Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Уставов

Примеры в контексте "Statutes - Уставов"

Примеры: Statutes - Уставов
The legal framework for SMR consists of texts adopted by the organizations that address "staff relations," and others that have been freely conceived and adopted by SRBs as their statutes or internal law, in accordance with the principle of freedom of association. Правовая основа ВСР складывается из принятых организациями документов, в которых рассматриваются "кадровые отношения", а также из других документов, которые были составлены ОПП по собственной инициативе и приняты в качестве их уставов или внутренних директив на основе принципа свободы ассоциации.
The Court found that in the case at bar, the three-year period provided for in the collective agreement, which was longer than those provided for in a number of statutes and collective agreements, represented a reasonable accommodation. Суд определил, что в рассматриваемом деле предусмотренный в коллективном договоре трехлетний срок больше, чем сроки, предусмотренные в целом ряде других уставов и коллективных договоров, и потому является разумным условием.
Yet, party programmes and statutes aside, it transpires that the majority of political parties calls for gender equality only in words and commit themselves to setting up women's fora and similar organizations within the parties. И все же, помимо партийных программ и уставов, очевидно, что большинство политических партий требуют гендерного равенства лишь на словах и привержены созданию женских форумов и аналогичных организаций в рамках своих партий.
IAV statutes and by-laws were adopted in Helsinki in 1960 and were revised in Zurich in 1967 and in Canberra in 1979. Новый уставов был принят в Хельсинки в 1960 году, пересмотрен в Цюрихе в 1967 году, затем в Канберре в 1979 году.
The task was difficult, but not impossible, given the quality of the draft statute and the existence of the statutes for the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda; if the necessary political will were present, the technical problems could be solved. Это не простая, но осуществимая задача, особенно если учесть качество проекта устава и наличие уставов специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды; технические проблемы могут быть решены при наличии необходимой политической воли.
The projects cover improving mail security; establishing regional and subregional transit centres; setting up independent postal enterprises (revision of statutes and structures and reform of management); and establishing workshops for manufacturing postal equipment and materials. Эти проекты затрагивают вопросы, касающиеся повышения надежности доставки почтовых отправлений; создания региональных и субрегиональных транзитных центров; создания независимых почтовых предприятий (пересмотр уставов и структур и реформа управления); и организации семинаров по вопросам изготовления почтового оборудования и материалов.
Registering the statutes of religious organizations at their request; Регистрация уставов религиозных организаций по просьбе религиозных организаций;
Nevertheless, we feel it important to ensure a certain stability in the functioning of the Tribunals and in their statutes, and to avert repeated interventions by the Council in their organizational affairs. Тем не менее мы считаем важным добиваться определенной стабильности в функционировании Трибуналов и их Уставов, чтобы избегать постоянных вмешательств со стороны Совета в решение их организационных вопросов.
The Ministry of the Interior and Police is responsible for recognizing the different religious associations and communities through an administrative procedure and for legalizing their statutes, regulations and practices regarding the proliferation of religious beliefs, in accordance with the legal provisions protecting the rights of others. Министерство внутренних дел и полиции отвечает за признание различных религиозных ассоциаций и общин на основе административной процедуры, предполагающей узаконивание их уставов, положений и практики в том, что касается распространения религиозных убеждений в соответствии с правовыми положениями, обеспечивающими защиту прав других лиц.
In this connection, the Committee recalls that in recommending the establishment of the Expert Group it indicated that the review would be undertaken in full respect of the provisions of the statutes of the Tribunals. В этой связи Комитет напоминает, что, рекомендовав создать Группу экспертов, он указал на то, что будет проведен обзор при полном соблюдении положений уставов трибуналов.
As more and more regional and subregional fora of Trade Points are formed, UNCTAD is being called upon to ensure harmonization and provide legal assistance in designing the statutes of these fora. По мере появления новых региональных и субрегиональных форумов центров по вопросам торговли для обеспечения единообразия и предоставления правовой помощи при разработке уставов этих форумов используется ЮНКТАД.
that the essential condition for obtaining the registration of a trade union organization is that its statutes should provide a democratically based internal order; and что при регистрации уставов профсоюзов к ним предъявляются требования, чтобы внутренняя организация союзов была построена на демократической основе; и
Pursuant to the responsibilities conferred upon me by those provisions of the statutes of the two Tribunals, I have consulted with the members of the Security Council regarding the appointment of the Prosecutor. Во исполнение обязанностей, возложенных на меня в соответствии с этими положениями уставов обоих трибуналов, я провел консультации с членами Совета Безопасности относительно назначения Обвинителя.
Any changes or additions to a party's statute must be registered in accordance with the procedure and within the time limit established for the registration of statutes. Изменения и дополнения уставов политических партий подлежат регистрации в порядке и сроки, предусмотренные статьей для регистрации уставов.
Animal disease surveillance and control (could be strengthened by the) harmonization of test methodologies, (and the) enactment of statutes and the provision of directives. Надзор и контроль за заболеваниями животных (можно было бы укреплять за счет) гармонизации методик испытаний (и) введения уставов и дачи директив.
The inclusion of arbitration agreements in the statutes of associations was governed by 1066 ZPO, so that no consent in the written form of 1031 ZPO, based on article 7 MAL, was required. Включение арбитражных соглашений в текст уставов различных ассоциаций регулируется 1066 ГПК и не требует никакого письменного согласия, предусмотренного в 1031 ГПК, основанном на статье 7 ТЗА.
At the United Nations funds, programmes, other subsidiary organs and entities, some organizations such as UNCTAD, UNHCR and WFP have established, either based on their statutes or through decisions or resolutions of their legislative bodies, a term limit of two terms. В категории фондов, программ, других вспомогательных органов и подразделений Организации Объединенных Наций некоторые организации, такие как ЮНКТАД, УВКБ и ВПП, либо на основе своих уставов, либо на основе решений или резолюций руководящих органов ограничили количество сроков полномочий двумя сроками.
The project covered the analysis of candidate lists, programmes and statutes of political parties from the perspective of ensuring equal gender opportunities, pre-election confrontations of candidates in the media, analysis of election outcomes and proposed measures for increased representation of women in the Parliament. Этот проект включал анализ списков кандидатов, программ и уставов политических партий с точки зрения обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, предвыборного противоборства кандидатов в средствах массовой информации, итогов выборов и предлагаемые меры по увеличению представленности женщин в парламенте.
It provides legal advice on the interpretation of the institutions' constitutive agreements, statutes, regulations and rules, and other documents, and discharges the legal responsibilities of the Secretary-General under those instruments. Оно предоставляет юридические консультации по вопросам толкования учредительных соглашений этих учреждений, уставов, положений и правил и других документов, а также выполняет юридические функции Генерального секретаря в соответствии с этими документами.
Changes and additions to the statutes of voluntary associations are subject to registration in accordance with the same procedure and within the same time limits as the registration of statutes. Изменения и дополнения уставов общественных объединений подлежат регистрации в том же порядке и в те же сроки, что и регистрация уставов.
The work carried out in 2012 includes gender mainstreaming in departmental autonomous statutes and municipal charters. В 2012 году осуществлялась разработка устава автономного департамента и муниципальных уставов с применением гендерного подхода.
The statutes assigning specific functions to each arm of the Tribunals should be adhered to in the interest of efficiency and accountability. В интересах эффективности и отчетности следует соблюдать положения уставов, определяющих конкретные функции каждого органа трибуналов.
Non-compliance with the obligation to cooperate is a violation of their statutes and undermines the objective for which the Tribunals were established. Отказ от ее выполнения является нарушением уставов трибуналов и подрывает те цели, во имя достижения которых они учреждались.
Boards of other pension funds are constituted according to the statutes of the pension fund in question. Советы других пенсионных фондов формируются на основании положений уставов соответствующих пенсионных фондов.
The renamed Regional Committee requires a transitional phase that will allow for institutional arrangements (the 2013-2015 Joint Action Plan) and the statutes to be reviewed; Новый переименованный региональный комитет нуждается в переходном этапе, который позволит произвести обзор институциональных договоренностей (Совместный план действий на 2013 - 2015 годы), а также соответствующих уставов;