If efforts to start negotiations in the Conference on Disarmament continue to stall, those Governments that wish to negotiate an FMCT and tackle other serious arms control issues will have to consider other options for moving that process forward. |
Если усилия с целью начать переговоры в Конференции по разоружению будут по-прежнему буксовать, тогда правительствам, желающим согласовать договор относительно расщепляющегося материала и заняться другими серьезными проблемами контроля над вооружениями, придется рассмотреть другие варианты продвижения этого процесса вперед. |
Don't they have anything better to do than pick fights and start trouble? |
Им что нечем заняться кроме того, что нарываться на драки и влипать в неприятности? |
I just, I need to start doing my part around here. |
Мне просто нужно самому наконец заняться всем этим. |
You can start whenever you like. |
Ты мог бы немедленно этим заняться. |
So if sales start to drop, then the person can identify the problem and address the issue. |
А если продажи начинают падать, тогда ответственный может определить проблему и заняться ее решением. |
A critical challenge for the majority of countries is thus to sustain the momentum of policy and institutional reform, in some cases widening the reforms to areas as yet untouched, and for several countries to start the reform process in earnest. |
Таким образом, важнейшей задачей для большинства стран является поддержание темпов политической и институциональной реформы, причем в некоторых случаях путем охвата реформами еще не затронутых сфер, а для ряда стран она заключается в том, чтобы заняться процессом реформ всерьез. |
Inger's going to start deep-sea diving. |
Ингер собирается заняться дайвингом. |
Relax, start doing yoga. |
Расслабиться, заняться йогой. |
Or you start fishing. |
Или же заняться рыбалкой. |
I'm going to start on the rabbit. |
Я собираюсь заняться кроликом. |
Maybe I should start... something. |
мне чем-то заняться? а? |
I could start sculpting again. |
Я смогу снова заняться скульптурой. |
Not too late to start working on it now. |
Не поздно этим заняться сегодня. |
You're not going to start now! |
А теперь решил этим заняться? |
Should I have my people start watching him? |
Моим агентам надо заняться им? |
But I need to start coming up with jobs I want to run. |
Но мне пора заняться своим собственным делом. |
So you aren't doing this so that you can start arresting people instead of kidnapping them? |
Так ты решил этим заняться не для того, чтобы Похищать людей, а арестовывать их? |
Early conclusion of the CTBT negotiations would allow for a rapid start of cut-off negotiations, and thus to address a further goal mentioned in the 1995 NPT Review and Extension Conference's "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament". |
Скорейшее завершение переговоров по ДВЗИ позволило бы быстро начать переговоры по "запрещению производства" и тем самым заняться еще одной задачей, упомянутой в документе "принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения", который был принят на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
In our view the CD should, at the same time, start a discussion in order to explore what further role it could play in nuclear disarmament and to identify the specific issues on which it could embark. |
В то же время Конференции по разоружению, по нашему мнению, следует начать дискуссию, с тем чтобы определить, какую дальнейшую роль она могла бы играть в области ядерного разоружения, и выявить конкретные проблемы, которыми она могла бы заняться. |
It was prepared to forgive 100 per cent of its commercial claims to HIPC countries and encouraged all creditor countries to seek ways of giving the HIPC countries a new start at the turn of the millennium. |
Она готова аннулировать всю задолженность по коммерческим кредитам, предоставленным этим странам, и призывает все другие страны-кредиторы заняться поиском решений с целью придания этой деятельности нового импульса в начале нового тысячелетия. |
While no one expects the CD to produce a treaty every session, it seems to go through excessive institutional pains year after year, trying to do the obvious, namely, to start real work. |
Конечно, никто и не ожидает, что КР будет что ни сессия, то производить договор, но она, похоже, из года в год претерпевает чрезмерные институциональные муки в попытке заняться очевидным, а именно приступить к реальной работе. |
The implementation of global action plans must start now before the loss of critical space systems occurs, but, more importantly, before the loss of human life results from that debris. |
Необходимо уже сейчас заняться осуществлением глобальных планов действий, пока не произошла потеря критически важных космических систем и, что еще важнее, пока из-за этого мусора не начали гибнуть люди. |
In that note I explained, as far as possible, why I believed that we should move forward and why we should deal with that particular item as soon as possible, so that the Commission could start its substantive work early next year. |
В той записке я по мере возможности разъяснил, почему, по моему мнению, мы должны продвигаться вперед и почему мы должны как можно скорее заняться рассмотрением именно этого пункта, с тем чтобы Комиссия могла начать свою работу по существу в начале следующего года. |
Several indigenous representatives mentioned that the Working Group should start developing a convention on the rights of indigenous peoples, based on the draft declaration, and should continue its work on the important studies undertaken and, when appropriate, develop new studies. |
Некоторые представители коренных народов заявили, что Рабочая группа должна начать разработку конвенции о правах коренных народов, основываясь на проекте декларации, и должна продолжать свою работу по осуществлению важных исследований, которые она начала, и в случае необходимости заняться новыми исследованиями. |
Or you start fishing. |
Или же заняться рыбалкой. |