| Improvement and standardization of pregnancy care; | совершенствование и стандартизация медицинского обслуживания в период беременности; |
| It was also felt that some standardization between reports would increase their analytical value and their capacity for building consensus at both the regional and global conferences. | Было выражено также понимание того, что определенная стандартизация докладов позволит повысить их аналитическую ценность и действенность с точки зрения выработки консенсуса как на региональных, так и всемирной конференциях. |
| Furthermore, standardization implemented through the central management software, has greatly reduced the need of on-site visits for troubleshooting and periodic configuration changes. | Помимо этого, стандартизация, проводимая с помощью программных средств централизованного управления, позволила существенно сократить потребность в посещениях с целью устранения проблем на местах и периодического внесения изменений в конфигурацию. |
| Furthermore standardization and central distribution of software will be pivotal, as they have proven to be cost-containment and streamlining factors. | Кроме того, кардинальную роль будут играть стандартизация и централизованное распределение программных приложений, которые являются испытанным способом сокращения издержек и оптимизации работы. |
| Standardization of the training material and courses used by national trainers was a major factor in ensuring coordination. | Стандартизация техники и имущества и проведение учебных мероприятий для представителей национальных структур, занимающихся вопросами подготовки персонала, имеют большое значение в плане обеспечения взаимодействия. |
| Standardization of military and civilian police pre-deployment and in-mission training | Стандартизация предварительного развертывания военного персонала и гражданской полиции и их подготовка в ходе проведения миссии |
| The UNU Strategic Plan 2000 includes as a specific objective the standardization of the frameworks and agreements governing cooperation with other institutions. | В стратегический план УООН на 2000 год в качестве одной из конкретных целей включена стандартизация рамок и соглашений, регулирующих сотрудничество с другими учреждениями. |
| One host Party stated that Parties may have different situations and procedures for approval and review and that therefore no standardization was necessary. | ЗЗ. Одна принимающая Сторона заявила, что в различных Сторонах могут существовать различные положения и процедуры утверждения и рассмотрения и что поэтому любая стандартизация является излишней. |
| In addition, standardization helps facilitate trade by simplifying the exchanges of information required for international trade and improving access to information. | Кроме того, стандартизация содействует упрощению процедур торговли за счет упрощения обмена информацией, необходимой для международных торговых операций, и улучшения доступа к ней. |
| Standardization of audit definitions and ratings (see para. 121) | стандартизация определений и рейтингов, используемых в ходе ревизии (см. пункт 121) |
| Standardization of audit definitions and ratings (see para. 121) | Стандартизация используемых в ходе ревизии определений и рейтингов (см. пункт 121). |
| Standardization and related activities - General vocabulary | Стандартизация и связанная с ней деятельность: общая терминология |
| standardization of observation methods 34 - 37 9 | мониторинга: стандартизация методов наблюдения 34 - 37 12 |
| These discussions would look at practices in specific areas such as trade facilitation, regulatory cooperation and standardization. | В ходе этих дискуссий будет рассматриваться практика в таких конкретных областях, как упрощение процедур торговли, сотрудничество по вопросам нормативного регулирования и стандартизация. |
| Standardization of hardware and software, where possible; | стандартизация базовых аппаратных и прикладных средств там, где это возможно; |
| Standardisation by independent bodies is an example of a well recognised 'co-regulation' instrument. | Стандартизация независимыми органами представляет собой пример получившего широкое признание инструмента совместного регулирования. |
| Standardisation of data and meta-data representation with all domain administrators. | Стандартизация представления данных и метаданных со всеми администраторами доменов. |
| Standardisation is not a goal in itself, and can not be driven irrespectively of well defined business cases. | Стандартизация - не самоцель, и не может проводиться вне четко определенных бизнес-моделей. |
| Synthetic biology has absorbed concepts from the engineering sciences, such as standardisation and abstraction. | Синтетическая биология вобрала в себя концепции таких прикладных наук, как стандартизация и построение абстракций. |
| In this regard your tools are among others value analysis and standardisation. | В связи с этим Вы пользуетесь такими инструментами как, например, функционально-стоимостной анализ, стандартизация и многими другими. |
| Standardisation of authorisation practices for renewable energy system | Стандартизация практики выдачи разрешений в области использования возобновляемых источников энергии |
| Standardization of the procedure, of the form and presentation of urgent appeals were encouraged, as was the standardization of working methods by the draft Manual of Special Procedures. | Получила поддержку стандартизация процедуры, касающаяся формы и вида срочных призывов, так же, как и стандартизация методов работы в проекте справочника по специальным процедурам. |
| The moderator of the session, the vice-president of the European Academy for Standardization (EURAS), said that standardization was starting to become a subject for mainstream courses, and was no longer only taught at a postgraduate level. | Ведущий заседание вице-президент Европейской академии по стандартизации (ЕВРАС) отметил, что стандартизация становится одним из базовых предметов и более не преподается только в аспирантурах. |
| While some standardization is reflected in the growing body of comprehensive reports, sufficient flexibility has been maintained in order to address the specific facts and circumstances of the individual cases. | Хотя в растущем числе всеобъемлющих докладов просматривается определенная стандартизация, по-прежнему проявляется также доставочная гибкость при рассмотрение конкретных фактов и обстоятельств каждого дела. |
| (b) Standardization of data and format of the annual reports of the contractors; | Ь) стандартизация данных и формат годовых отчетов контракторов; |