Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Уставов

Примеры в контексте "Statutes - Уставов"

Примеры: Statutes - Уставов
An essential part of the application for registration is the complete version of the statutes in two copies which must contain all the conditions stipulated by law. Существенной частью заявления о регистрации является полный вариант уставов в двух экземплярах, которые должны соответствовать всем предусмотренным законом условиям.
To foster elements of judicial statutes, penal measures and regulations relating to human rights; Содействовать совершенствованию положений судебных уставов, карательных мер и норм, относящихся к правам человека.
(a) Freely draw up their statutes and rules; а) свободное составление своих уставов и регламентов;
A standard two-year term would grant a Council a more efficient and realistic time-frame to deliver on its work-plans, but any change in this respect should be made by the SRBs concerned in accordance with their own statutes. Стандартный двухлетний срок позволит Совету более эффективно и более реалистично по срокам осуществлять свои планы работы, но какие-либо изменения на этот счет должны вноситься соответствующими ОПП с учетом их собственных уставов.
Belarusian citizens are entitled to establish trade unions of their choice and to join trade unions, provided that they comply with their statutes. Граждане Республики Беларусь имеют право создавать по своему выбору профсоюзы, а также вступать в профсоюзы при условии соблюдения их уставов.
The project initiated by King Abdullah to develop the judicial authority is one of the most significant reform projects, which involves the adoption of statutes for the judiciary and the Board of Grievances. Инициированный Королем Абдаллой проект по развитию судебной власти является одним из наиболее важных проектов в области осуществления реформ и предполагает принятие уставов судебных органов и Совета по рассмотрению жалоб.
NGOs established under the Voluntary Associations Act operate on the basis of statutes, in which their objectives, based on the Constitution and other legislative acts, are laid down. Неправительственные организации, создаваемые в соответствии с Законом «Об общественных объединениях» действуют на основании Уставов, где определяются их задачи, основанные на Конституции РТ и других законодательных актов.
That would leave no choice but to resort to political and legal action under the provisions of the statutes and rules of the World Trade Organization with a view to regulating the cotton market through measures to compensate the losses suffered by our producers. В этом случае у нас не будет иного выбора, как прибегнуть к политическим и юридическим мерам в соответствии с положениями уставов и нормами Международной торговой организации и добиться того, чтобы рынок хлопка регулировался на основе мер, предусматривающих компенсацию нашим производителям за понесенный ущерб.
The aim was to inform the Ministry of Justice Ministers on approval of the statutes of newly created organizations and societies, and the Minister was obliged to submit to Emperor weekly personal or written reports on the status of assigned cases. Задачей Министерства юстиции было информировать министров об утверждении уставов вновь созданных организаций и обществ, а сам министр обязан был еженедельно представлять Императору личные или письменные доклады о состоянии порученных дел.
There were different views as to whether the proposed expanded role of the prosecutor would be consistent with the functions of the procuracy as envisaged in article 12 of the draft statute, which was similar to the corresponding provisions of the statutes of the ad hoc tribunals. Высказывались различные суждения по вопросу о том, будет ли соответствовать предлагаемая расширенная компетенция прокурора функциям прокуратуры, предусмотренным в статье 12 проекта устава, которые сходны с соответствующими положениями уставов специальных трибуналов.
Under that Act religious communities may function without communication to the State authorities of information on their establishment and also without registration of their statutes (art. 8). В соответствии с этим законом религиозные общины могут функционировать без сообщения государственным органам о своем образовании, а также без регистрации своих уставов (статья 8).
That principle was difficult to enforce in practice, because associations with those objectives did not necessarily spell them out in the draft statutes they submitted to the authorities. На практике этот принцип применять непросто, так как ассоциации с такими целями могут и не указывать их в представляемых ими властям проектах уставов.
A new statute, modelled on the statutes of other United Nations centres, would facilitate greater complementarity with UNIDO, while allowing ICS to better fulfil its objectives and more effectively perform its functions. Принятие нового устава, подготовленного по образцу уставов других центров Организации Объединенных Наций, будет способствовать большей взаимо-дополняемости с ЮНИДО и позволит МЦННТ лучше решать стоящие перед ним задачи и эффективнее выполнять свои функции.
In order to consolidate its new project-oriented strategy, ICS would benefit from a statute, and a draft, modelled on statutes of other international organizations, had been approved by the Italian Government and submitted to UNIDO for clearance. Чтобы упрочить свою новую стратегию с ориентацией на проекты, МЦННТ необходим устав, и проект такого устава, составленный по образцу уставов других между-народных организаций, был одобрен правительством Италии и представлен ЮНИДО для согласования.
OLC provided substantive support for the drafting of the statutes and for the development of the rules of procedures and evidence of the international tribunals. КЮ оказывала юридическую поддержку при составлении проектов уставов и разработке правил процедуры и доказывания трибуналов.
The English version of all the models of Trade Point statutes is now available on the GTPNet and translation is under way into the official United Nations languages. Сейчас текст всех типовых уставов центра по вопросам торговли на английском языке можно получить через ГСЦТ, и готовится перевод уставов на официальные языки Организации Объединенных Наций.
Each of these approaches is encompassed in the text of updated principle 20 (1) recognizing that "international and internationalized criminal tribunals" may exercise concurrent jurisdiction" n accordance with the terms of their statutes". Каждый из этих подходов отражен в тексте обновленного принципа 20 (1), в котором говорится, что "международные и интернационализированные уголовные трибуналы" могут осуществлять совпадающую юрисдикцию "в соответствии с положениями их уставов".
Voluntary associations are entitled to create unions of voluntary associations on the basis of the constituent agreements and statutes adopted by the unions, forming new voluntary associations. Общественные объединения вправе создавать союзы общественных объединений на основе учредительных договоров и уставов, принятых союзами, образуя новые общественные объединения.
The Boards review the draft statutes and if they are inadequate or deficient, they make the appropriate comments to the founder or founders so that they can be corrected. Советы рассматривают проекты уставов и при наличии проблем или недостатков выносят соответствующие замечания основателю или основателям для целей исправления.
However, articles 15 (3) and 16 (5) of the ICTR and ICTY statutes respectively state that the Secretary-General should appoint OTP staff recommended by the Prosecutor. Однако в статьях 15(3) и 16(5) уставов МУТР и МТБЮ, соответственно, говорится о том, что сотрудники КО назначаются Генеральным секретарем по рекомендации Обвинителя.
Examples of discrimination include the adoption of statutes that limit foreigners' access to housing by general meetings and the refusal of executive boards to approve a purchase or rental due to the ethnic origin of the person concerned. Примеры дискриминации включают в себя принятие на общих собраниях уставов, ограничивающих доступ иностранцев к жилью, и отказ исполнительных советов утвердить покупку или аренду из-за этнического происхождения соответствующего лица.
It might be difficult or impractical for a national jurisdiction to review a judgement in which it played no role and to do so on the basis of the Tribunals' statutes and Rules of Procedure and Evidence. Национальной юрисдикции будет затруднительно или невозможно пересматривать приговор, в вынесении которого она не играла никакой роли, и делать это на основании Уставов и Правил процедуры и доказывания Трибуналов.
The national courts would be faced with having to rule on the Tribunals' substantive decisions, and the application of their statutes and the Rules of Procedure and Evidence. Национальные суды будут вынуждены выносить постановления по субстантивным решениям Трибуналов и по вопросам применения их уставов и правил процедуры и доказывания.
The State tax charged for the issuance of certificates of registration of the statutes of public associations of disabled persons, veterans, women and children is levied at a rate of 25 per cent of the prescribed amount. За выдачу свидетельств о регистрации уставов общественных объединений инвалидов, ветеранов, женщин и детей государственная пошлина взимается в размере 25% от установленной суммы.
Only non-profit associations with certain democratic statutes have a right of appeal, which means that organizations like Greenpeace and the World Wide Fund for Nature, for example, are excluded from the possibilities of taking legal action. Только бесприбыльные ассоциации, имеющие некоторые виды демократических уставов, обладают правом обжалования: это означает, что такие организации, как "Гринпис" и "Всемирный фонд природы", лишены возможности подавать судебные иски.