The scope of assistance provided using this measure may include search warrants, warrants for the contents of stored wire and electronic communications and related records, and orders compelling testimony and/or the production of documents (e.g., bank records). |
Помощь, предоставляемая с использованием такой меры, может включать ордеры на обыск, ордеры на изучение содержания хранимых телеграфных и электронных сообщений и соответствующих записей и приказы с требованием снять показания и/или представить документы (например, банковские отчеты). |
In the circumstances, the Panel considers that the detonations that caused the alleged damage were the result of mismanagement by Kuwait, including the failure to take adequate precautions to prevent foreseeable damage from the ordnance stored at the site. |
В сложившихся обстоятельствах Группа считает, что взрывы, повлекшие за собой причинение предполагаемого ущерба, явились результатом неправильного управления объектом со стороны Кувейта, включая непринятие надлежащих мер предосторожности во избежание исходящей от хранимых на объекте боеприпасов опасности нанесения ущерба. |
For example, instead of using commands such as insert, delete, and update to access a specific table in a database, a class and a few stored procedures could be created in the database. |
Взамен использования таких команд как «создать», «удалить» или «обновить» в определенной таблице в базе, класс и несколько хранимых процедур могут быть созданы в базе. |
SQL and databases support (live database schema refactoring, generation of schema migration scripts, export query result to file or clipboard, editing of stored procedures, etc.). |
Поддержка SQL и баз данных (Рефакторинг схемы базы данных, генерация скриптов миграции схемы, экспорт результатов выполнения запроса в файл или буфер обмена, редактирование хранимых процедур и многое другое. |
What criteria should be considered to determine the length of these transitional periods (e.g. life cycle of stored explosive ordnance, time for replacing existing stocks with new explosive ordnance)? |
Какие критерии следует рассмотреть, чтобы установить продолжительность этих переходных периодов (например, жизненный цикл хранимых взрывоопасных снарядов, время замены существующих запасов новыми взрывоопасными снарядами)? |
In that regard, could Pakistan also provide the CTC with information as to the type of data stored and the agencies with which such information is shared? |
Может ли Пакистан в этой связи представить КТК информацию о категориях хранимых данных и учреждениях, которым такая информация предоставляется? |
In this regard, could Iceland also provide the CTC with information as to the type of data stored, and the agencies with which such information is shared? |
В этой связи Исландия могла бы также представить КТК информацию о виде хранимых данных и об учреждениях, с которыми осуществляется обмен такой информацией? |
Standard provisions include specific search and seizure procedures, the expedited preservation of computer data, the disclosure of stored data, the interception of content data and the collection of traffic data. |
Стандартные положения предусматривают, в частности, специальные процедуры проведения обысков и изъятий, оперативные процедуры обеспечения сохранности компьютерных данных, раскрытие хранимых данных, перехват данных о содержании и сбор данных о трафике. |
This will help to avoid an unnecessary burden on the countries regarding data collection and reporting, and will ensure more consistency of the available data stored in various databases; |
Все это позволит избежать возложения на страны неоправданного бремени, связанного со сбором и представлением данных, а также добиться большей однородности имеющихся данных, хранимых в различных базах данных; |
These reports should cover the amounts of the different ODS collected or identified, transported, stored and destroyed, as well as financial, managerial and co-funding arrangements, and any other relevant issues; |
В данных докладах следует указывать объемы различных ОРВ, собранных или выявленных, транспортированных, хранимых или уничтоженных, а также сообщать о финансовых и управленческих договоренностях и договоренностях о совместном финансировании и освещать любые другие актуальные вопросы. |
Stored procedures debugging, analysis of plans, embedded data mining and metadata transfer. |
Отладка хранимых процедур, анализ планов, встроенные средства переноса данных и метаданных. |
Starting to transfer the stored procedures. |
Запуск передачи хранимых процедур. |
This innovation allows to create queries and TableAdapters based on stored procedures. |
Это нововведение позволяет создавать запросы (Query) и адаптеры данных (TableAdapter) на основе хранимых процедур. |
[bug fixed] Incorrect command behavior when forming stored procedure OUT - parameters. |
Исправлено некорректное поведение команды при формировании OUT-параметров хранимых процедур. |
See the new examples, which show the using of ODBC call-ins of the stored procedures. |
См. новые примеры, которые демонстрируют технику использования ODBC-вызовов хранимых процедур. |
A number of countries also reported cyber-specific legislation, notably for ensuring expedited preservation of computer data and obtaining stored subscriber data. |
Ряд стран также сообщили о наличии законодательных положений, касающихся непосредственно киберпреступности, в частности с целью оперативного обеспечения сохранности компьютерных данных и получения хранимых данных подписчика. |
Version 5.00 of Informix OnLine was released at the very end of 1990, and included full distributed transaction support with two-phase commit and stored procedures. |
Выпущенная под конец 1990 года версия 5.00 обладала полноценной поддержкой распределённых транзакций с двухфазным подтверждением и хранимых процедур. |
In that context, strong encryption and other security products have been used defensively to shield communications and stored data. |
При этом они применяют сложные системы шифрования и другие программы обеспечения компьютерной безопасности, которые используют в защитных целях для сокрытия передаваемой информации и хранимых данных. |
Given such large numbers of sub-optimally stored munitions, the Group asked the Forces nouvelles personnel in various localities why the ammunition was bagged rather than boxed. |
Учитывая такие большие количества боеприпасов, хранимых в менее чем оптимальных условиях, Группа в различных местах спрашивала служащих «Новых сил», почему боеприпасы хранятся в мешках, а не в ящиках. |
The security of information can be protected through technical coding methods (encryption), which can render the contents of transmissions and files sent or stored on the Information Highway inaccessible to anyone but their originators and designated audience. |
Охрана информации может обеспечиваться техническими средствами кодирования (шифрования), благодаря которым доступ к содержанию сообщений и файлов, передаваемых или хранимых на информационных магистралях, могут иметь исключительно их отправители и определенный круг пользователей 37/. |
(b) Data content to be displayed visually on the document and stored electronically in the machine readable properties included on the document. |
Ь) содержания данных, подлежащих визуальному отражению на документе и хранимых в электронном машиночитаемом виде на микрочипе, введенном в пластиковую карточку. |
Money transmitters, issuers/sellers/redeemers of traveler's checks, money orders, and stored value; and |
органы, занимающиеся отправкой денег, выдачей/продажей/выкупом дорожных чеков, платежных поручений и хранимых ценностей; и |
The draft Model Law on Legal Aspects of Electronic Data Interchange (EDI) and Related Means of Communication should be limited in scope to data created, stored or exchanged in the context of commercial relationships. |
Что касается проекта типового закона о правовых аспектах электронного обмена данными (ЭДИ) и соответствующих средствах передачи данных, то делегация Египта считает, что этот типовой закон должен применяться исключительно в отношении данных, переданных, хранимых или полученных путем взаимного обмена в контексте торговых отношений. |
E-health is the use, in the health sector, of digital data - transmitted, stored and retrieved electronically - in support of health care, both at the local site and at a distance. |
Понятие «электронное здоровье» означает использование в здравоохранении цифровых данных - хранимых, извлекаемых и передаваемых электронным способом - для целей оказания медицинских услуг как на местах, так и на удалении. |
(Percentage of organized stored data (e.g., application-based and indexed, searchable data) versus end-user) |
(доля данных, хранимых в организованном порядке (например, данных, основанных на прикладных программам и индексированных, пригодных для поиска данных) в процентном отношении к числу конечных пользователей) |