Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Уставов

Примеры в контексте "Statutes - Уставов"

Примеры: Statutes - Уставов
Between January and September 2006, there had been 107 requests for the registration of statutes or of amendments to previously registered statutes of religious organizations. За период с января по сентябрь 2006 года было подано 107 заявлений на регистрацию уставов или внесение изменений в ранее зарегистрированные уставы религиозных организаций.
In response to Mr. Chigovera's query, he said the publication of statutes inciting racial hatred was an offence; however, no such statutes had been published since the late 1980s. Отвечая на вопрос г-на Чиговеры, он сообщает, что публикация устава, призывающего к расовой ненависти, является преступлением; однако с конца 80-х годов таких уставов не публиковалось.
These statutes must conform with the laws and most of the statutes contain provisions which are close to the ones established in article 41 of the Constitution. Эти уставы должны соответствовать законам, и большинство уставов содержат положения, схожие с положениями статьи 41 Конституции.
The Special Rapporteur referred to information according to which associations are physically prevented by police from submitting their statutes, documents confirming receipt of the statutes are denied, or requests for registration are never acted upon. Специальный представитель сослалась на информацию, согласно которой полиция физически препятствует ассоциациям представлять свои уставы, а документы, подтверждающие получение этих уставов, не выдаются, и просьбы о регистрации не рассматриваются.
The analysis of the statutes of a number of parliamentary parties reveals that these statutes do not contain provisions banning the women to be members of the parties, and to members of the minorities, to participate in the party bodies. Анализ уставов ряда парламентских партий показывает, что эти уставы не содержат положений, запрещающих женщинам вступать в ряды этих партий, а членам национальных меньшинств участвовать в работе партийных органов.
Through assistance to bar associations, bailiffs and registrars associations on the drafting of their statutes, and through support to civil society organizations concerned with forensic medicine Путем оказания поддержки коллегиям адвокатов, ассоциациям приставов и судебных помощников в разработке их уставов; а также путем оказания поддержки организациям гражданского общества, занимающимся проблемами судебно-медицинской экспертизы
The relevant preambular paragraph of the draft statute should be further qualified in the body of the statute, possibly along the lines of the corresponding articles of the statutes of the tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. Соответствующий пункт преамбулы в проекте устава должен быть дополнительно обусловлен в тексте устава, возможно, по образцу соответствующих статей уставов трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде.
Unlike the statutes governing the Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda, the draft statute of the international criminal court remains silent on the question of which court has priority as regards jurisdiction, the international criminal court or the national courts. В отличие от уставов трибуналов для бывшей Югославии и Руанды в проекте КМП не затрагивается вопрос о приоритете юрисдикции международного уголовного суда или национальных судов.
"The review of the Expert Group shall be conducted in full cooperation with the Presidents of both Tribunals and without prejudice to the statutes of the Tribunals and their independent character as judicial bodies." Проводимый Группой экспертов обзор должен осуществляться при полном взаимодействии с председателями обоих трибуналов и без ущерба для уставов трибуналов и их независимого характера как судебных органов .
The requirements and procedures which have to be fulfilled in order to obtain legal recognition and approval of the statutes, which involves an investment of time, legal advice, etc.; Требования и формальности, которые необходимо соблюсти для юридического признания и утверждения уставов, что связано с затратами времени, использованием услуг юристов и другими проблемами.
b. Provision of oral and written advice to the Security Council on the interpretation and application of the statutes and rules of procedure and evidence of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda; Ь. предоставление Совету Безопасности устных и письменных консультаций по вопросам толкования и применения уставов и правил процедуры и доказывания международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде;
Preventive controls and surveillance measures include: - Monitoring by the regulatory authority of observance of their statutes by charitable and religious organizations; - Transmittal to the regulatory authority of annual reports of activities; - Monitoring of the execution of contracts. Превентивные меры и меры текущего контроля включают в себя, в частности: - непрерывный контроль со стороны вышестоящей организации за соблюдением благотворительными и религиозными организациями своих уставов; - представление вышестоящей организации ежегодных отчетов о деятельности; - непрерывный контроль за исполнением контрактов.
(e) Unlike the statutes of the other tribunals, the statute of the Special Tribunal for Lebanon places the Defence Office on the same footing with the Office of the Prosecutor, thereby safeguarding the rights of the defence in a more effective manner; ё) в отличие от уставов других трибуналов Устав Специального трибунала по Ливану ставит канцелярию защиты в равное положение с канцелярией обвинителя, тем самым охраняя более эффективным образом права защиты;
Reference was made to provisions of the Statutes of the Tribunals of the former Yugoslavia and Rwanda. Делались ссылки на положения уставов трибуналов по бывшей Югославии и Руанде.
With regard to remuneration, the Group reaffirmed its strong support for upholding the principles of the Charter and the Statutes of the Tribunals. Что касается вознаграждения, то Группа вновь подтверждает свою решительную поддержку отстаиванию принципов Устава и уставов трибуналов.
In view of the above-mentioned provisions of the Tribunals' Statutes, the Advisory Committee recommends that the General Assembly pursue the course of action proposed by the Secretary-General. Принимая во внимание вышеупомянутые положения уставов трибуналов, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее последовать курсу, предложенному Генеральным секретарем.
Under it, the provisions of the Statutes referred to above are reflected in vesting ultimate control over these matters in the Tribunals. В соответствии с ним положения уставов, которые упоминались выше, находят свое отражение в том, что окончательный контроль в этих вопросах возлагается на Трибуналы.
With respect to other articles of both Statutes, the types of proof required differ, but as previously noted, generally present more difficult prosecutorial burdens than crimes in national jurisdictions. Что касается других статей обоих уставов, то виды требуемых доказательств отличаются, но, как отмечалось ранее, их получение, как правило, сопряжено с гораздо большими трудностями для обвинения, чем при доказывании преступлений в национальных юрисдикциях.
Notwithstanding the provisions of the Statutes of the Mechanism, the ICTY and ICTR, Невзирая на положения Уставов Механизма, МТБЮ и МУТР:
Although the President is described in the Rules of Procedure and Evidence as supervising the activities of the Registry, differing interpretation of the Statutes has led to some issues in both Tribunals. Хотя в правилах процедуры и доказывания говорится о том, что Председатель осуществляет контроль над деятельностью секретариата, различные толкования уставов привели к возникновению спорных проблем в обоих трибуналах.
Currently, 72% of Professional and Union Statutes have been adapted to conform to the female quota law (source, Ministry of Labour and Social Security). В 72 процента уставов профессиональных ассоциаций и профсоюзов внесены изменения в соответствии с Законом о профсоюзных квотах (источник: Министерство труда и социального обеспечения).
Both the Chambers, as judicial organs, and the Office of the Prosecutor, pursuant to articles 16 (2) and 15 (2) of the ICTY and the ICTR Statutes, respectively, are independent of the Secretary-General. Как камеры в качестве судебных органов, так и Канцелярия Обвинителя согласно статьям 16(2) и 15(2), соответственно, уставов МТБЮ и МУТР независимы от Генерального секретаря.
Draft Statutes of the Arbitral Tribunal for International Foreign Investment and of the Foreign Law Non- Проект уставов Арбитража по иностранным инвестициям и Суда по иностранным инвестициям
The staff for the Office of the Prosecutor should be appointed by the Secretary-General upon recommendation of the Prosecutor, as provided for by articles 16 (5) and 15 (3) of the respective statutes. Сотрудники Канцелярии Обвинителя назначаются Генеральным секретарем по рекомендации Обвинителя, как это предусмотрено в статьях 16(5) и 15(3) соответствующих уставов трибуналов».
Statutes and other matters relating to: разработка уставов и решение других вопросов, касающихся