We have no doubt that the streamlining of the United Nations administration will have a positive impact on the way the Organization handles the various and complex issues confronting the international community. |
У нас нет никаких сомнений в отношении того, что рационализация управления Организации Объединенных Наций окажет позитивное воздействие на то, как Организация решает различные сложные стоящие перед международным сообществом проблемы. |
Areas that had been considered in the past included institutional streamlining, priority-setting in the work programme, greater transparency, more effective resource utilization, and measures to enhance the accountability of the Commission. |
В прошлом Комиссией рассматривались такие вопросы, как рационализация организационных структур, определение приоритетных направлений в программе работы, повышение транспарентности, более эффективное использование ресурсов и меры по укреплению отчетности в Комиссии. |
The streamlining of the Bureau's mandate will allow increased focus on policy and programme development and is expected to increase the bureau's effectiveness significantly. |
Рационализация мандата Бюро позволит уделять больше внимания вопросу разработки политики и программ и, как предполагается, значительно повысит эффективность работы Бюро. |
The recent streamlining of the machinery for women through the establishment of the Presidential Commission on Women's Affairs was far-sighted and seemed to iron out many uncertainties. |
Недавно проведенная рационализация механизма в интересах женщин путем создания Президентской комиссии по делам женщин была дальновидным шагом, который, как представляется, способствовал устранению неясностей по ряду вопросов. |
They consider, however, that optimal delivery of the tasks of the Convention's institutions and bodies will require further streamlining and integration of the work plans and programmes, and request improved coordination in this regard. |
Вместе с тем они считают, что для оптимального выполнения задач учреждений и органов Конвенции потребуется дальнейшая рационализация и интеграция планов и программ работы, и просят улучшить координацию действий в этом направлении. |
The streamlining of contractual arrangements has made possible the integration of the field and Headquarters into one global Secretariat that is better positioned to manage its workforce and to respond to mandates from Member States. |
З. Рационализация системы контрактов позволила объединить персонал полевых миссий и Центральных учреждений в единый глобальный Секретариат, который теперь располагает лучшими возможностями для решения задач по управлению кадрами и выполнения поручений государств-членов. |
There are three key areas on which I would like to focus our work if we are to address the challenges at hand and that loom before us: streamlining our work, supporting a strengthened evidence base and enhancing dialogue. |
Существует три ключевых направления, на которых мне хотелось бы сосредоточить нашу работу, с тем чтобы нам удавалось преодолевать как уже существующие проблемы, так и те, которые нас ожидают: рационализация нашей работы, поддержка укрепленной доказательной базы и активизация диалога. |
(a) Further streamlining and simplification of the programming arrangements, reflecting both existing legislation and the substantive and structural changes taking place within UNDP; |
а) дальнейшая рационализация и упрощение процедур программирования, отражающих как существующие директивные документы, так и радикальные и структурные изменения, происходящие внутри ПРООН; |
This streamlining will result in important improvements in United Nations internal coordination and system-wide coherence, and will ultimately improve United Nations support to Member States. |
Такая рационализация позволит значительно улучшить внутреннюю координацию и слаженность во всей системе Организации Объединенных Наций и в конечном счете усилить поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций государствам-членам. |
However, the Strategic Board kept deferring a number of key decisions, such as increasing the operational capacity of destruction or streamlining procedures for emergency destruction that would allow substantial progress to be made. |
Однако Стратегический совет продолжал откладывать принятие ряда ключевых решений, таких как усиление оперативного потенциала в сфере уничтожения или рационализация процедур для экстренного уничтожения, которые позволили бы достичь существенного прогресса. |
Along with improving availability and access to trade-related infrastructure, streamlining trade procedures has become essential for firms in developing countries in order for them to participate effectively in regional and global production networks, which are responsible for an increasing share of global trade flows. |
Наряду с улучшением наличия связанной с торговлей инфраструктуры и расширением доступа к ней рационализация торговых процедур стала существенно важной для фирм в развивающихся странах, так как позволяет им эффективно участвовать в региональных и глобальных производственных сетях, на которые приходится все большая часть мировых торговых потоков. |
Harmonizing the regional economic communities (streamlining of membership) to enable the logical arrangement of regional brigades; |
гармонизация членского состава региональных экономических сообществ (рационализация членского состава) для логического формирования региональных бригад; |
New Zealand noted that a rationalization of United Nations indigenous efforts, paying particular attention to streamlining and clear mandates, would pay dividends for indigenous peoples by helping ensure that objectives generated results. |
Новая Зеландия отметила, что рационализация деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся коренных народов, с уделением особого внимания совершенствованию и уточнению мандатов принесет пользу коренным народам, содействуя достижению результатов посредством выполнения поставленных задач. |
(b) The streamlining of the number of Major Programmes from nine to seven, while maintaining the broad structure of the programme and budgets, 2010-2011. |
Ь) осуществлена рационализация структуры основных программ с сокращением их числа с девяти до семи при сохранении, в общем и целом, структуры программы и бюджетов на 2010 - 2011 годы. |
A streamlining of coordination mechanisms was put into effect in 2008, with the UNDG being incorporated into the CEB, reducing overlap and enabling better coordination. |
В 2008 году была проведена рационализация механизмов координации, и ГООНВР была включена в КСР, что позволило сократить дублирование и усилить координацию. |
The measures adopted by the Special Committee included the streamlining and consolidation of a number of its resolutions and eliminating duplication in its documentation (see para. 40 above). |
К числу принятых Специальным комитетом мер относятся рационализация и сведение воедино ряда его резолюций и ликвидация дублирования в его документации (см. пункт 40 выше). |
In this context, the Federal Republic of Yugoslavia supports the other concrete measures as well, such as the streamlining and updating of the agenda, reduction of the number of resolutions, etc. |
В этой связи Союзная Республика Югославия поддерживает и другие конкретные меры, такие, как рационализация и обновление повестки дня, сокращение числа резолюций и т.д. |
Mr. ZACKLIN (Office of Legal Affairs) said that the appeals process must be viewed in the context of the overall reform of the Organization, the purpose of which was the streamlining of operations. |
Г-н ЗАКЛИН (Управление по правовым вопросам) говорит, что апелляционный процесс должен рассматриваться в контексте общих реформ в Организации, целью которых является рационализация деятельности. |
The Director underlined that staff reductions were not an objective of Project Delphi; however, it was clear that the streamlining of processes and procedures would result in the need for less staff. |
Директор подчеркнул, что сокращение персонала не является целью проекта Делфи; вместе с тем рационализация процессов и процедур, несомненно, приведет к уменьшению |
Many delegations expressed concern that the intended streamlining proposed in the activities of public information and communication would affect negatively the capacity of the Organization to fulfil the mandates in that area. |
Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что предлагаемая рационализация деятельности в области общественной информации и коммуникации негативно скажется на возможностях Организации осуществлять мандаты в этой области. |
The streamlining of administrative procedures, both face to face and through the Internet, sends a further signal that the particular Government is serious and that the society is ready. |
Рационализация административных процедур как в повседневной практической деятельности, так и через сеть Интернет является дополнительным признаком того, что данное правительство преследует серьезные намерения и что общество готово к этому. |
Ms. Raz-Shechter commended DPKO for its work and reiterated her delegation's commitment to the restructuring of the Department, noting that strengthening and streamlining the work of DPKO was of critical importance. |
Г-жа Раз-Шехтер выражает ДОПМ признательность за его деятельность и подтверждает поддержку делегацией Израиля идеи реорганизации этого Департамента, отмечая, что укрепление и рационализация работы ДОПМ имеет крайне важное значение. |
Its agenda for the current session included a number of key issues dealt with at those three conferences, but was also very repetitive and would benefit from reorganization, streamlining and consolidation around a limited number of key themes. |
Повестка дня текущей сессии этого органа включает в себя ряд ключевых вопросов, которые рассматривались на этих трех конференциях, однако являются весьма часто повторяющимися и их решению способствовала бы реорганизация, рационализация и консолидация по ограниченному числу ключевых тем. |
These include an enhanced delegation of authority and further streamlining of administrative procedures during the initial phase of an emergency, for recruiting emergency personnel and conducting financial transactions and procurement in the field. |
К их числу относятся делегирование большего объема полномочий и дальнейшая рационализация административных процедур на первоначальном этапе чрезвычайной ситуации в целях найма персонала для оказания чрезвычайной помощи и проведения финансовых операций, а также закупки и доставки предметов снабжения на места. |
This report found compliance to be generally satisfactory, and identified two areas for action: a streamlining of inspection procedures and a closer involvement of Headquarters' units in ensuring compliance with recommendations to field offices. |
В докладе процесс выполнения рекомендаций был охарактеризован как в целом удовлетворительный, причем были обозначены два направления деятельности: рационализация процедур проведения инспекций и активизация участия подразделений Центральных учреждений в обеспечении выполнения рекомендаций периферийным отделениям. |