In 1979, the building was closed and the surviving manuscripts and documents were stored in the National Archives, and modern printed books were stored in a separate building between 1982 and 1983. |
В 1979 году библиотека была закрыта, а уцелевшие рукописи и документы хранились в Национальном архиве, современные печатные книги хранились в отдельном здании с 1982 по 1983 год. |
The facility where they stored the memories has been destroyed. |
Устройство, где хранились матрицы памяти, разрушено. |
These archives included categorized files containing tens of thousands of communications, among them confidential and regular documents, including agreements concluded between the State of Kuwait and foreign countries, stored in special rooms. |
В них хранились разбитые по отдельным категориям подборки, содержащие десятки тысяч сообщений, включая конфиденциальные и обычные документы, в том числе соглашения, заключенные между Государством Кувейт и иностранными государствами, хранившиеся в специальных помещениях. |
The prototype stored two logical bits in each physical cell, in effect 256 Mb of memory stored in a 128 Mb physical array. |
Прототип мог хранить два логических бита на физическую ячейку, то есть 256 Мбит эффективной памяти хранились в 128 Мбит физической. |
At MINURSO, different kinds of tyres were stored together, while in other cases the same kinds of tyres were stored in different containers. |
В МООНРЗС часть шин разного вида хранились вместе, а часть шин одного и того же вида были помещены в разные контейнеры. |
In addition, the stock location system had not been fully implemented and some items were stored in more than one location. |
Кроме того, не в полной мере была внедрена система определения местонахождения имущества на складе, и некоторые виды имущества хранились в разных местах. |
This is indicative to the Panel that these boxes of ammunition have been largely stored indoors or perhaps formed part of a conventional stockpile following their production and have only recently been issued to JEM mobile units. |
Это позволяет Группе предположить, что указанные ящики с патронами после производства хранились в основном в закрытом помещении, возможно, на обычных оружейных складах, и лишь недавно были выданы мобильным подразделениям ДСР. |
The provision of voluntary and confidential counselling and testing services was inadequate: the rooms for testing were too close in proximity to other offices; HIV/AIDS test kits were not available in Sector South; and medical supplies in Zalingei were stored in temperatures exceeding norms. |
Услуги добровольного и конфиденциального консультирования и тестирования предоставлялись ненадлежащим образом: кабинеты для обследования были расположены слишком близко от других служебных помещений; в Южном секторе отсутствовали комплекты для обследования на ВИЧ/СПИД; в Залингее медицинские принадлежности хранились при температуре, превышающей установленную норму. |
If you don't mind my asking, what kind of art was stored in the safe? |
Если вы не против, я хотел бы спросить, какие предметы искусства хранились в сейфе? |
At one country office, the Division noted that UNFPA medical supplies and equipment were stored in an old residential apartment located on the United Nations compound. On 25 April 2006, the Division visited the apartment in question and noted various storage and safety deficiencies. |
Отдел отметил, что в одном из страновых отделений медикаменты и оборудование ЮНФПА хранились в старой жилой квартире, расположенной в комплексе Организации Объединенных Наций. 25 апреля 2006 года сотрудники ОСН осмотрели эту квартиру и отметили различные недостатки в обеспечении хранения и безопасности. |
Whether you can be sure, that spare parts were not in use before and were not stored in inappropriate conditions? |
Можете ли Вы быть уверены в том, что запчасти не были ранее в употреблении и не хранились в несоответствующих условиях? |
D Yes, unless prior to loading they have been stored in dry air for at least three days |
D Да, если только перед погрузкой они не хранились в сухом воздухе в течение не менее трех дней. |
The hotel management recalled that bags full of money were stored in one of the rooms and that during those few days armed soldiers who could not speak Lingala guarded the hotel premises. |
Руководство гостиницы вспоминает, что мешки с деньгами хранились в одной из комнат, и в течение этих нескольких дней вооруженные солдаты, которые не знали языка лингала, охраняли помещения гостиницы. |
The explosive material used in the United Nations Plaza bombing was linked to the explosive material stored by Topalian and his operatives in Bedford, Ohio. |
Установлена связь между взрывчатыми материалами, применявшимися при взрыве бомбы на площади напротив Организации Объединенных Наций, и взрывчатыми материалами, которые хранились Топаляном и его пособниками в Бедфорде, штат Огайо. |
(b) At the Senegal country office, supplies with a value of $164,119 had been stored in the warehouse for more than six months and for up to five years as at 30 June 2009. |
Ь) в страновом отделении в Сенегале предметы снабжения на сумму в 164119 долл. США по состоянию на 30 июня 2009 года хранились на складе в течение периода продолжительностью от более 6 месяцев до 5 лет. |
Concerning the self-reporting of enterprises, data on pollution were being collected from enterprises; however, they were stored at the entity level and did not reach the State level. |
Что касается самоотчетности предприятий, то от них собирались лишь данные о загрязнении; однако они хранились на уровне образований и не достигали общегосударственного уровня. |
(c) Set up a clearing house where data on international immigration collected according to the templates of Annex 1 would be stored. |
с) создание информационно-аналитического центра, в котором хранились бы данные о международной иммиграции, собранные на основе использования форм, приведенных в приложении 1. |
It is important that the archives of the Tribunals be preserved and stored in places where future generations can have access to them and can take lesson from the work of both Tribunals. |
Важно, чтобы архивы трибуналов оставались в целости и хранились там, где будущие поколения имели бы к ним доступ и могли учиться на примере работы обоих трибуналов. |
A similar observation was made at UNMIT, where the same kind of tyres were stored in different locations and the transportation department staff members themselves could not identify exactly where the tyres were located. |
Аналогичное замечание было сделано и в отношении ИМООНТ, где шины одного вида хранились в разных местах и сами сотрудники транспортного подразделения не могли точно определить место, где находятся шины. |
This would involve comparison of the content of existing statistical categories in which data was stored with the international crime classification 'act/event elements' in order to assign - so far as possible - existing data to the relevant international categories. |
Для этого потребуется сравнить содержание существующих статистических категорий, в которых хранились данные, с "элементами деяний/событий" международной классификации преступлений для распределения, насколько это возможно, существующих данных по соответствующим международным категориям. |
Since some film fragments were stored in varying conditions, some portions of the film and sound track could not be restored even with modern audio and video equipment. |
так как различные фрагменты кинопленки хранились в разных условиях, то некоторые фрагменты пленки и звуковой дорожки не удалось восстановить даже при помощи современной аудио и видеотехники |
There's no images stored anywhere else. |
Больше записи нигде не хранились. |
The house stored ammunition. |
В помещении хранились боеприпасы. |
Presumably as a sign of respect toward the Sultan, hatt-ı hümayuns on documents (petitions, reports, etc.) were cut out and stored together with the hatt-ı hümayuns on the white, while the rest of the documents were stored elsewhere. |
Предположительно в знак уважения к султану хатты «на документах» (петиции, доклады и так далее) были отделены от своих документов и хранились вместе с хаттами «на белом», в то время как остальная часть документов хранилась в другом месте. |
It does not require that data messages be stored unaltered since data messages are usually decoded, compressed or converted in order to be stored. See Guide to Enactment of the Model Law, para. 73. |
В нем не требуется, чтобы сообщения данных хранились в неизменном виде, поскольку обычно для целей хранения сообщения данных расшифровываются, уплотняются или преобразовываются См. Руководство по принятию типового закона, пункт 73. |