| In that connection, the term "standardization" would be taken to mean "fitness for purpose". | В этой связи термин «стандартизация» будет означать «пригодность к использованию по назначению». |
| Data collection, standardization and analysis in the transdisciplinary fields of relevance to UNCCD implementation would meet the needs of a wide range of multi-stakeholders' constituencies at governmental, scientific and non-governmental levels. | Сбор данных, стандартизация и анализ в междисциплинарных областях, относящихся к осуществлению КБОООН, удовлетворили бы потребности широкого круга многочисленных заинтересованных структур на правительственном, научном и неправительственном уровнях. |
| Standardization of sampling procedures and analytical methods; | стандартизация процедур отбора проб и методов анализа; |
| UNIDO excelled in multiple directions relating to knowledge creation and transfer, such as the standardization of procedures, the promotion of energy efficiency, the implementation of international agreements and green industry. | ЮНИДО добивается успеха во многих областях, связанных с накоплением и передачей знаний, таких как стандартизация процедур, содействие повышению энергоэффективности, осуществление международных соглашений и развитие "зеленой" промышленности. |
| Standardization was one of the twelve key actions of the Single Market Act and a key component of the EU 2020 flagship initiatives. | Стандартизация является одним из 12 ключевых направлений деятельности, предусмотренных Законом о едином рынке, а также одним из основных компонентов программных инициатив ЕС-2020. |