It does not imply, however, that streamlining and rationalization is the only path to revitalizing the First Committee, but that they constitute an essential prerequisite. |
Под этим, однако, подразумевается не то, что придание гибкости его работе и ее рационализация составляют единственные средства активизации деятельности Первого комитета, а то, что они представляют собой одно из важнейших условий этого. |
The streamlining of national reporting, interlinkages of scientific and technical assessments, and a general exchange of information might represent some of the potential areas of cooperation. |
Рационализация деятельности по представлению национальных отчетов, улучшение взаимосвязи научных и технических оценок и общего обмена информацией могут быть одними из потенциальных областей сотрудничества. |
The Court has responded to the dual challenges of an increased workload and insufficient resources through measures such as rationalizing the Registry, utilizing electronic technology and streamlining work procedures. |
Столкнувшись с двойной проблемой - увеличением рабочей нагрузки и нехваткой ресурсов, - Суд принял такие меры, как рационализация Секретариата, применение электронной техники и упорядочение рабочих процедур. |
Process streamlining, eliminating duplication and having the potential for redeployment of resources |
рационализация процессов, позволяющая избегать дублирования и обеспечивающая возможности для перераспределения ресурсов; |
The idea of streamlining contractual arrangements and the shift to continuing contracts also warranted support, but one key outcome must be the streamlining of the administration of contracts. |
Предложение о рационализации системы контрактов и переходе на непрерывные контракты также заслуживает поддержки, однако одним из важнейших результатов должна быть рационализация системы оформления контрактов. |
It attributed importance to eliminating or at least reducing such barriers to transport, to streamlining and simplifying customs formalities and to reducing waiting times at border crossings in the region. |
По ее мнению, устранение или, по крайней мере, снижение таких барьеров на пути перевозок, рационализация и упрощение таможенных формальностей, а также сокращение времени ожидания на границах в регионе имеют важное значение. |
Consolidation and streamlining of existing UNLB support capabilities |
Укрепление и рационализация существующего потенциала БСООН для оказания поддержки |
Among the priority areas mentioned were: trade diversification; negotiation with large multinationals; information on international product standards; testing and certification; and customs streamlining. |
Участники упоминали следующие приоритетные области: диверсификация торговли; переговоры с крупными многонациональными организациями; информация о международных стандартах продукции; тестирование и сертифицирование; и рационализация таможенной деятельности. |
The streamlining of procedures for existing financing mechanisms like the GEF and the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol are also areas for possible action. |
Еще одним возможным направлением деятельности является рационализация уже существующих финансовых механизмов, таких как Глобальный экологический фонд и механизм «чистого» развития, созданный в соответствии с Киотским протоколом. |
That would mean democratizing them, redefining their mandates, streamlining their structures and re-engineering their working methods. |
А для этого необходима их демократизация, пересмотр их мандатов, рационализация их структуры и изменения в их методах работы. |
(c) Business process standardization, streamlining and re-engineering and adoption of best practices; |
с) стандартизация, рационализация и пересмотр рабочих процессов и принятие передовой практики; |
Furthermore, taking into account services administered from the Centre, a review of the functions of the Human Resources Section has resulted in the streamlining of processes, responsibilities and planned tasks. |
Помимо этого, с учетом услуг, предоставляемых Региональным центром обслуживания в Энтеббе, результатом обзора функций Секции людских ресурсов стала рационализация процедур, обязанностей и запланированных задач. |
The streamlining of support functions will enable the support staff to be decreased by one Field Service post and three national General Service posts. |
Рационализация функций поддержки позволит сократить штат персонала поддержки на одну должность категории полевой службы и три должности национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
They also expressed the hope that the proposed research on the rental subsidy scheme and further streamlining of the post adjustment system would help to eliminate the possibility of duplication and double counting in the remuneration structure. |
Они также выразили надежду на то, что проведение предлагаемого исследования по системе субсидирования арендной платы и дальнейшая рационализация системы коррективов по месту службы помогут исключить возможность дублирования и двойного учета в структуре вознаграждения. |
They are further responsible for providing, upon request, advice on substantive and technical matters, such as on harmonizing and streamlining working methods to increase the efficiency and coherence of the system. |
Они также отвечают за оказание по запросу консультативных услуг по основным и техническим вопросам, таким как согласование и рационализация методов работы для повышения эффективности и согласованности системы. |
For example, some areas of improvement identified by the Secretary-General as a result of the establishment of the Office, such as reviewing and streamlining business processes and managing operations against performance indicators, are identical to all missions and offices. |
Например, некоторые улучшения работы, которые Генеральный секретарь считает результатом создания Бюро, например обзор и рационализация рабочих процессов и управление операциями на основе показателей деятельности, одинаковы для всех миссий и отделений. |
Finally, the development and streamlining of the national accounts, even though it has more organizational than methodological nature, will be crucial for future updates of SEEA in Mexico, especially towards SEEA 2012. |
Наконец, огромное значение для будущего обновления СЭЭУ в Мексике, особенно в отношении СЭЭУ-2012, имеют разработка и рационализация национальных счетов, хотя они и носят, скорее, организационный, нежели методологический характер. |
Such streamlining would not affect the right of a Member State to submit any information it deems appropriate for circulation in accordance with the relevant rules of procedure of the General Assembly under the relevant agenda item, "Measures to eliminate international terrorism". |
Такая рационализация никак не скажется на праве того или иного государства-члена представлять любую информацию, которую оно считает необходимой для распространения согласно соответствующим правилам процедуры Генеральной Ассамблеи по тому или иному пункту повестки дня «Меры по ликвидации международного терроризма». |
Some progress has been made on various aspects of aid quality, such as accountability on the use of ODA, streamlining and harmonization of procedures, and collaboration among donors, but there is still a long way to go. |
Удалось достичь определенного прогресса и в различных аспектах, определяющих качество помощи, таких, как подотчетность в вопросах использования ОПР, рационализация и унификация процедур и сотрудничество между донорами, однако еще многое предстоит сделать. |
It would also like further details on the relationship between the proposal to establish 2,500 permanent peacekeeping posts and other reform measures, such as implementing a mobility policy, streamlining contractual arrangements and harmonizing conditions of service. |
Она хотела бы также получить дополнительную информацию о связи между предложением относительно учреждения 2500 постоянных должностей сотрудников по поддержанию мира и другими мерами по реформе, такими, как осуществление политики мобильности, рационализация системы контрактов и согласование условий службы. |
However, as described above, the streamlining would lead to modified administrative, financial and structural arrangements for INSTRAW, replacing the current ones which would be considered as rescinded. |
Вместе с тем, как об этом говорится выше, рационализация приведет к изменению административных, финансовых и структурных процедур МУНИУЖ, в результате чего будут заменены ныне действующие процедуры, которые будут считаться аннулированными. |
He welcomed the merging of the Special Political Committee and the Fourth Committee and thought that the streamlining of procedures was valuable. |
ЗЗ. Оратор с удовлетворением отмечает слияние Специального политического комитета и Четвертого комитета и считает, что рационализация процедуры является важным делом. |
The review and streamlining of the reference-checking process resulted in a streamlined process, and reduced the number of offices performing duplicative work. |
Благодаря обзору и упорядочению процесса проверки кандидатов была обеспечена рационализация этого процесса и сократилось число подразделений, дублирующих работу друг друга. |
With regard to the publications policy, the review noted that the streamlining of publications continued in 2013, with a focus on relevance and quality. |
В отношении издательской политики в обзоре отмечается, что в 2013 году продолжалась рационализация программы публикаций, причем особое внимание уделялось их актуальности и качеству. |
It is estimated that the streamlining of translation requests and processes brought about by the establishment of the Office of Document Management will generate monetary savings. |
Предполагается, что рационализация процесса перевода и подачи заявок на перевод, обеспеченная в результате создания Отдела по контролю за документацией, позволит добиться экономии средств. |