| Of these funds, the strongest growth in 1997 was in registered funds, which require a minimum subscription of US$ 50,000. | В 1997 году наиболее значительно увеличивалось число зарегистрированных фондов, для оказания которых необходима сумма подписного капитала в размере, как минимум 50000 долл. США. |
| The rule of law offers the strongest defense against arbitrary exercise of power, but we sometimes neglect its importance in the international context. | Правозаконность обеспечивает наиболее прочную защиту против произвольного злоупотребления властью, но иногда мы забываем о важности этого в контексте международных отношений. |
| This indictment stands as one of the strongest affirmations to date for the actions undertaken by NATO countries to end the humanitarian crisis caused by Serbian policies. | Это обвинение представляет собой одно из наиболее убедительных подтверждений правильности тех действий, которые предпринимаются НАТО с целью прекращения гуманитарного кризиса, вызванного сербской политикой. |
| Although the situation varies from country to country, the general trend shows that the strongest tools for citizen participation are EIA and local referendums. | И хотя положение в отдельных странах является различным, общие тенденции свидетельствуют о том, что наиболее эффективными средствами, обеспечивающими участие граждан, являются ОВОС и местные референдумы. |
| The region had one of the strongest overall levels of growth and the level of development is approaching that of their Central European neighbours. | В Регионе наблюдались одни из наиболее высоких общих темпов роста, и уровень развития приближается к цифрам соседних центральноевропейских стран. |
| The strongest relationships between yield effects and AFstY were obtained using Y = 6 nmol m-2 s-1 for both wheat and potato. | Наиболее выраженные взаимосвязи между воздействием на урожайность и показателем AFstY были получены с использованием показателя Y = 6 нмоль м-2 сек.-1 для пшеницы и картофеля. |
| The problem being discussed struck a responsive chord in an environment in which stereotypes of woman as "objects" are strongest. | Обсуждаемая проблема нашла отклик в среде, где стереотипы о «предметности» женщин наиболее сильны. |
| Shared values and ideals make for the strongest of the bonds that enable nations to work together beyond differences in history, ethnicity and socio-economic development. | Наличие общих ценностей и идеалов обеспечивает наиболее прочные узы, позволяющие странам действовать сообща, невзирая на имеющиеся различия в историческом опыте, этническом составе и уровне социально-экономического развития. |
| Country-level data suggest that the largest wage increases over the last decade are generally associated with the strongest growth in domestic demand (e.g. Spain, Greece). | Данные уровня стран говорят о том, что наивысший рост заработной платы в течение последнего десятилетия обычно был связан с наиболее сильным ростом внутреннего спроса (к примеру, Испания, Германия). |
| And the rest of the world wants the flexibility afforded by the currency of the largest, strongest, and most stable economy. | А остальной мир хочет гибкости, которую предоставляет валюта самой большой, сильной и наиболее стабильной экономики. |
| The information centres, for their part, have traditionally been the strongest partners of the Library in assisting and monitoring the depository libraries in their areas. | Со своей стороны, информационные центры традиционно являются наиболее надежными партнерами Библиотеки по оказанию помощи депозитарным библиотекам и наблюдению за их работой в их местах расположения. |
| The world economy was going through a transition period, in which competition and selection of the strongest were extremely important. | Международная экономика находится на этапе перехода, на котором конкурентоспособность и отбор наиболее надежных компаний имеют исключительно важное значение. |
| These trends have been strongest in those developing and emerging market economies where integration into the world economy has been the most rapid. | Эти тенденции наиболее рельефно проявились в тех развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой, где интеграция в мировое хозяйство шла наиболее быстрыми темпами. |
| This disease is growing the most rapidly of all cancer diseases, at approximately the same rate for women and men and with the strongest rise in southern Norway. | Увеличение числа случаев этого заболевания является наиболее значительным среди всех раковых заболеваний и затрагивает приблизительно в одинаковой степени как женщин, так и мужчин, причем наибольший рост наблюдается в южной части Норвегии. |
| One of the strongest weapons that the international community had in the fight against transnational organized crime and terrorism was the ability to disrupt funding. | Одним из наиболее эффективных средств борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом, имеющихся в распоряжении международного сообщества, является возможность перекрывать источники финансирования. |
| However, in many cases the strongest or most extensive proposals were oftentimes not implemented over concerns about how they might impact the competitiveness of a country's financial sector. | Однако во многих случаях наиболее кардинальные или масштабные предложения не внедрялись из опасений, касающихся их возможного воздействия на конкурентоспособность финансового сектора страны. |
| A legally binding instrument, they said, would be the strongest expression of common commitment and would ensure transparency, oversight, coherence and a comprehensive and non-discriminatory approach. | По их словам, юридически обязательный документ позволит в наиболее сильной форме выразить общее обязательство и обеспечит транспарентность, надзор, согласованность и всеобъемлющий недискриминационный подход. |
| These measures have been paralleled by trade liberalization efforts, which find their strongest expression in Belarus' efforts to join the World Trade Organization (WTO). | Эти реформы проводились параллельно усилиям, направленным на либерализацию торговли, которые нашли наиболее яркое выражение в стремлении Беларуси присоединиться к Всемирной торговой организации (ВТО). |
| Lastly, organizations reported that their continued direct engagement with communities proved to be one of the strongest mitigation measures against possible political or military interference in humanitarian activities. | И наконец, организации сообщили, что одной из наиболее эффективных мер по предотвращению возможного политического или военного вмешательства в гуманитарную деятельность стало обеспечение постоянного прямого взаимодействия с общинами. |
| Recommendations and findings were found to be the strongest sections of the Division's reports, while the methodology, annexes and conclusions could be improved. | Было установлено, что рекомендации и выводы являются наиболее «сильными» разделами докладов Отдела, тогда как методологию, положения и заключения можно было бы улучшить. |
| The strongest drivers of that conviction were the changing economic, social and environmental circumstances and a shared need to address the development and poverty challenges dominating the international agenda. | Наиболее серьезным побудительным мотивом для этого шага стали изменения экономических, социальных и экологических условий и общая потребность в разрешении проблем развития и нищеты, доминирующих в международной повестке дня. |
| Furthermore, the model ensemble mean agrees well with regionally averaged observed values in all regions in spring and late autumn when intercontinental transport tends to be strongest. | Кроме того, среднее значение по множеству моделей вполне соответствует усредненным в региональном масштабе наблюдаемым значениям во всех регионах в весенний период и поздней осенью, когда межконтинентальный перенос, как правило, является наиболее интенсивным. |
| Improvements in the implementation were strongest in those subregions that had shown rather low implementation rates in the baseline period. | Улучшение показателей осуществления было наиболее заметным в тех субрегионах, где эти показатели были сравнительно низкими в исходный период. |
| (e) The State that has the strongest case. | ё) государство, у которого имеется наиболее убедительная аргументация. |
| We do not want a world where survival is only for the fittest or the strongest. | Мы не хотим жить в мире, где выживание - удел только наиболее приспособленных или наиболее сильных. |