Примеры в контексте "Strictly - Чисто"

Примеры: Strictly - Чисто
After a thorough review of the ongoing humanitarian activities, it was deemed necessary to find a new approach in order gradually to phase out the emphasis on strictly humanitarian relief, while facilitating the initiation of longer-term reconstruction initiatives. После тщательного анализа текущей гуманитарной деятельности было сочтено необходимым изыскать новый подход для постепенного отказа от чисто гуманитарной помощи с одновременным поощрением инициатив в области долгосрочного восстановления.
Based on estimates made for strictly statistical purposes and the language criterion according to which indigenous persons are those speaking an indigenous language, there were 7 to 10 million indigenous people in Mexico. По приблизительным оценкам, полученным в чисто статистических целях на основе лингвистического критерия, согласно которому к коренным жителям относятся лица, говорящие на каком-либо автохтонном языке, в Мексике насчитывается от 7 до 10 миллионов коренных жителей.
The crisis of the Organization is not, as one hears, strictly financial in nature, because all those of us who owe money and who make significant contributions to the budget will, in the end, pay our contributions. Как говорят, кризис Организации не является чисто финансовым по своему характеру, ибо все те из нас, кто задолжал деньги и кто вносит значительный вклад в бюджет, в конечном итоге свои взносы выплатят.
The system of periodic elections of the permanent members that this proposal would establish - the candidate being first selected by its region and then endorsed by the General Assembly - would make the decisions of the Council less dependent on the strictly national interests of those members. Предусматриваемая этим предложением система периодических выборов постоянных членов, в соответствии с которой кандидатура сначала отбирается регионом, а затем утверждается Генеральной Ассамблеей, привела бы к уменьшению зависимости решений Совета от чисто национальных интересов членов.
But it is important to emphasize that the decision whether or not to refer a particular case is strictly judicial in nature. Однако важно подчеркнуть, что решение о том, передавать или не передавать то или иное дело, носит чисто юридический характер.
In 1996, the Congress of the Republic issued Decree No. 41-96, which provides that offences committed by military personnel under ordinary law must be tried by ordinary courts; accordingly, the military justice system remains in force only to rule on strictly military offences. В 1996 году конгресс Республики принял постановление Nº 41-96, в котором предусматривается, что общеуголовные преступления, совершенные военными, подлежат рассмотрению обычными судами; в соответствии с этим система военной юстиции сохраняется лишь в отношении чисто военных преступлений.
If the problem is approached from a strictly scientific point of view, the economic aspects of the problem of violation of exclusive rights and efforts to combat it may most conveniently be studied through the example of the sound recording industry. Если подходить к вопросу с чисто научной точки зрения, то экономические аспекты проблемы нарушения исключительных прав и борьбы с ним удобнее всего изучать на примере индустрии звукозаписи.
The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. Цель системы - содействовать единообразному толкованию этих правовых текстов путем отсылки к международным нормам, которые соответствуют международному характеру таких документов в отличие от чисто внутренних правовых концепций и традиций.
A strictly economic approach to poverty reduction, which focuses solely on raising an individual's current income, does not translate into an intergenerational process of poverty reduction unless there is an accumulation of wealth or assets. Чисто экономический подход к сокращению масштабов нищеты, предусматривающий исключительно повышение текущих доходов отдельных лиц, не приводит к формированию межпоколенческой тенденции к сокращению масштабов нищеты, если не происходит накопления богатства или активов.
What if, and believe me... this is strictly hypothetical, but what if you were offered some kind of a stock option... equity-sharing program? Что если... и поверь мне... чисто гипотетически... но что если бы тебе предложили такую сделку... программу разделения капитала?
At the same time, the Department of Political Affairs on strictly political matters, the Department of Humanitarian Affairs on humanitarian policy matters, and the Department of Administration and Management on financial and security matters contact the field missions as required. Кроме того, с миссиями на местах, по мере необходимости, контактируют Департамент по политическим вопросам по части чисто политических вопросов, Департамент по гуманитарным вопросам по части вопросов гуманитарной политики и Департамент по вопросам администрации и управления по части вопросов финансов и безопасности.
So it's strictly business? Значит, это чисто деловой ужин?
The following discussion explains the identified obstacles to a strictly performance-based approach. В нижеследующем анализе уточняются выявленные факторы, препятствующие применению подхода, в основе которого лежит использование чисто технических характеристик.
That was strictly a capital-markets phenomena. Эти явления относятся чисто к рынку капитала.
In the opinion of the Special Rapporteur, such acts were those unilateral acts of States which were "strictly" or "purely" unilateral in nature. По мнению Специального докладчика, такие акты представляют собой односторонние акты государств, которые имеют "сугубо" или "чисто" односторонний характер.
The survey was also concerned with the issue of whether the statistical office is in charge of data processing tasks for administrative purposes or is responsible for managing administrative registers, and how strictly such activities are separated from the statistical activities in terms of organisational structure and IT. В рамках обследования также был задан вопрос о том, отвечает ли статистическое управление за обработку данных в административных целях или за ведение административных регистров, и насколько строго эти виды деятельности отделены от чисто статистических видов деятельности с точки зрения организационной структуры и ИТ.
Strictly speaking, annual accounting statements (profit/loss account and balance sheet) are not purely administrative data sources. Строго говоря, ежегодная бухгалтерская отчетность (счет прибыли/убытков и баланс) не являются чисто административными источниками данных.
It's a strictly platonic collegial kind of relationship. Чисто платонические товарищеские отношения.
There are no bodies around, and all the paperwork's strictly aboveboard. Никаких трупов и по дукументам все чисто.
Well, from a strictly Newtonian view of the universe, yes. С чисто ньютоновской концепции Вселенной, да.
That was strictly a capital-markets phenomena. Эти явления относятся чисто к рынку капитала.
that cooking outdoors is strictly a male pursuit. Ты начинаешь опровергать мою теорию, что готовка на свежем воздухе это чисто мужское занятие.
Chapter II takes up the question of the basis of the obligatoriness of strictly unilateral acts. В этой же главе затрагивается вопрос об обосновании обязательного характера чисто односторонних актов, что побуждает нас рассмотреть вопрос о необходимости разработки нормы, которая бы обосновала их обязательный характер.
But quite honestly, for a strictly theoretical exercise... the cost-benefit ratio was just too high. It's all but decommissioned at this point. Но, честно говоря, отдача от этой чисто теоретической модели... оказалась совершенно несопоставима с затратами.
Well, any friend of Inara's is a strictly business-like relationship of mine. Что ж, друзья Инары - мои чисто деловые партнеры.