The Shabaab have their strongest presence in the Galgaduud region in central Somalia, under the control of Adan Hashi "Ayrow". |
Эта группировка имеет наиболее сильное присутствие в области Гальгадуд в центральной части Сомали, находящейся под контролем Адена Хаши «Айроу». |
It is important that different parts of the international system focus on the areas where they have strongest expertise and where they can best provide added value. |
Важно, чтобы различные части международной системы сконцентрировались на тех областях, в которых они обладают самыми глубокими техническими знаниями и опытом и где их вклад может быть наиболее полезным. |
As one commentator put it last year, by any standards, the Council in 2011 could be the strongest group of United Nations and global stakeholders ever assembled on the Council. |
Как выразился один из ораторов в прошлом году, состав Совета в 2011 году вполне мог бы оказаться наиболее сильной группой заинтересованных субъектов, как из состава Организации Объединенных Наций, так и глобальных, когда-либо собиравшейся в Совете. |
A total of 10 of the 15 industrial sectors of the economy experienced lower economic activity, with the strongest impacts felt in the manufacturing, construction and electricity generation industries. |
Снижение деловой активности было отмечено в 10 из 15 отраслей промышленности, причем наиболее сильно пострадали производственный сектор, строительство и производство электроэнергии. |
This underlines the close association between poverty, low ICT connectivity and high user prices that appears to be strongest in those countries where the population is least able to afford access to ICTs. |
Это подчеркивает тесную связь между бедностью, низкими коммуникационными возможностями ИКТ и высокой стоимостью услуг ИКТ, причем наиболее заметна она в тех странах, где население имеет наименьшие возможности для получения доступа к ИКТ. |
The strongest growth in the ECE region is expected in North America, where GDP is forecast to increase by 2.7 per cent in 2014 as the recovery strengthens. |
Наиболее высокие темпы роста в регионе ЕЭК ожидаются в Северной Америке, где, согласно прогнозам, ВВП увеличится на 2,7 процента в 2014 году по мере ускорения восстановления. |
His delegation commended the work of the United Nations information centres, especially in developing countries, where the dissemination of information in local languages had the strongest impact. |
Делегация Южной Африки высоко ценит работу информационных центров Организации Объединенных Наций, особенно в развивающихся странах, в которых распространение информации на местных языках оказывает наиболее сильное влияние. |
Some of the strongest evidence for the perceived long-term value-added of paragraph 166 activities collected so far is the very active role of some former participants in the promotion of regional editions in their home countries. |
Некоторые из наиболее убедительных свидетельств оценки долгосрочной полезности деятельности по пункту 166, полученных к настоящему времени, - весьма активная роль ряда бывших участников в проведении региональных курсов в своих странах. |
Of the major regional organisations, that with the longest and strongest record on chemicals issues is the UN Economic Commission for Europe (UNECE). |
Одной из крупных региональных организаций, обладающих наиболее длительным и наиболее основательным опытом в области химических веществ, является Европейская экономическая комиссия ООН (ЕЭК). |
The Committee had been informed during its consideration of the initial report that the Philippine Commission on Human Rights was competent to deal with violations committed by the armed forces, which would make it the strongest national human rights institution in the world. |
Во время рассмотрения первоначального доклада Комитет был информирован о том, что Филиппинская комиссия по правам человека наделена полномочиями рассматривать нарушения, совершаемые вооруженными силами, благодаря чему она является наиболее мощным национальным правозащитным учреждением в мире. |
This was clearly demonstrated during the era of the abhorrent system of apartheid, when the Bahamas was among the strongest of opponents calling for its demise. |
Это было четко продемонстрировано в эпоху существования отвратительной системы апартеида, когда Багамские Острова были одними из наиболее решительных противников этого режима и призывали к его ликвидации. |
There is no doubt in my mind that the strongest deterrent to attacks on humanitarian workers is the swift application of justice by Member States and I must once again call upon those States to take this responsibility seriously. |
С моей точки зрения нет никаких сомнений в том, что наиболее эффективным сдерживающим фактором, способным предотвратить нападения на гуманитарный персонал, является скорейшее привлечение виновных к суду государствами-членами, и я вынужден вновь призвать соответствующие государства серьезно отнестись к этой своей обязанности. |
By last reorganization of Empire in 318 Constantine I Great this area adjoining to the strongest enemy - Persia, became praetorians prefecture Oriens (East), a nucleus of the future Byzantium. |
При последней реорганизации империи в 318 году Константином I Великим эта область, соседствовавшая с наиболее сильным врагом - Персией, стала преторианской префектурой Oriens («Восток»), ядром будущей Византии. |
Theravada, for example, is the strongest in Sri Lanka, Thailand and Burma (Myanmar), but seriously weakened in Laos, Cambodia (Kampuchea) and Vietnam. |
Например, традиция тхеравады наиболее сильна в Шри-Ланке, Таиланде и Бирме (Мьянма), но довольно ослаблена в Лаосе, Камбодже (Кампучии) и Вьетнаме. |
This shows a clear political commitment to fight against racial discrimination by the strongest means available, by tightening liability for gross violation of particularly sensitive values. |
Это является наглядным подтверждением чёткой политической установки на борьбу против расовой дискриминации с помощью всех имеющихся средств, имея в виду ужесточение ответственности за грубое попрание нравственных устоев в наиболее деликатных сферах. |
We note, however, that among States with an "interest" in a prosecution, the State with custody does not necessarily have the strongest interest. |
Однако мы хотели бы заметить, что из государств "заинтересованных" в уголовном преследовании, государство места содержания под стражей не обязательно является "наиболее заинтересованным". |
According to a 2004 survey by AC Nielsen, Švyturys and Utenos Alus are the two strongest brands in the Lithuanian beer industry and deserve the most national pride. |
На основании исследований, проведенных АС Nielsen в 2004 г., Švyturys и Utenos alus являлись наиболее сильными и заслуживающими гордости национальными товарными знаками в области пивоваренной промышленности. |
South Korea, in particular, is left to wonder whether or not the US is serious about pursuing similar trade agreements with one of Asia's strongest economies and one of America's oldest regional allies. |
Южная Корея, в особенности, пребывает в замешательстве по поводу того, серьезно ли США относятся к подобным торговым соглашениям с одной из наиболее устойчивых экономических систем Азии и одним из старейших региональных союзников Америки. |
In this light, the Special Rapporteur was most concerned by the assessment of arriving refugees that they were, in fact, among the strongest and, therefore, most able to flee. |
В этой связи Специальный докладчик больше всего обеспокоен тем, что прибывающие беженцы считали себя, фактически, наиболее здоровыми и, соответственно, имевшими наибольшие шансы выбраться. |
The strongest direct link between gender and poverty is found in the situation of female-headed households, the existence of which is considered to be a significant indicator of female poverty. |
Наиболее сильно прямая зависимость между положением женщин и нищетой наблюдается в отношении возглавляемых женщинами домашних хозяйств, само существование которых считается важным показателем бедственного положения женщин. |
The currency, the Dram, is now one of the strongest in the region. |
Национальная - драм - сейчас является одной из наиболее крепких в регионе. |
The strongest and most eloquent retort to those who would assassinate peace in the Middle East is to speed up the achievement of peace. |
Наиболее мощным и красноречивым ответом тем, кто хотел бы покушаться на мир на Ближнем Востоке, является ускорение достижения этого мира. |
In their brief preparatory report they also made some general observations and set forth the principal treaties and other international human rights standards which provide the strongest protection for the right to a fair trial. |
В своем кратком подготовительном докладе они также изложили некоторые общие замечания и перечислили основные договоры и другие международные стандарты в области прав человека, обеспечивающие наиболее эффективную защиту права на справедливое судебное разбирательство. |
It will be increasingly uncomfortable and difficult for even the strongest to assert themselves unilaterally in a globalized economy where business, finance, trade and industry cannot always be neatly categorized along national lines. |
Даже для наиболее сильных государств все более проблематичной и сложной будет представляться задача одностороннего укрепления своего положения в рамках глобализованной экономики, где бизнес, финансы, торговля и промышленность не всегда могут быть четко классифицированы по национальным направлениям. |
However, no single country (even among the strongest advocates of a liberal FDI regime) grants an unrestricted right of entry to all sectors and activities. |
Однако ни одна страна (даже из числа наиболее убежденных сторонников либерального режима для ПИИ) не предоставляет неограниченного права на их ввоз во все сектора и виды деятельности. |