This is exemplified by the police commissioner project, the standardization of arrest and custody procedures and the audits of the Ministries of the Interior and the police academies. |
Примером здесь может служить проект по учреждению должности комиссара полиции, стандартизация процедур ареста и содержания под стражей и проверка деятельности министерства внутренних дел и полицейских академий. |
Such actions could address areas such as policy formulation and exchanges of regulatory practice, network security, cybercrime and critical infrastructure protection, standardization and pilot projects in the social priority sectors, such as health, education and "government online". |
Соответствующие действия могут затрагивать такие области, как разработка политики и обмен опытом практической регламентационной работы, безопасность сетей, киберпреступность и защита важнейших инфраструктур, стандартизация и экспериментальные проекты в приоритетных социальных секторах, таких, как здравоохранение, образование и «интерактивное управление». |
The standardization of requirements will be the starting point for a real-time network control system for firearms and ammunition through informational register nodes to be established by each country. |
Стандартизация требований будет исходной точкой для создания системы контроля за огнестрельным оружием и патронами к нему в реальном масштабе времени с помощью информационных узлов этого регистра, которые будут созданы каждой страной. |
FAO pointed out that data and information networking, standardization and integration of remote sensing/geographic information system and global positioning system technologies would increase further the cost-efficiency of its operation. |
ФАО отметила, что создание информационных сетей, стандартизация и интеграция технологий дистанционного зондирования/географической информационной системы и глобальной системы определения местоположения будут способствовать дальнейшему повышению экономической эффективности ее деятельности. |
On issues of globalization such as trade, investment, debt, standardization, environment or mobility of labour, the urgent requirement was for convergence of ideas and experiences and coordinated negotiation or action. |
В таких вопросах глобализации, как торговля, инвестиции, задолженность, стандартизация, охрана окружающей среды и мобильность рабочей силы, ощущается острая необходимость в объединении идей и опыта и координации переговоров и мер. |
Standardization should be conservative in order to prevent any overestimation of emission reductions accruing from projects under a highly standardized baseline; |
Стандартизация должна носить консервативный характер, с тем чтобы не допускать никакого завышения сокращений выбросов, полученных в рамках проектов, при высоком уровне стандартизации исходных условий; |
The standardization and certification of vocational and professional training will also help to avert misconceptions that formal education is superior to vocational training, which has been largely informal to date. |
Стандартизация и сертификация профессионально-технических учебных заведений поможет также преодолеть ошибочное представление о том, что формальное образование является более качественным по сравнению с профессионально-техническим обучением, которое до настоящего времени было в основном неформальным. |
It respects the goal of cost reduction, through the use of commercial components and innovations in the areas of risk management, quality control, client-supplier relations and standardization of design and assembly tools. |
При этом учитываются цели сокращения расходов на основе применения коммерческих компонентов и новшеств в таких областях, как регулирование рисков, контроль качества, отношения между клиентами и поставщиками и стандартизация конструкции и инструментов сборки. |
The periodical El Salvador Sciencia y Technología, the official organ of CONACYT published since 1999, deals with two mains topics: scientific and technological development; and standardization, metrology and quality certification. |
В этом журнале, который выходит с 1999 года, преобладают два основных тематических направления: а) развитие науки и техники; и b) стандартизация, метрология и сертификация качества. |
The first part, competitive economy, contains programmes on industrial policy formulation and implementation; statistics and information networks; metrology, standardization, certification and accreditation; continuous improvement and quality management; and investment and technology promotion. |
Первая часть, посвященная конкурентной экономике, содержит программы по следующим аспектам: разработка и осуществление промышленной политики; статистика и информационные сети; метрология, стандартизация, сертификация и аккредитация; постоянное совершенствование и контроль качества; содействие инвестициям и пропаганда технологий. |
These include trade-related measures such as a reduction in tariffs, the elimination of non-tariff barriers, and the standardization of tax laws and rates for foreign and domestic firms in some countries. |
В их число входят такие связанные с торговлей меры, как снижение тарифов, ликвидация нетарифных барьеров, а также стандартизация налогового законодательства и ставок для иностранных и национальных компаний в некоторых странах. |
The Conference also reaffirmed that standardization of aeronautical data was critical to safety of air navigation; in addition, integration of these data with GPS would provide significant benefits in efficiency and cost savings. |
Конференция также подтвердила, что ключевое значение для обеспечения аэронавигационной безопасности имеет стандартизация аэронавигационных данных; кроме того, интеграция таких данных с данными ГСОК позволила бы значительно повысить эффективность и добиться существенной экономии средств. |
(b) Undertaking analysis of subregional problems, such as economic integration, transportation and standardization issues, water and natural resources management; |
Ь) анализ субрегиональных проблем, таких, как экономическая интеграция, транспорт и стандартизация, водное хозяйство и природоохранная деятельность; |
In the Caribbean small island developing States, UNDP has undertaken an assessment of the human resource needs in such areas as productivity enhancement, industrial standardization, telecommunications, port management, civil aviation and computer technology. |
В малых островных развивающихся государствах карибского региона ПРООН проводит оценку потребностей в людских ресурсах в таких областях, как повышение производительности, промышленная стандартизация, телекоммуникации, управление портовым хозяйством, гражданская авиация и компьютерная технология. |
In the energy sector, combined-cycle gas turbines and other technologies allowing for efficient power production on smaller scales and standardization in manufacturing of power generation equipment have led several countries to change the monopolistic and vertically integrated structure of domestic electricity markets. |
В энергетическом секторе применение газовых турбин с комбинированным циклом и других технологий, позволяющих эффективно производить электроэнергию в меньших масштабах, а также стандартизация в секторе производства энергетического оборудования заставили ряд стран изменить монополистическую и вертикально интегрированную структуру внутренних рынков электроэнергии. |
Of the 22 projects completed to date, the majority have crossed departmental boundaries and led to improvements in such areas as the standardization of procedures, the use of templates and the leveraging of technology. |
На сегодняшний день осуществлено в общей сложности 22 проекта, большая часть из которых вышла за рамки соответствующих департаментов и обеспечила улучшение положения дел в таких областях, как стандартизация процедур, использование типовых форм и задействование технологий. |
Key to this endeavour is the standardization and the development of a common framework for geospatial data to avoid duplication of efforts and resources and to synchronize and integrate individual efforts within a streamlined approach. |
Одним из основных способов его укрепления являются стандартизация и разработка общей методологической основы для сбора геопространственных данных, с тем чтобы избежать дублирования усилий и ресурсов и синхронизировать и интегрировать индивидуальные усилия в рамках единого упорядоченного подхода. |
These impediments relate to the harmonization of contractual arrangements, establishment of security personnel profiles, and standardization of recruitment practices throughout the United Nations security management system. |
Унификация системы контрактов, подготовка описания категории персонала служб безопасности и стандартизация практики найма в рамках всей системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций будут содействовать устранению таких ограничений. |
Such standardization would allow the elimination of the review of evaluation criteria by the central review bodies, thus saving a significant amount of time in the issuance of vacancy announcements. |
Такая стандартизация позволит избавиться от проведения обзора критериев оценки центральными контрольными органами, что позволит значительно сократить время, требуемое для опубликования объявлений о вакансиях. |
This will be achieved by proper obsolescence management, enhanced preventive maintenance and standardization of information and communications technology infrastructure; |
Добиться этого поможет своевременная замена морально устаревшего оборудования, более активная профилактика поломок и неисправностей и стандартизация информационно-технических средств; |
In the area of capacity-building, standardization of a set of "common functions" - accounting, procurement, human resources, policy development and project management - in Government ministries was identified as the most pressing need. |
В целях создания потенциала в качестве наиболее остро ощущаемой потребности была определена стандартизация комплекса общих функций, касающихся учета, закупок, людских ресурсов, выработки политики и управления проектами, в министерствах страны. |
We would also caution against efforts at standardizing practices without some indication that such standardization will be effective at combating the illicit trade or do not duplicate already existing and effective regional best practices. |
Мы хотели бы также предостеречь от принятия шагов, направленных на стандартизацию имеющегося опыта, прежде чем мы убедимся в том, что такая стандартизация окажется эффективной в борьбе с незаконной торговлей или что она не дублирует уже существующей эффективной региональной практики. |
Savings would also be achieved by ensuring standardization of procedures and compatibility of computer hardware and software, so that equipment acquired could be used throughout the system. |
Кроме того, можно будет достичь экономии, если будет осуществлена стандартизация методов и обеспечена совместимость программ и электронного оборудования таким образом, чтобы можно было приобретать материалы, которые можно будет использовать в рамках всей системы. |
The questionnaire, therefore, sought to clarify whether industry stakeholders believe that universal terms and definitions for the different coal-associated gas streams are appropriate and whether such standardization would benefit the industry. |
В этой связи цель вопросника состояла в том, чтобы уточнить, считают ли заинтересованные стороны целесообразной разработку единообразных терминов и определений для различных видов газовых потоков, связанных с добычей угля, и будет ли такая стандартизация иметь положительные последствия для отрасли. |
standardization of data requirements and adoption of data set standards |
стандартизация требований в отношении данных и утверждение стандартов в отношении наборов данных; |