Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Уставов

Примеры в контексте "Statutes - Уставов"

Примеры: Statutes - Уставов
Article 4 provides for the establishment of a civil service commission with the mandate, inter alia, to modernize the general administration, develop the Civil Service Statutes and enhance the efficiency of those employed in government agencies. Статья 4 предусматривает создание Совета по гражданской службе, обязанностью которого являются, среди прочего, работа по модернизации государственного управления, разработка уставов гражданской службы и повышение квалификации лиц, работающих в государственном аппарате.
Articles 2, 5, 6 and 7 in particular dealt with matters that had been insufficiently analysed in the Preparatory Committee but which required deeper scrutiny in the light of the Statutes of the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. В статьях 2, 5, 6 и 7, в частности, рассматриваются вопросы, которые были недостаточно глубоко проанализированы в Подготовительном комитете и которые требуют более глубокого изучения в свете уставов уголовных международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде.
Programs of political parties do not contain specific measures for increase of the number of women in responsible positions that involve decision-making, although the majority of parties in their Statutes indicate promotion of gender equality as one of their fundamental goals. Программы политических партий не предусматривают конкретных мер по увеличению числа женщин на ответственных постах, связанных с принятием решений, хотя в большинстве партийных уставов поощрение равенства мужчин и женщин провозглашается в качестве одной из главных задач.
The accused, together with the relevant record of proceedings before the national court, is then transferred to the Tribunal for prosecution (see, in addition to the articles of the Statutes referred to above, ICTY rules 8-11, and ICTR Rules 8-11). Обвиняемый вместе с соответствующими протоколами судебного разбирательства в национальном суде передается затем в распоряжение Трибунала для судебного преследования (см. помимо статей уставов, упомянутых выше, правила 8-11 МТБЮ и правила 8-11 МУТР).
It's a violation of the religious statutes. Это вообще нарушение религиозных уставов.
The engrossment of statutes is completed once on the day of registration. Составление окончательных уставов завершается сразу в день регистрации.
Nor has it been found that the State religious affairs bodies have failed to comply with the time limits for the consideration of issues relating to the registration of the statutes of religious communities. Фактов нарушения сроков рассмотрения вопросов относительно регистрации уставов религиозных организаций государственными органами по делам религии не выявлено.
Solemnly promise to be a servant of Her Majesty's Post Office, bound by its many codes and statutes? Торжественно обещаете служить в Почтовом отделении Её Величества, подчиняясь множеству его кодексов и уставов?
Public prosecutors have come across a large number of statutes of educational establishments which require payment for taking a course twice over, resitting examinations, corrective classes, etc. Прокурорами выявлено немало уставов учебных заведений, которыми предусмотрено взимание платы за повторный курс обучения, пересдачу академической задолженности, обучение в классах коррекции и т.п.
However, the United Nations associations are organizations whose outlook and impact differ greatly from one country to another, even if they are governed by identical statutes. Однако круг деятельности ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций и их результативность в разных странах весьма различны, несмотря на идентичность их уставов.
The Russian Federation was striving to secure the adoption of pragmatic decisions which would solve current practical problems without giving rise to dissension or requiring a revision of international financial institutions' statutes. Российская Федерация выступает за разработку прагматических решений, которые снимали бы имеющиеся практические проблемы, не приводя к конфронтациям, и не требовали бы пересмотра уставов международных финансовых институтов.
In addition, most SRB statutes make provisions for staff-at-large to propose/adopt statutory amendments (via referendum) and initiate recall votes/motions of no confidence to dismiss the elected Council, provided that minimum participation requirements are met. Кроме того, большинство уставов ОПП содержит положения о праве сотрудников предлагать/принимать поправки к уставу (через референдум) и инициировать голосование об отзыве/предложения о вынесении вотума недоверия для роспуска избранного Совета при соблюдении требований к минимальному участию.
Since NCW and SCWs are established under separate statutes, there is no structural control or hierarchical relationship between these bodies, but, they carry out similar functions. Поскольку Национальная комиссия по делам женщин и комиссии по делам женщин штатов учреждаются на основании разных уставов, между этими органами не осуществляется структурный контроль и отсутствует иерархическое подчинение, но они выполняют сходные функции.
Currently, of the nine departmental representatives, five are women, with a mandate to promote the reversal of patriarchy and full equality in the Office's work on the drafting of municipal charters and statutes of autonomous entities. Из девяти таких представителей в департаментах пять женщин, и им поручено уделять больше внимания искоренению патриархального уклада и достижению подлинного равенства в процессе создания департаментских и муниципальных уставов, а также уставов автономий.
Wording from the Convention and the Rights of the Child Act appears in statutes, charters, declarations, school constitutions and the activities of children's councils and parliaments and youth movements. Положения Конвенции и Закона Республики Беларусь "О правах ребенка" вошли в содержание уставов, хартий, деклараций, школьных конституций и работу органов детского самоуправления, детских движений.
In conformity with paragraph 6, the Academy of Sciences and the Academy of Education participate in the evaluation, together with other organizations on the basis of their government-approved statutes, which define their powers. В проведении экспертизы учебников в соответствии с пунктом 6 участвуют Российская академия наук и Российская академия образования, а также иные организации на основании своих уставов, утвержденных Правительством Российской Федерации, в которых закреплены соответствующие полномочия.
Decides that the provisions of this resolution and the Statutes of the Mechanism and of the ICTY and ICTR shall be subject to the transitional arrangements set out in annex 2 to this resolution; постановляет, что положения настоящей резолюции, Устава Механизма и Уставов МТБЮ и МУТР применяются с соблюдением переходных постановлений, приводимых в приложении 2 к настоящей резолюции;
Whatever their legal form of organization, voluntary associations have the right to establish unions and other types of association on the basis of the statutes and rules adopted by these unions and associations, and to form new voluntary associations. Общественные объединения, независимо от их организационной правовой формы имеют право основать союзы, ассоциации, на основании учредительных документов и уставов, принятых союзами, формировать/создавать новые общественные объединения.
(e) The residual mechanism or mechanisms would be established by a Security Council resolution at a date yet to be determined, with the authority of the mechanism or mechanisms set out in that resolution and Statutes based on amended Statutes of the International Tribunals; ё) остаточный механизм или механизмы будут учреждены резолюцией Совета Безопасности в сроки, которые остается еще определить, с изложением их полномочий в этой резолюции и уставах на основе измененных уставов международных трибуналов;
The Ministry of Local Government and Administration of Kosovo, which reviewed the draft statutes, found, however, that some of the statutes failed to comply with relevant Kosovo legislation and requested their amendment by the municipal authorities. Однако Министерство по вопросам местного управления и администрации Косово, рассмотревшее эти проекты уставов, установило, что некоторые из них противоречат соответствующим косовским законодательным нормам, и поручило муниципальным властям внести в них поправки.
Considering their statutes, United Nations associations are, among non-governmental organizations, the most logical partners of United Nations information centres; a number of centres have established close collaboration with them, but other centres should be encouraged to pursue a policy that would be mutually beneficial. Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в силу своих уставов являются среди неправительственных организаций наиболее логичными партнерами информационных центров Организации Объединенных Наций; ряд информационных центров Организации Объединенных Наций установили с ними весьма тесное сотрудничество, другие же информационные центры Организации Объединенных Наций следует нацеливать на осуществление взаимовыгодной политики.
In Uzbekistan, political parties operate in accordance with the Constitution, the Political Parties Act of 26 December 1996 and other legislative acts, and also on the basis of their own statutes. В Узбекистане политические партии осуществляют деятельность в соответствии с Конституцией Республики Узбекистан, Законом Республики Узбекистан от 26 декабря 1996 года «О политических партиях», другими актами законодательства, а также на основе своих уставов.
To be sure, much thought had been devoted after the Second World War to the subject of an international criminal court by organs of the United Nations and others, which contributed to shaping the contours of the ICTY and ICTR Statutes. После второй мировой войны органы Организации Объединенных Наций и другие органы уделяли много внимания вопросу о создании международного уголовного суда, что способствовало определению рамок для уставов МТБЮ и МУТР.
Rules 123 to 125 of the ICTY Rules of Procedure and Evidence and rules 124 to 126 of those of ICTR elaborate on these provisions of the Statutes. Эти положения уставов получают развитие в правилах 123-125 правил процедуры и доказывания МТБЮ и в правилах 124-126 МУТР.
Another area of complexity experienced by the Tribunals stems from the structure of the Statutes and the Rules of Procedure and Evidence, combining as they do characteristics of the common law adversarial system and the civil law inquisitional system of dealing with criminal proceedings. Еще одна сложная область, с которой сталкиваются Трибуналы, связана со структурой уставов и правил процедуры и доказывания, в которых сочетаются характеристики состязательной системы, присущей общему праву, и обвинительной системы, присущей континентальному праву, в том что касается уголовного судопроизводства.