Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Still - Неизменно"

Примеры: Still - Неизменно
The United States constantly examined whether countries still needed the GSP. Соединенные Штаты неизменно следят, нуждаются ли страны в ВСП.
The Embassy, however, continually responded that the documents were still being processed. Однако посольство неизменно отвечало, что документы находятся на оформлении.
In addition, numerous students still suffer psychological problems, which invariably affect their studies. Кроме того, многие учащиеся по-прежнему страдают от психологических проблем, которые неизменно сказываются на их учебе.
The private sector is still lagging behind and government is constantly calling for accelerated progress in this area. В частном секторе по-прежнему отмечается отставание по данным показателям, однако правительство неизменно призывает к ускорению прогресса в этой области.
However, since the establishment of our company we still give top priority to a consistent customer orientation and a constantly high quality standard of our products and services. Однако, корни времен основания нашей фирмы по-прежнему твердо фиксированы: последовательная ориентация клиента и неизменно высокие стандарты качества продуктов и услуг.
Questions of post-Chernobyl cooperation still remain at the centre of attention of the heads of States of Members States of the Commonwealth of Independent States (CIS). Вопросы постчернобыльского сотрудничества неизменно остаются в центре внимания глав государств - участников Содружества Независимых Государств.
Stigmatization of marginalized populations and of people living with HIV has always undermined prevention and care efforts, but there is still inadequate investment in and evidence about how to overcome discrimination and human rights abuses. Стигматизация маргинализированных групп населения и лиц, живущих с ВИЧ, неизменно препятствует проведению мероприятий по профилактике и уходу, и в то же время продолжает ощущаться нехватка инвестиций в деятельность по борьбе с дискриминацией и нарушением прав человека и отсутствуют знания о том, как ее организовать.
However, the proportion of field offices using the module (around 50 per cent according to UNICEF) was still too low to consistently provide reliable forecasts. Тем не менее, доля отделений на местах, которые используют этот модуль (составляющая, по данным ЮНИСЕФ, около 50 процентов), по-прежнему слишком мала для того, чтобы неизменно обеспечивать надежность прогнозирования.
It remains very apparent that the insurgency can still exploit and manipulate civilian casualty events to their advantage, since ISAF is perceived by the Afghan population to be accountable for all incidents where casualties occur. По-прежнему представляется очевидным тот факт, что мятежники все еще могут пользоваться и манипулировать случаями гибели гражданских лиц в своих интересах, так как афганское население неизменно возлагает ответственность за все подобные инциденты на МССБ.
In the interim, our joint view remains that the African Union still has a comparative advantage over the United Nations as a provider of military support to the Somali National Security Forces, while combat operations continue. Между тем наша общая позиция неизменно заключается в том, что Африканский союз по-прежнему обладает сравнительным преимуществом по сравнению с Организацией Объединенных Наций в том, что касается предоставления военной поддержки Национальным силам безопасности Сомали, пока продолжаются боевые операции.
This is a clear sign of progress, even though the percentage is still below the 80 per cent quality threshold and the percentage of country programme documents meeting standards for gender equality continues to be consistently the lowest among all key performance indicators evaluated. Это несомненно свидетельствует об определенном прогрессе, хотя эта доля все еще ниже качественного порога в 80 процентов и доля документов по страновым программам, которые соответствуют стандартам гендерного равенства, неизменно остается самой низкой среди всех оцениваемых ключевых показателей.
During his missions to countries and on other occasions, he has stressed that although the adoption of legislation consistent with international standards is of paramount importance, it is still necessary to apply it in practice. Во время своих поездок в различные страны и по другим поводам он неизменно подчеркивал, что принятие законодательства, отвечающего международным стандартам, безусловно, имеет исключительно важное значение, однако при этом необходимо добиваться применения его положений на практике.
The whole corpus of international instruments clearly shows that educational objectives still tend to fall under two major headings, the content of which we shall consider in more detail below, but which we shall demonstrate to be in fact indivisible. Анализ всего корпуса международно-правовых актов со всей очевидностью показывает, что цели образования всегда неизменно подразделяются на две крупные категории, содержание которых мы рассмотрим ниже и которые, как мы постараемся показать, по сути своей являются неделимыми.
This proposal is still on the table, and Belgium will always foster anything that could, to a greater or lesser degree, lead to its realization. Это предложение остается в силе, и Бельгия будет неизменно способствовать всякому начинанию, которое так или иначе могло бы привести к его реализации.
Although the conditions for economic recovery in Europe exist, the level of unemployment is still far too high, and employment continues to be a priority issue for the European Union and its member States. Хотя в Европе существуют условия для экономического роста, уровень безработицы неизменно остается на слишком высоком уровне, и борьба с безработицей по-прежнему является приоритетной задачей Европейского союза и его государств-членов.
The adoption of national, subregional and regional action programmes was only the beginning, while the mobilization of resources and implementation of concrete projects in the affected areas still remained pertinent tasks. Принятие национальных, субрегиональных и региональных программ действий является лишь началом, в то время как мобилизация ресурсов и осуществление конкретных проектов в затрагиваемых районах по-прежнему относятся к числу задач, неизменно сохраняющих свою актуальность.
Whether or not delivery of a social service is privatized, in such essential service areas as health and primary education, it is still vital to strive for universal access to the service in a sustainable manner. Независимо от того, приватизировано или нет предоставление социальных услуг в таких исключительно важных областях обслуживания, как здравоохранение и начальное образование, неизменно сохраняется насущная потребность в обеспечении всеобщего и устойчивого доступа к таким услугам.
Accordingly, substantial resources were still required to sustain the programmes of rehabilitation of the transport and communications network, for otherwise the Community's efforts to promote trade and investment in production would be impaired. В этом смысле, регион неизменно нуждается в большом объеме ресурсов для восстановления транспортной сети и коммуникаций, так как в противном случае будут сведены на нет усилия Сообщества по развитию торговли и инвестиций в производственную сферу.
Malaysia, for its part, had consistently fulfilled its obligations, despite the current financial crisis which affected it and the fact that it was still owed some $21 million for troops and equipment contributed to peacekeeping operations. Малайзия, со своей стороны, неизменно выполняет свои обязательства, несмотря на нынешний финансовый кризис, оказывающий на нее воздействие, и тот факт, что ей еще не возвращены примерно 21 млн. долл. США за войска и имущество, предоставленные для операций по поддержанию мира.
In sub-Saharan Africa and parts of Asia, poverty and hunger still remained stubbornly high, while at the current rate of decline, the target of reducing maternal mortality by 2015 would not be achieved. В африканских странах южнее Сахары и некоторых районах Азии уровень нищеты и голода все еще остается неизменно высоким, в то время как намеченная цель - снижение материнской смертности к 2015 году - при нынешних темпах сокращения не будет достигнута.
While noting continuously high enrolment levels, the 2010 review on the MDG+ agenda underlines that some schools still practice instruction in several shifts and that some urban schools are overcrowded. Наряду с неизменно высокими уровнями охвата детей в обзоре осуществления повестки дня "ЦРТ плюс" за 2010 год подчеркивается, что в ряде школ занятия по-прежнему проводятся в несколько смен и что некоторые городские школы перегружены.
One in five people - more than one billion people globally - still lives in extreme poverty, and one in seven - or 14 per cent - is undernourished, while public health challenges, including pandemics and epidemics, remain a constant threat. Один человек из пяти - более миллиарда людей в глобальном масштабе - по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, а один из семи - 14 процентов - недоедает в то время, как проблемы общественного здравоохранения, в том числе пандемии и эпидемии, неизменно сохраняют угрожающий характер.
According to a World Bank report released in 2010, entitled "Indigenous peoples still among the poorest of the poor", indigenous peoples consistently account for far higher and "stickier" poverty rates than other populations and groups. Согласно опубликованному в 2010 году докладу Всемирного банка, озаглавленному «Коренные народы - по-прежнему беднейшие из бедных», коренные народы неизменно характеризует значительно более высокий и трудно регулируемый уровень нищеты, нежели у других групп населения.
Whilst the performance of one organisation may be improving all the time, it may still lag behind others and, more importantly, behind the ever-rising expectations of customers. Хотя показатели той или иной организации могут неизменно улучшаться, они по-прежнему могут отставать от показателей других организаций и, что еще более важно, могут не отвечать ожиданиям потребителей.
We wish to underline Malaysia's continued full support for the United Nations settlement plan, which we still believe to be a viable one, and hope that an early, durable and peaceful resolution of the dispute will be achievable in the not-too-distant future. Мы хотели бы подчеркнуть, что Малайзия неизменно и безоговорочно поддерживает план урегулирования Организации Объединенных Наций, который мы по-прежнему рассматриваем как конструктивный, и надеемся, что в обозримом будущем можно будет достичь скорейшего, прочного и мирного урегулирования спора.