Примеры в контексте "Strictly - Четко"

Примеры: Strictly - Четко
The exercise of judicial authority and administration of justice in the Russian Federation are strictly governed by the Constitution and other laws. Осуществление судебной власти и судопроизводства в Российской Федерации четко регламентируется Конституцией и другими нормативными правовыми актами.
This Council appoints and dismisses Public Prosecutors following a strictly prescribed procedure and criteria. Совет назначает и освобождает от должности государственных прокуроров в соответствии с четко прописанными процедурой и критериями.
This legislation provided for a prescribed and quite strictly time-limited procedure for reacquiring the ownership of property that had passed to the State under circumstances specified in the legislation. Это законодательство предусматривает наличие установленной и весьма четко регламентированной по срокам процедуры восстановления права собственности на имущество, которое было передано государству при обстоятельствах, определенных нормативными актами.
It also stressed that immigration enforcement should be strictly separated from access to economic and social rights by migrant workers in an irregular situation. Она также подчеркнула, что применение иммиграционного законодательства должно четко отделяться от вопроса о доступе трудящихся-мигрантов без постоянного статуса к экономическим и социальным правам.
It is also imperative to ensure that the Security Council, responsible for international peace and security, strictly observe the principle of fairness in its activities. Необходимо также, чтобы Совет Безопасности, который отвечает за поддержание международного мира и безопасности, четко соблюдал в своей деятельности принцип справедливости.
In a prioritization exercise, it would be important to ensure that operational programmes fell strictly within the mandate, expertise and comparative advantage of UNCTAD. При установлении приоритетов важно обеспечить, чтобы оперативные программы четко соответствовали установленному мандату, накопленным специальным знаниям и сравнительным преимуществам ЮНКТАД.
The General Assembly should adopt a resolution establishing a committee to prepare for a conference and strictly define its mandate and schedule of work for 1996. Генеральная Ассамблея должна принять резолюцию, учреждающую комитет для подготовки конференции и четко определяющую мандат и расписание его работы на 1996 год.
This conclusion reinforces the need to ensure that countermeasures are strictly limited to the requirements of the situation and that there are adequate safeguards against abuse. Этот вывод подтверждает необходимость обеспечения того, чтобы контрмеры были бы четко ограничены требованиями ситуации и имелись бы адекватные гарантии против злоупотребления ими.
The private sector sometimes has certain preferences owing to which the principle of equality of men and women is not always strictly complied with. У частного сектора зачастую имеются свои преференции, а это означает, что он не всегда четко соблюдает принцип официального равенства мужчин и женщин в отношении некоторых должностей.
Moscow hopes that all the other parties to the Treaty and the Istanbul agreements will also strictly observe the obligations that they have undertaken. В Москве надеются, что и все другие участники Договора об ОВСЕ и Стамбульских договоренностей будут также четко соблюдать взятые на себя обязательства.
On those three occasions, the teams of inspectors of the OPCW concluded that Venezuela is strictly abiding by its obligations under the Convention. Всякий раз группы инспекторов ОЗХО делали заключение о том, что Венесуэла четко придерживается лежащих на ней обязательств в соответствии с Конвенцией.
The act on disciplinary responsibilities of judges had been amended to define the concept of "gross violation of the law" more strictly. Был изменен Закон о дисциплинарной ответственности судей таким образом, чтобы более четко определить понятие «грубое нарушение закона».
Labour legislation places a minimum age of employment as 16 and strictly defined exceptional cases as 15, and it puts into place conditions of labour and preferences to persons who are under 18. В трудовом законодательстве указано, что минимальный возраст приема на работу составляет 16 лет, при этом четко определяются случаи, когда трудоустройство в порядке исключения разрешается с 15 лет, и оговариваются условия труда и льготы для лиц, не достигших 18 - летнего возраста.
Accordingly, such resolutions must be strictly construed, in the light of the General Assembly's status as an intergovernmental body of States with sovereign equality. Соответственно, такие резолюции должны четко истолковываться с учетом статуса Генеральной Ассамблеи как межправительственного органа государств, обладающих суверенным равенством.
Finally, the protection of human rights is strictly connected to the need to guarantee every human being and every population the possibility of living in peace and justice. Наконец, защита прав человека четко связана с необходимостью гарантировать каждому человеку и всему населению возможность жить в условиях мира и справедливости.
In intergovernmental processes (such as the Intergovernmental Panel on Climate Change or the stratospheric ozone assessments) the interface is strictly defined. В межправительственных процессах (таких, как Межправительственная группа по изменению климата или оценки стратосферного озона) такое взаимодействие четко определено.
It had disagreed with some conclusions in both cases but it had cooperated fully with the Special Rapporteurs, who were independent and sought to comply strictly with their mandates. Оно не согласилось с некоторыми выводами в обоих случаях, но полностью сотрудничало со специальными докладчиками, которые являются независимыми и стремятся четко выполнять свой мандат.
Ants live in huge, well-organized societies, divided into groups with strictly defined responsibilities. Муравьи живут в громадных, отлично организованных обществах, разделенных на группы с четко определенными обязанностями
Our inclusive exercise can, in the short term, produce results acceptable to the majority only if that which is important is strictly paired with that which is urgent. Наши всеобъемлющие усилия могут, в краткосрочном плане, привести к результатам, приемлемым для большинства только в том случаи, если то, что важно, будет четко увязываться с тем, что является безотлагательным.
The Working Group suggested that the Government should introduce legislation to narrow the powers of arrest by strictly defining which category of public official could arrest civilians for which offence. Рабочая группа предложила правительству принять закон об ограничении полномочий на арест, четко определив, какие категории государственных должностных лиц могут арестовывать граждан и за какие преступления.
Pursuant to section 1, paragraph 1, of the Resolution, police officers have the right to use firearms exclusively in situations strictly defined by the above law; согласно подпункту 1 пункта 1 Постановления сотрудники полиции имеют право применять огнестрельное оружие исключительно в ситуациях, четко определенных вышеуказанным Законом;
As already mentioned, there have been no specific provisions in the legal system of the Republic of Serbia that would sanction, in a strictly defined manner, domestic violence, especially against women. Как уже отмечалось, в правовой системе Республики Сербии отсутствуют конкретные положения, которые бы четко предусматривали меры наказания за насилие в семье, особенно в отношении женщин.
In Austria, the possibilities to revise a valid decision were strictly limited and, in Lithuania, once taken, the decision was final and only courts could repeal it. В Австрии возможности пересмотра действующего решения четко ограничены, а в Литве после принятия решения оно становится окончательным, и лишь суд может его отменить.
In that context, he was opposed to conferring on the Security Council any powers beyond those strictly provided for in the Charter of the United Nations. Поэтому оратор выступает против предоставления Совету Безопасности каких-либо полномочий, выходящих за те рамки, которые четко определены в Уставе Организации Объединенных Наций.
Warders are not authorized to carry any weapon inside prison buildings, unless permitted to do so by the governor in circumstances which justify this measure and for a strictly defined purpose. Внутри зданий сотрудники охраны не имеют при себе оружия, за исключением случаев, когда начальник дает на это санкцию в обстоятельствах, оправдывающих подобную меру, и для выполнения четко определенной задачи.