Today, terrorism is a clearly defined phenomenon, whose devastating effects are all too well known worldwide; hence the global commitment to decisively fight that scourge, strictly observing international humanitarian law and human rights. |
Сегодня терроризм - это четко обозначенное явление, разрушительные последствия которого слишком хорошо известны во всем мире, следствием чего является глобальная приверженность решительной борьбе с этим бедствием при строгом соблюдении международного гуманитарного права и прав человека. |
Cases of violation of the existing well-defined Electoral Rules during the General Election 2002 and Local Government Elections 2005 were handled strictly with impartiality and neutrality by the Election Commission of Pakistan. |
Случаи нарушения существующего четко определенного избирательного регламента в ходе всеобщих выборов 2002 года и выборов в местные органы управления 2005 года были рассмотрены Избирательной комиссией Пакистана исключительно на непредвзятой и нейтральной основе. |
It has thus strictly circumscribed its discretion, stipulating as a condition for exercising it the existence of "compelling reasons" for not giving an opinion, yet without making clear what it means by that. |
Таким образом, он строго очертил круг своих дискреционных полномочий, выдвинув в качестве условия их осуществления требование о наличии «веских оснований» для отказа от вынесения заключения, не указав при этом четко, что он под этим понимает. |
The parties to the conflict must strictly abide by international humanitarian law, strictly distinguish between civilians and combatants, prevent injury to civilians and allow humanitarian assistance to reach vulnerable populations in an unimpeded manner. |
Стороны в конфликте должны строго соблюдать международное гуманитарное право, четко различать гражданских лиц и комбатантов, не допускать нанесения мирным гражданам увечий и предоставлять оказывающему гуманитарную помощь персоналу беспрепятственный доступ к уязвимым группам населения. |
A receivable financier might not necessarily lend against receivables as strictly defined in the draft Guide. |
Лицо, финансирующее дебиторскую задолжен-ность, не обязательно ссужает деньги под деби-торскую задолженность, как это четко определяется в проекте руководства. |
While international law does not preclude the existence of specialist jurisdictions for certain parties in criminal matters in strictly defined situations, it is imperative that such tribunals conform to all international provisions for fair trial. |
Хотя международное право не запрещает создание специальных судов по уголовным делам для некоторых сторон в четко определенных ситуациях, настоятельно необходимо, чтобы такие суды соблюдали все международные нормы, касающиеся справедливого судебного разбирательства. |
The Committee urges the State party to strictly enforce basic labour standards and further increase the number of labour inspections, promote training and enhanced opportunities for workers, ensure trade union freedom and guarantee that women have the same conditions of work as men. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник четко соблюдать основные трудовые нормы и увеличить число трудовых инспекций, развивать профессиональную подготовку и расширять возможности трудящихся, обеспечивать свободу профсоюзов и гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами условия труда. |
On 27 April, and 7 and 9 June 2011, counsel contended that the author's preventive detention is strictly related to the violation found by the Committee in this case, and pointed out that the State party had failed to give effect to the Views. |
27 апреля и 7 и 9 июня 2011 года адвокат утверждал, что превентивное заключение автора четко связано с нарушением по его делу, установленным Комитетом, и указал, что государство-участник не выполнило соображения Комитета. |
In view of time constraints, it might not be able to answer some of the questions, particularly relating to asylum-seekers, which in its view did not come strictly under the scope of the Convention. |
Ввиду временных ограничений делегация, возможно, не сможет ответить на некоторые вопросы, в частности на вопросы, касающиеся просителей убежища, которые, по ее мнению, не подпадают четко под действие Конвенции. |
As to the structure of the court, there is no doubt that it has to have the proposed structure; however, the judicial and prosecutorial organs have to be strictly separated. |
Что касается структуры суда, то, вне всякого сомнения, он должен иметь предлагаемую структуру; однако функции судебного органа и прокуратуры должны быть четко разграничены. |
For this reason, its powers and responsibilities under the Charter should be strictly construed and cannot be created, recreated or reinterpreted, creatively or otherwise, by decisions of the Council itself. |
По этой самой причине полномочия и ответственность Совета по Уставу должны быть четко определены и не могут инициироваться, изменяться или интерпретироваться по-новому или иначе решениями самого Совета. |
He noted that the total amount of resources requested was above the level indicated in the outline, and agreed with the Committee for Programme and Coordination that General Assembly resolutions 41/213 and 47/213 must be strictly adhered to. |
Он отмечает, что общая сумма запрашиваемых ресурсов выше уровня, указанного в наметках бюджета, и согласен с Комитетом по программе и координации в том, что необходимо четко придерживаться резолюций 41/213 и 47/213 Генеральной Ассамблеи. |
The Special Rapporteur recognizes that the security forces must be given some discretion in the exercise of their duties to maintain law and order, but the law must be strictly defined and narrowly interpreted. |
Специальный докладчик признает, что силы безопасности должны иметь некоторые дискреционные полномочия при осуществлении своих обязанностей по поддержанию правопорядка, однако такие нормы законодательства должны быть четко определены и толковаться в узком смысле. |
Furthermore, article 1 of Act No. 1.299 of 15 July 2005 on freedom of public expression sets forth the principle of the freedom to publish any document on any medium while strictly setting limits to this freedom. |
Кроме того, в статье 1 закона Nº 1.299 о свободе публичного выражения мнений закреплен принцип свободной публикации любых материалов в любом формате, а также четко сформулированные основания для ограничения этой свободы. |
Has the National Reconciliation Act, which explicitly excludes amnesty for the perpetrators of acts of torture and other grave human rights violations, been applied strictly? |
Было ли обеспечено строгое соблюдение Закона о национальном примирении, который четко исключает возможность амнистии виновных в совершении актов пыток и других серьезных нарушений прав человека? |
Its political manifesto, known as the "Charter of the Mediterranean", clearly stated that it conducted its work strictly in accordance with the Charter of the United Nations. |
В ее политическом манифесте, известном как «Устав государств Средиземноморья», четко заявлено о том, что она осуществляет свою деятельность в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
In addition to strictly observing the aforementioned principles, however, United Nations peacekeeping operations should also enjoy the full political support of the Member States, precisely assess human, financial and logistical resources and have clearly defined and achievable mandates and exit strategies. |
В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны строго соблюдаться вышеупомянутые принципы, а сами операции - пользоваться полной политической поддержкой государств-членов, точно оценивать людские, финансовые и транспортные ресурсы и обладать четко определенными и реалистичными мандатами и стратегией их прекращения. |
Three Security Council sanctions resolutions have made clear to the Iranians that they must abandon their ambitions for technologies that can lead to nuclear weapons and must accept the generous offer of the international community to assist them in developing a strictly peaceful civilian nuclear programme. |
Три резолюции Совета Безопасности по санкциям дали четко понять иранцам, что им следует отказаться от своих замыслов в отношении приобретения технологий, которые могут привести к созданию ядерного оружия, и принять щедрое предложение международного сообщества, предусматривающего оказание им содействия в разработке исключительно мирной гражданской ядерной программы. |
The following section focuses on the essential principles and texts outlining the rights, responsibilities and obligations of which staff and management organization-wide are expected to have a clear understanding and to which they should adhere strictly. |
Следующий раздел посвящен основным принципам и документам с изложением прав, функций и обязанностей, которые, как ожидается, должны четко осознаваться персоналом и руководством в масштабах всей организации и которые им следует неукоснительно соблюдать. |
Moreover, the Secretary-General clearly states in his report that the return of displaced persons is a strictly humanitarian issue and that it is not acceptable to link returns with questions of political status. |
Кроме того, Генеральный секретарь четко заявляет в своем докладе, что возвращение перемещенных лиц является строго гуманитарным делом и что их возвращение недопустимо увязывать с вопросами политического статуса. |
Vietnam's legislation and regulation strictly prohibit all acts related to terrorism and contain strict, adequate provisions to prevent and suppress the criminals, accomplices and facilitators of such acts. |
Законодательные акты и нормы Вьетнама строго запрещают все действия, связанные с терроризмом, и содержат четко определенные, надлежащие положения, призванные предотвращать и пресекать такие действия преступников, их сообщников и посредников. |
For this reason, international law and most regional and national jurisprudence generally regard any action to limit or sanction speech as an exceptional measure to be applied in strictly defined circumstances on the basis of clearly identified criteria. |
Вследствие этого в международном праве и в большинстве случаев региональной и национальной судебной практики любые меры, направленные на ограничение или запрещение высказываний, рассматриваются, как правило, в качестве исключительной меры, которая применяется в строго определенных обстоятельствах на основе четко определенных критериев. |
The mission of ICRC depended on the consent of all parties involved, and it was therefore essential that it should be clearly perceived as a neutral, independent and strictly impartial entity in relation to the victims of violence. |
Миссия МККК зависит от согласия всех участвующих сторон, и поэтому существенно важно четко понимать, что МККК действует в отношении жертв насилия как нейтральная, независимая и строго беспристрастная организация. |
Given the multiple functions performed by United Nations peace-keeping forces, it was important that the mandates of new operations should be clearly defined, while strictly adhering to the principles and purposes of the Charter. |
Ввиду многообразия функций, выполняемых Организацией Объединенных Наций в рамках своих операций по поддержанию мира, важно четко определять мандаты новых операций и в то же время строго придерживаться целей и принципов, закрепленных в Уставе. |
The principles and provisions of the Charter of the United Nations must be strictly observed in the management and conduct of peacekeeping operations, and the operations should be provided with clear mandates and command structures, as well as secure financing. |
При осуществлении руководства миротворческими операциями и их проведении необходимо также строго соблюдать принципы и положения Устава Организации Объединенных Наций и обеспечивать их четко определенными мандатами, командной структурой и надежным финансированием. |