| l suggest you start doing yours. | Так что советую вам заняться своими обязанностями. |
| What if I want to start something new? | Что если я хочу заняться чем-то новым? |
| It will be necessary to start elaborating the procedures regulating the sharing of such information between the Committee and the interested donor States and organizations. | Необходимо будет заняться разработкой процедур, регулирующих обмен такой информацией между Комитетом и донорами из числа заинтересованных государств и организаций. |
| Among the many issues on which the participants committed themselves to start taking action was the protection of natural resources from illegal exploitation. | Участники совещания, в частности, взяли на себя обязательство заняться решением вопроса о защите природных ресурсов от незаконной эксплуатации. |
| Many women work in the public sector and when comparing opportunities to necessity Denmark is among the countries where relative few people decide to start business because of necessity. | Многие женщины работают в государственном секторе, и Дания относится к числу стран, относительно немногие жители которых принимают решение заняться предпринимательской деятельностью в силу необходимости, а не потому, что у них появились соответствующие возможности. |
| Thought I'd get a head start on laundry and whatever else you need me to do. | Я готов заняться стиркой или чем еще вы хотите, чтобы я занялся. |
| At this stage of the negotiating process we must really start seriously re-examining our favourite positions where they are totally unacceptable to others and block any progress in the negotiations. | На этом этапе процесса переговоров нам надо реально заняться серьезным пересмотром своих предпочтительных позиций там, где они полностью неприемлемы для других и блокируют всякий прогресс на переговорах. |
| In 1998 a cooperation agreement was signed with a national bank in order to facilitate soft loans for women wishing to start their own businesses in any field. | В 1998 году было подписано Соглашение о сотрудничестве с Национальным банком, облегчающее получение льготных кредитов женщинами, пожелавшими заняться предпринимательской деятельностью в любой сфере. |
| One of its projects develops skills sharing through a school volunteering programme, and another helps younger and older people to start social and non-profit enterprises together. | В соответствии с одним из проектов указанной программы налажен обмен знаниями в рамках добровольной школьной программы, другой проект помогает молодым и пожилым людям вместе заняться общественной и благотворительной деятельностью. |
| Let us also not forget that conflicts resulting from water scarcity on the planet are foreseeable, which should be a major concern that we must start tackling as of today. | Давайте также не будем забывать о том, что конфликты, возникающие из-за нехватки воды на планете, вполне предсказуемы, что должно быть одной из основных проблем, устранением которых мы должны заняться уже сегодня. |
| I'm going to start looking, okay? | Вот я и хочу найти, чем заняться, ясно? |
| The point is Eli has to stop worrying about you and start worrying about the more important task of flying this ship. | Суть в том, что Илаю нужно перестать волноваться за вас и заняться более важной задачей пилотирования корабля. |
| Why don't you start minding your own business, old man? | Почему бы тебе не заняться своими делами, старик? |
| I want to go to grad school after this, and then I want to start a career. | Потом я хочу пойти учиться дальше и заняться карьерой. |
| In 2010, the company appeared "accidentally": after changing the type of activity of the failed enterprise, the owners of the legal entity decided to keep the brand and start manufacturing children's playgrounds. | Компания появилась «случайно»: после смены вида деятельности неудавшегося предприятия владельцы юрлица решили сохранить бренд и заняться производством детских игровых площадок. |
| It will take at least as long to get both Chambers of the Parliamentary Assembly ready to start to address all the issues that must be urgently addressed. | Примерно столько же времени потребуется для того, чтобы обе палаты Парламентской ассамблеи были готовы заняться всеми вопросами, которые должны быть решены в безотлагательном порядке. |
| The Government of Uzbekistan has offered special terms, credit and grants to people with disabilities who wished to start up a business, and has granted tax-exempt status to enterprises where over 50 per cent of the workforce are disabled. | Правительство Узбекистана предлагает особые условия, кредиты и субсидии инвалидам, желающим заняться предпринимательской деятельностью, и освобождает от налогообложения предприятия, на которых инвалиды составляют более 50 процентов всех занятых на них работников. |
| To raise the issue in a convincing manner requires thorough research, documentation, and establishment and verification of the facts, which the Special Rapporteur intends to start during his next fact-finding missions. | Чтобы поднять этот вопрос со знанием дела, необходимы тщательное изучение, документальное подтверждение и проверка фактов, чем Специальный докладчик намеревается заняться в ходе своих последующих миссий по установлению фактов. |
| In the evening, he was brought to the place of the crime and one investigator allegedly called someone on his phone and gave him the order to "start" with Chikunov's mother. | Вечером его отвезли на место преступления, и один из следователей якобы позвонил кому-то по телефону и дал команду "заняться" матерью Чикунова. |
| However, we believe that in order to successfully and comprehensively evaluate the experiences of the past and to chart our future course, we should start this evaluation now. | Однако мы считаем, что для того, чтобы успешно и полно оценить опыт прошлого и разработать курс на будущее, мы должны заняться такой оценкой уже сейчас. |
| For example separate taxation, the employment-based social security of workers and self-employed persons, and loans designed for women wishing to start business encourage women to enter the labour market. | Появлению женщин на рынке труда способствуют, например, отдельное налогообложение, социальное обеспечение работников и самостоятельно занятых лиц, основанное на факте из занятости, и ссуды, предоставляемые женщинам, желающим заняться предпринимательской деятельностью. |
| In January 2005, a two-year experiment was introduced with the payment of start-up grant to persons who wish to leave salaried work or other activities outside the labour market and start business activities. | В январе 2005 года начался двухгодичный эксперимент по предоставлению пособий для начала предпринимательской деятельности лицам, желающим оставить оплачиваемую работу или другую деятельность за пределами рынка труда и заняться предпринимательством. |
| Right now we want to just stop them from going to war long enough fro them to forget about it, start something with someone else. | В данный момент нам нужно их удерживать от боевых действий столь долго, чтобы они успели об этом забыть и заняться чем-то другим с кем-то другим. |
| In this regard, it was suggested that the Secretariat start to systematically collect and analyse the information available on the use of the Convention as a legal basis for international cooperation in criminal matters, in particular with regard to extradition and mutual legal assistance. | В этой связи он предложил Секретариату заняться систематическим сбором и анализом доступной информации о применении Конвенции в качестве правового основания для международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, в частности вопросам выдачи и взаимной правовой помощи. |
| That one building inspired me to start drawing and, you know, designing things. | Это самое здание и вдохновило меня начать рисовать, заняться архитектурой. |