The launch of the live programme was preceded by a review and streamlining of taped programming. |
Запуску программы прямого радиовещания предшествовал обзор и рационализация практики выпуска программ в записи. |
At the same time, streamlining IMF programmes is not simply a matter of focusing on macroeconomic conditions. |
В то же время рационализация программ МВФ - это не просто акцентирование внимания на макроэкономических условиях. |
So far only a handful of RIAs have seriously tackled issues such as streamlining competition and anti-dumping policies. |
До сих пор лишь в считанных РИС уделялось серьезное внимание таким вопросам, как рационализация конкурентной и антидемпинговой политики. |
The streamlining and strengthening of the Organization's internal control structures were an important part of the Secretary-General's reform. |
Рационализация и укрепление структур внутреннего контроля Организации является важной частью реформы Генерального секретаря. |
Such streamlining would have serious negative consequences for the due process rights of staff. |
Такая рационализация будет иметь серьезные негативные последствия для прав сотрудников на надлежащую правовую процедуру. |
Other elements included the shortening of statements in the General Assembly and the streamlining of its agenda. |
К другим требующим внимания элементам относятся сокращение продолжительности выступлений в Генеральной Ассамблее и рационализация ее повестки дня. |
Improve quality of submissions from author departments, thereby streamlining the editing process. |
Повышение качества представляемых департаментами документов и, таким образом, рационализация процесса редактирования. |
The streamlining and harmonizing of rules and procedures is one way to address that. |
Одним из способов решения этой проблемы является рационализация и согласование правил и процедур. |
However, the streamlining of contractual arrangements was not enough in and of itself. |
Однако рационализация системы контрактов сама по себе недостаточна. |
Another country suggested that minimizing bureaucracy and streamlining processes for greater access to finance, technology and knowledge to assist least developed and developing countries would help them to achieve their respective goals and targets. |
Другая страна высказала мысль о том, что сведение к минимуму бюрократических препонов и рационализация процессов, способствующих повышению доступности финансовых средств, технологий и знаний для оказания поддержки наименее развитым и развивающимся странам, помогли бы им достичь их соответствующих целей и целевых показателей. |
Whenever possible, streamlining and efficiency is ensured through coordinated interventions and joint activities with government agencies, international development organizations, donor agencies and private-sector institutions. |
По возможности за счет скоординированных мер вмешательства и совместной деятельности с государственными органами, международными организациями, занимающимися вопросами развития, учреждениями-донорами и учреждениями частного сектора обеспечивается рационализация и эффективность. |
In general, the improvement and streamlining of the organization and working methods of COPUOS were key elements in achieving significant progress towards strengthening its agenda. |
В целом, совершенствование и рационализация организации и методов работы КОПУОС являются ключевыми элементами для достижения значительного прогресса в активизации его повестки дня. |
(b) The development of relevant, coherent provisional agendas and possible streamlining; |
Ь) подготовка актуальных, связных предварительных повесток дня и их возможная рационализация; |
(a) Further streamlining of customs procedures and information requirements; |
а) дальнейшая рационализация таможенных процедур и требований к информации; |
The streamlining of civilian personnel structures has been fully reflected in the 2006/07 budget in the present report |
Рационализация структуры гражданского персонала в полной мере отражена в бюджете на 2006/07 финансовый год, содержащемся в настоящем докладе |
Nevertheless, she wondered whether there were sufficient financial resources to maintain all the national machinery and suggested that gender streamlining might be beneficial. |
Тем не менее она интересуется, имеются ли достаточные финансовые ресурсы для обеспечения работы всего национального механизма, и предполагает, что рационализация соответствующих структур в этой области может оказаться в этой связи весьма полезной. |
The review has, among its key aims, enhancement of the effectiveness of the support provided by the Committee to intergovernmental bodies and the refocusing and streamlining of its subsidiary machinery. |
К числу основных целей этого обзора относятся повышение эффективности оказываемой Комитетом поддержки межправительственных органов и совершенствование и рационализация его вспомогательного механизма. |
States should, however, remain vigilant lest the streamlining should result in an additional reporting burden on States. |
Вместе с тем государства должны по-прежнему проявлять бдительность, с тем чтобы подобная рационализация не привела к увеличению бремени, ложащегося на государства в связи с подготовкой и представлением докладов. |
In addition, the streamlining of rules and procedures, with which outstanding progress had already been made, would help to improve transparency in the area of human resources management. |
Кроме того, рационализация правил и процедур, где уже был достигнут существенный прогресс, поможет добиться большей транспарентности в вопросах управления людскими ресурсами. |
The Advisory Committee notes that UNIFIL has been going through a streamlining exercise in accordance with Security Council resolution 1006 (1995) of 28 July 1995. |
Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с резолюцией 1006 (1995) Совета Безопасности от 28 июля 1995 года проводится рационализация деятельности ВСООНЛ. |
The period of restructuring of UNITAR has led to the streamlining of programmes and to the discontinuation of projects for which UNITAR has no proven comparative advantage. |
В результате структурной перестройки ЮНИТАР была обеспечена рационализация программ и прекращение проектов, по которым ЮНИТАР не достиг относительных преимуществ. |
The streamlining of procurement policy and practices was one testing ground for joint efforts to bring about a change in the management culture and approach of the Organization. |
Рационализация политики и практики в области закупок является одной из областей приложения совместных усилий с целью изменения культуры управления и подхода Организации. |
The reorganization and streamlining of the system should not be invoked, in fact, as a pretext for reducing the resources allocated to the advancement of women. |
Реорганизация и рационализация системы не должны использоваться в качестве предлога для сокращения ресурсов, выделяемых на деятельность по улучшению положения женщин. |
Further refinement and streamlining of such coordination arrangements are expected to take place within the context of IACSD, as more experience is gained by agencies in those areas. |
Дальнейшее отлаживание и рационализация таких механизмов координации должны, как предполагается, осуществляться в контексте МКУР по мере расширения опыта учреждений в этих областях. |
Discussion on questions such as the streamlining of the agenda, time limits on statements and the organization of work is important. |
Важное значение в этом плане имеют решения по таким вопросам, как рационализация повестки дня, регламент выступлений и организация работы. |