| The streamlining of cross sectoral policies for the empowerment of local communities to conserve and manage their own resources; | рационализация межсекторальной политики в целях обеспечения местным общинам возможностей для сохранения и рационального использования своих собственных ресурсов; |
| On the matter of the Organization's personnel, his delegation had noted that changes in UNIDO's operating environment and dwindling financial resources had made further streamlining inevitable. | В отношении вопроса о персонале Организа-ции его делегация отмечает, что в результате изменения условий функционирования ЮНИДО и сокращения финансовых ресурсов необходима дальнейшая рационализация. |
| The Committee believes, however, that further careful analysis may indicate where streamlining of the support services can be effected without affecting the monitoring capacity of UNDCP. | Комитет, однако, считает, что дальнейший тщательный анализ может показать те направления, по которым может быть осуществлена рационализация вспомогательного обслуживания без ущерба для контрольных возможностей ЮНДКП. |
| Mr. Halbwachs (Controller) said that the continued streamlining of the UNTSO administration had involved the reduction of 13 military observer posts, with a corresponding reduction in support staff. | Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) говорит, что продолжающаяся рационализация административной структуры ОНВУП включала упразднение 13 должностей военных наблюдателей одновременно с соответствующим сокращением вспомогательного персонала. |
| Areas of particular attention include: simplification of documentation required for collaborative programming activities; streamlining of reporting requirements; and efforts to coordinate in-country mid-term reviews. | К числу вопросов, заслуживающих особого внимания, относятся: упрощение документации, необходимой для осуществления совместных усилий по разработке программ; рационализация требований в отношении отчетности; и координация страновых среднесрочных обзоров. |
| However, the extent to which streamlining the agenda would be advantageous compared to the current practice of thematical clustering should be further examined. | Однако вопрос о том, в какой степени рационализация повестки дня обеспечит бóльшие преимущества по сравнению с нынешней практикой деления на тематические блоки, следует изучить более подробно. |
| Thirdly, with respect to effectiveness, no streamlining of structure or function can compensate for a lack of political will on the part of powerful States or for the trend towards unilateralism. | В-третьих, что касается эффективности, никакая рационализация структуры или функций не может компенсировать отсутствие политической воли со стороны могущественных государств и нейтрализовать тенденцию к односторонности. |
| Another important factor is the streamlining and integration of the development of an Internet system and its outcomes into the daily routine and existing working procedures. | Другим важным фактором является рационализация и включение процесса разработки функционирующей через Интернет системы и ее продукции в текущую повседневную работу и действующие рабочие процедуры. |
| Greater ease of policy and strategy streamlining, implementation and coordination; | а) более простое осуществление, координация и рационализация политики и стратегии; |
| One of the keys to improving the manner in which UNHCR delivers resettlement continues to be the regular clarification of standards and streamlining of procedures. | Одним из ключевых факторов совершенствования деятельности УВКБ ООН по переселению по-прежнему остаются регулярное разъяснение норм и рационализация процедур. |
| It also agreed with the Secretary-General that simplifying rules, streamlining work procedures and reducing layers of bureaucratic approval processes would enhance efficiency. | Она также согласна с мнением Генерального секретаря, заключающимся в том, что упрощение правил, рационализация рабочих процедур и сокращение числа бюрократических звеньев в процедурах утверждения проектов повысят эффективность деятельности. |
| Delegation of authority, flexibility and streamlining should not lead to a loss of transparency or of the controls necessary to ensure equality of treatment and to safeguard the Organization's image. | Делегирование полномочий, гибкость и рационализация не должны приводить к утрате транспарентности или контроля, необходимых для обеспечения равного обращения и сохранения идеала Организации. |
| Reporting on these issues was streamlined in UNHCR annual protection reports and indications are that this streamlining has succeeded in focusing greater attention on them. | Представление докладов по этим вопросам было рационализировано в ежегодных докладах УВКБ по вопросам защиты, и есть основания полагать, что эта рационализация успешно привела к уделению им повышенного внимания. |
| There was agreement that enhancing, improving and streamlining international cooperation were crucial to efforts to effectively combat crime, in particular transnational organized crime, corruption and international terrorism. | Было выражено согласие с тем, что расширение, совершенствование и рационализация международного сотрудничества имеют важнейшее значение для эффективности усилий по борьбе с преступностью, в особенности транснациональной организованной преступностью, коррупцией и международным терроризмом. |
| It is noted that streamlining business processes may require action at the International Civil Service Commission level to the extent that such streamlining affects common-system human resources management rules. | Отмечается, что рационализация рабочих процессов может потребовать принятия мер на уровне Комиссии по международной гражданской службе, если такая рационализация затрагивает общесистемные правила управления людскими ресурсами. |
| Advances in the use of synthesis technology have included: application for data storage; and streamlining the provision of outsourced laboratory services. | К числу достижений в области использования технологии синтеза относится следующее: применение для хранения данных; а также рационализация механизмов предоставления аутсорсинговых лабораторных услуг. |
| The streamlining of the trial proceedings continues through rule changes and judicial, administrative and other practical measures. | Продолжается рационализация судебных процедур путем изменения правил и принятия судебных, административных и других практических мер. |
| The restructuring and streamlining of UNITAR training programmes have progressively led to their stabilization. | Перестройка и рационализация структуры программ профессиональной подготовки ЮНИТАР постепенно ведут к их стабилизации. |
| Rationalization of the budgetary process, with the streamlining of the budget cycle, was also critical. | Рационализация процесса составления бюджета с упорядочением бюджетного цикла также имеет решающее значение. |
| The streamlining of UNIFIL, mentioned in previous reports, was completed in May 1996. | ЗЗ. Рационализация деятельности ВСООНЛ, о которой говорилось в предыдущих докладах, была завершена в мае 1996 года. |
| Through streamlining and concentration of efforts, overall savings in the proportion of resources currently devoted to public information activities will be achieved. | Рационализация работы и концентрация усилий позволят добиться общей экономии за счет сокращения доли ресурсов, направляемых в настоящее время на деятельность в области общественной информации. |
| Rationalization of structures and streamlining of procedures will be applied to reduce costs while maintaining activity levels. | В интересах сокращения расходов при поддержании предусмотренного объема деятельности будет осуществляться рационализация имеющихся структур и упрощение действующих процедур. |
| 5.1.1 Continued streamlining of reporting and monitoring mechanisms to identify gaps in administrative support provided to the Sstates in a comprehensive and timely manner | 5.1.1 Дальнейшая рационализация работы механизмов отчетности и мониторинга для устранения пробелов в предоставлении штатам комплексной и своевременной административной поддержки |
| It was also noted that some bodies were taking such measures as relying more heavily on informal consultations, streamlining intergovernmental machinery and reducing the duration of sessions. | Было также отмечено, что некоторые органы принимают такие меры, как более широкое использование неофициальных консультаций, рационализация работы межправительственного механизма и сокращение продолжительности сессии. |
| Rationalization of structures, streamlining of operations, and reassessment of management and administrative practices were identified as key areas in which substantive improvements would be made. | Рационализация структур, упорядочение операций и переоценка управленческой и административной практики выделены в качестве ключевых направлений деятельности, в рамках которых будут произведены существенные улучшения. |