Английский - русский
Перевод слова Strongest
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Strongest - Наиболее"

Примеры: Strongest - Наиболее
This is a nation that respects human rights, possesses one of the strongest economies on earth and has been constantly struggling to eradicate poverty, and whose population of 21 million people enjoys an enviable cultural level. Эта страна с уважением относится к правам человека, обладает одной из наиболее сильных экономик в мире и постоянно предпринимает усилия, направленные на искоренение нищеты, а ее население, составляющее 21 миллион человек, отличается завидным уровнем культуры.
Nothing is said of the regional situation of the two particular industrialized countries, although some of the strongest opposition to the idea of permanent membership is to be found precisely in their parts of the world. Ничего не говорится о региональной ситуации двух конкретных промышленно развитых стран, хотя наиболее сильная оппозиция в отношении идеи постоянного членства наблюдается именно в этих регионах мира.
Some of the strongest critics of the cost and alleged inefficiencies of the United Nations come from States that are among the slowest in paying their membership dues. Некоторые из наиболее активных критиков якобы имеющей место неэффективности и распыления ресурсов представляют государства, которые относятся к числу тех, кто с наибольшим опозданием платит свои членские взносы.
This may be one of the strongest arguments possible for the establishment (or strengthening) of proper, effective internal channels for the implementation/observance of indigenous rights and conflict resolution of indigenous-related issues. Это, пожалуй, является одним из наиболее сильных аргументов в поддержку создания (или укрепления) надлежащих, эффективных внутригосударственных каналов для осуществления/соблюдения прав коренных народов и урегулирования связанных с коренными народами конфликтов.
The men, who may have numbered up to 15,000, were divided roughly into brigade groups, with the strongest units moving out first, to act as a spearhead for those that followed. Числом до 15000 человек, эти люди были разделены примерно на две бригадные группы, причем наиболее боеспособные подразделения двигались впереди, как своего рода клин, за которым следовали остальные.
In many cases, the response has been strongest in the communities most affected by the virus - local community groups or associations of people living with HIV and AIDS. Во многих случаях наиболее активно эта деятельность осуществлялась в общинах, в наибольшей степени пострадавших от вируса, - в местных общинных группах или в ассоциациях людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
Indeed, though a majority of our countries could not be members when the Organization was created, we are today its strongest defenders and advocates of the ideals for which it stands. И действительно, несмотря на то, что большинство наших стран не могли быть членами Организации в момент ее создания, сегодня мы выступаем наиболее решительными защитниками и пропагандистами тех идеалов, которые она отстаивает.
The case for programmatic coordination is strongest in areas where cross-border effects are very significant, such as transportation, some health and social issues, and trade and regional integration issues. Необходимость межпрограммной координации наиболее очевидна в тех случаях, когда последствия проводимых мероприятий весьма значительно затрагивают все сектора, т.е. тогда, когда речь идет о транспорте, некоторых проблемах здравоохранения и социальных проблемах, а также о проблемах в области торговли и региональной интеграции.
We note that some of the strongest denunciations of the nuclear tests which took place in South Asia last year came from these very non-nuclear-weapon States members of this military alliance. Мы отмечаем, что наиболее энергичные осуждения ядерных испытаний, которые состоялись в Южной Азии, исходили от тех же самых государств, не обладающих ядерным оружием, которые являются членами этого военного альянса.
That work should focus on the priority of a self-sustaining, functioning State that serves Afghans, for a functioning State is the strongest bulwark against terrorism. Эта работа должна быть направлена на решение первоочередной задачи - создание опирающегося на собственные силы, функционирующего государства, которое служит интересам афганцев, поскольку такое функционирующее государство является наиболее прочным заслоном от терроризма.
This trend remained strongest in the EITs, (e.g. Croatia, where the national electricity company is constructing new, high-efficiency CHP units, fuelled by natural gas). Наиболее устойчивая тенденция в этой области наблюдается в странах с переходной экономикой (например в Хорватии, где национальная электрическая компания осуществляет строительство новых, высокоэффективных ТЭЦ, работающих на природном газе).
Mr. Salazar Cosio said that the latest economic recovery had largely been confined to the strongest economies and had not led to a clear redistribution of wealth, either among or within countries. Г-н Саласар Косио говорит, что наблюдающийся в последнее время экономический подъем произошел главным образом в наиболее развитых странах и не привел к очевидному перераспределению богатства ни между странами, ни внутри них.
All this helps to explain why this time around the strongest effects of the crisis were channelled not through the financial sector but through the real economy. Все это объясняет, почему в данном случае наиболее серьезные проблемы возникли не в финансовой сфере, а, как будет показано ниже, в реальном секторе.
Ukraine, whose role in nuclear disarmament can serve as an example, remains among the strongest and most consistent supporters of the efforts aimed at attaining a nuclear-weapon-free world. Украина, чья роль в ядерном разоружении может служить примером для подражания, остается одним из наиболее убежденных и верных сторонников деятельности, направленной на создание мира, свободного от ядерного оружия.
Information in local languages had the strongest impact on local populations and the Department of Public Information should therefore continue its public information activities in various languages. Наиболее сильное воздействие на национальную аудиторию имеет информация на местных языках, и Департаменту общественной информации следует продолжать использовать различные языки в своих информационных проектах.
Discussions will take place between meetings and will involve those participants with the strongest interest and/or experience relating to the issue at hand; Обсуждение будет проводиться в перерывах между совещаниями с участием представителей, проявляющих наибольший интерес к рассматриваемому вопросу и/или имеющих наиболее богатый опыт в соответствующей области;
Globalization has left a huge gap between the strongest, who have grown richer, and the weakest, who have been stripped of opportunity. Глобализация привела к появлению огромного разрыва между наиболее могущественными, которые стали еще богаче, и самыми слабыми, которые были лишены всех возможностей.
With respect to the right not to be subjected to inhuman treatment, there seem to be the strongest disagreements between the various treaty monitoring bodies and courts. Наиболее выраженные разногласия между различными органами, наблюдающими за выполнением договоров, и судами, по-видимому, проявляются в связи с правом не подвергаться бесчеловечному обращению.
This gathering provides us with a valuable opportunity to take stock of the progress made so far in the implementation of the Beijing Platform for Action, which is the strongest commitment ever made by the international community to promote the empowerment of women. Данный форум дает нам благоприятную возможность для рассмотрения прогресса, достигнутого в деле осуществления Пекинской платформы действий, которая представляет собой наиболее серьезное обязательство, которое когда-либо брало на себя международное сообщество в целях оказания содействия улучшению положения женщин.
Such action would be the strongest way to ensure global stability and eliminate the breeding grounds of extremism of all kinds. Russia endorses all initiatives aimed at attaining the Millennium Goals and will enhance its contribution to resolving those urgent issues. В этом - наиболее надежная гарантия обеспечения глобальной стабильности, ликвидации питательной среды для экстремизма всех мастей. Россия поддерживает все инициативы, направленные на реализацию целей тысячелетия, и будет наращивать свой вклад в решение этих острейших проблем.
The strongest export volume growth is foreseen in Latin America and the Caribbean, where intraregional trade growth has been strong (see below). Наиболее высокие темпы роста физического объема экспорта ожидаются в Латинской Америке и Карибском бассейне, где внутрирегиональная торговля возрастает высокими темпами (см. ниже).
Within the Commission on Human Rights, perhaps the strongest protection role is fulfilled by the special procedures of the Commission. В рамках Комиссии по правам человека, пожалуй, наиболее весомую роль в деле обеспечения защиты прав играют специальные процедуры Комиссии.
Education is a fundamental building block of human development and is one of the strongest instruments for reducing poverty, improving health and achieving gender equality, peace and stability, and a decent life. Образование является основным структурным элементом развития людских ресурсов и одним из наиболее мощных средств сокращения масштабов нищеты, улучшения состояния здоровья и обеспечения гендерного равенства, мира и стабильности, а также достойной жизни.
That is a body of known limited composition and in which the strongest Powers have been able to act politically so as to give it a selective approach of double standards in the treatment of nuclear non-proliferation. Общеизвестно, что это орган ограниченного состава, в котором наиболее могущественные державы могут проводить политику, поощряющую в его деятельности основанный на двойных стандартах селективный подход к рассмотрению вопросов нераспространения ядерного оружия.
Pakistan therefore welcomed and supported the Secretary-General's call to the international community to focus more on demand, especially for consumer countries, where demand was strongest, to strengthen their own efforts to reduce drug use domestically. Поэтому Пакистан одобряет и поддерживает призыв Генерального секретаря к тому, чтобы международное сообщество в большей степени концентрировало внимание на спросе, особенно в странах-потребителях, где спрос наиболее высок, с тем чтобы интенсифицировать свои собственные усилия, направленные на сокращение внутреннего потребления наркотиков.