There is also a story that French troops deliberately left over-ripe fruit on the trees in an attempt to give Charles's troops dysentery. |
Существует также легенда, что французские войска намеренно оставили испанцам перезрелые плоды на деревьях в попытке спровоцировать в испанской армии дизентерию. |
As the story goes, Uta (or Ota), the daughter of the duke, confided to Emmeram that she was expecting a child out of wedlock. |
Как гласит легенда, Ута (или Ота), дочь герцога, призналась Эммераму в том, что она ждёт внебрачного ребенка. |
Okay, if that's your story, then fine, but all I care about is winning this election. |
Если это ваша легенда, ладно, но меня волнует только победа в выборах. |
So the story is one of them got ideas, decided to kill Tuco, get a cut of the business. |
Легенда такая, что кто-то из них решил убить Туко и получить часть бизнеса. |
I'm very glad the legend of the Return is just a story. |
Радует, что Возвращение - это всего лишь легенда. |
Do you have a cover story prepared for your family? |
У вас есть легенда для вашей семьи? |
I thought it was weird, but I figured she was working on an undercover thing, making a trade for a story or something. |
Я подумал, что это странно, но я решил что она работает под прикрытием, и ей нужна легенда или что-то вроде того. |
We're all equipped with tasers, but then we're into story shutdown and we've all wasted a day. |
У нас у всех есть шокеры, но тогда легенда будет раскрыта, и мы все потеряем день. |
But what about the whole cover story that it's a bodyguard? |
А что это за легенда насчёт моей охраны? |
The story that Edward I had asked his son to swear to boil his body, bury the flesh and take bones on campaign in Scotland was a later invention. |
Легенда, согласно которой Эдуард I попросил сына поклясться выварить его тело, сжечь плоть и возить кости с воюющей в Шотландии армией, появилась позднее. |
Nevertheless, researcher Toro-Lira argues that the story was refuted after it was discovered El Comercio de Iquique was actually referring to the invention of the whiskey sour. |
Однако исследователь Торо-Лира утверждает, что легенда была опровергнута после того, как он обнаружил El Comercio de Iquique фактически со ссылкой на изобретение виски сауэр. |
Well, the story goes that back in the good old days, if a perp wouldn't confess, a detective would leave the room and then he'd come back wearing a pair of bunny ears. |
Эта легенда пошла со старых добрых времен, и гласит, что, якобы, если преступник не признавался, детектив выходил из комнаты, а когда возвращался, на нем была надета пара заячьих ушей. |
She knows what to say, what not to say, The whole counseling cover story. |
Знает, что говорить, а что нет, у нее есть отличная легенда. |
You married me because you needed a cover story so you could get close to the man who killed your family. |
Ты женился на мне потому что тебе нужна была легенда для того чтобы ты мог подобраться к человеку, который убил твою семью |
Story goes that you're the only person on Earth who can kill him. |
Легенда гласит, что лишь тебе одной удастся его убить. |
STORY IS WE'RE PICKING UP BRIAN TO GO FOR DINNER |
Наша "легенда" - нам надо заехать за Брайаном чтобы поехать ужинать и в Вавилон. Правильно. |
All agreed on one story. |
У всех одна и та же легенда. |
You still need a story. |
Всё равно нужна легенда. |
And I'll need a cover story. |
И мне понадобится легенда. |
No, it's not a story. |
Нет, какая еще легенда? |
It was just a story. |
Это была просто легенда. |
I had to choose a cover story. |
Мне нужна была легенда. |
So it's just a romantic little story. |
Тогда это просто романтическая легенда. |
The story about the cold ones. |
Легенда о хладных демонах. |
No, Shorty, it's just a ghost story. |
Нет, это просто легенда. |