Английский - русский
Перевод слова Standartization
Вариант перевода Стандартизация

Примеры в контексте "Standartization - Стандартизация"

Все варианты переводов "Standartization":
Примеры: Standartization - Стандартизация
The integration and standardization of the previously independent Security and Safety Services at the offices away from Headquarters and regional commissions have been the main programme of work of the Division since its establishment. Интеграция и стандартизация являвшихся ранее автономными служб безопасности и охраны в периферийных учреждениях и региональных комиссиях представляет собой основное содержание работы Отдела с момента его учреждения.
For 2000, Mitsubishi added further standard equipment, plus the standardization of the 1.8-liter engine for the DE sedan; anti-lock brakes were deleted from the options list. В 2000 году Mitsubishi добавлено стандартное оборудование, плюс стандартизация 1,8-литрового двигателя для седанов DE; анти-блокировочная тормозная система была исключена из списка опций.
This standardization kept the fluting in a familiar proportion to the diameter of the column at any scale, even when the height of the column was exaggerated. Эта стандартизация позволила сохранять пропорцию каннелюры к диаметру колонны вне зависимости от масштаба, даже когда высота колонны была завышена.
Designing an environment to suit animals' psychological and physiological needs would be far preferable to the minimalism, otherwise known as "standardization," that is currently employed. Создание окружающей обстановки, отвечающей психологическим и физиологическим нуждам животных, было бы гораздо предпочтительнее сегодняшнего минимализма, также известного как «стандартизация».
(c) A standardization of supplies or equipment has been approved on the advice of the Committee on Contracts which renders competition impracticable; с) на основании заключения Комитета по контрактам одобрена стандартизация материалов или оборудования, что делает конкуренцию нецелесообразной;
Since customary law was part of the African way of life, he wondered whether the planned "standardization" (para. 13) was an appropriate approach. Поскольку обычное право - это часть жизненного уклада африканских народов, нет уверенности в том, что предполагаемая "стандартизация" (пункт 13) принесет пользу.
Measure 3.7 Standardization of a time-temperature curve Мера 3.07 Стандартизация параметра "время-температура"
However, it is important to avoid the risk of proceeding superficially in order to speed up innovation, while overlooking critical aspects such as the careful design of the systems, their security and the standardization of development instruments. Однако при этом необходимо избегать поверхностного подхода, когда в результате форсирования модернизации из виду упускаются такие важные аспекты, как тщательное проектирование систем, их безопасность и стандартизация инструментов разработки.
His delegation welcomed the increased cooperation between UNIDO and the European Commission, which would strengthen the Organization's financial situation and help expand activity in priority areas such as quality control and standardization, investment promotion and technology transfer. Это позволит укрепить финансовое положение ЮНИДО и будет способствовать расширению деятельности в таких приоритетных областях, как система контроля качества и стандартизация, привлечение инвестиций и передача технологий.
At the regional level, two agreements were signed with the regional organizations for the establishment of cooperative activities in areas such as training, data and documents standardization, and ongoing support. На региональном уровне с двумя региональными организациями были подписаны соглашения об организации совместной деятельности в таких областях, как подготовка кадров, стандартизация данных и документации и регулярная поддержка.
Very little harmonization or standardization will therefore be required for these indicators, and most countries would be in a position to start or continue using them without much delay caused by a lack of either capacity or data. Поэтому в отношении этих показателей потребуется очень небольшое согласование или стандартизация, и большинство стран смогут начать или продолжить их использование без особых промедлений, вызываемых нехваткой потенциала или данных.
It was also pointed out that the risk of faster technology depreciation than physical depreciation and insufficient standardization by equipment producers could lead to the less rapid adoption of such technologies. Также отмечалось, что риск более быстрого морального (в отличие от физического) устаревания технологии и недостаточная стандартизация оборудования могут также замедлять внедрение таких технологий.
This agenda was also a part of strategy "Europe 2020" (research, development, standardization, etc., the list is still open). Эта повестка дня также стала частью стратегии "Европа 2020" (исследования, разработки, стандартизация и т.д., список остается открытым).
Standardization would make it possible to analyse data and emerging and long-term trends, and would provide relevant entities at the national level the opportunity to share information. Стандартизация позволила бы анализировать данные и тенденции (как новые, так и долговременные), и предоставила бы соответствующим структурам на национальном уровне возможность обмена информацией.
This has resulted in the overall review and standardization of its network infrastructure in two steps, taking into account security and compliance with internationally accepted practice standards. В связи с этим в два этапа были проведены общий анализ и стандартизация ее сетевой инфраструктуры с учетом соображений сохранности информации и необходимости соблюдения международных стандартов.
Data standardization and data access (Mr. Peter Pissierssens, UNESCO/IOC-International Oceanographic Data and Information Exchange (IODE)) Стандартизация данных и доступ к ним (г-н Петер Писсиерсенс, ЮНЕСКО/программа МОК «Международный обмен океанографическими данными и информацией» (МООД))
UNIDO excelled in multiple directions relating to knowledge creation and transfer, such as the standardization of procedures, the promotion of energy efficiency, the implementation of international agreements and green industry. ЮНИДО добивается успеха во многих областях, связанных с накоплением и передачей знаний, таких как стандартизация процедур, содействие повышению энергоэффективности, осуществление международных соглашений и развитие "зеленой" промышленности.
This standardization is required in order to, inter alia, evaluate regional biodiversity and species ranges and provide information that could be used to evaluate the environmental management plan for the Zone. Эта стандартизация необходима, в частности, для того, чтобы произвести оценку регионального биоразнообразия и видовых диапазонов и представить информацию, которую можно будет использовать для оценки плана экологического обустройства зоны.
However, it should be noted that further standardization will be required before the data from each contractor can be assimilated and used to evaluate regional biodiversity and species range. Вместе с тем следует отметить, что потребуется дальнейшая стандартизация, прежде чем данные, предоставленные каждым подрядчиком, могут быть унифицированы и использованы для оценки биоразнообразия и видового ареала в регионе.
Quality infrastructure (standardization, metrology, accreditation and conformity assessment) is used by businesses and government to optimize production, health, consumer protection, environment, security and quality. Инфраструктура качества (стандартизация, метрология, аккредитация и оценка соответствия) используется предприятиями и правительством в целях оптимизации производства, здравоохранения, охраны потребителей и окружающей среды, обеспечения безопасности и качества.
The curriculum for managers included a reasonable "Standardization, Metrology and Certification" course, as well as a number of courses related to management systems, which focused heavily on standards. Учебная программа для менеджеров включает в себя достаточный курс "Стандартизация, метрология и сертификация", а также ряд курсов, касающихся систем управления, в которых значительное место отводится стандартам.
Standardization was one of the twelve key actions of the Single Market Act and a key component of the EU 2020 flagship initiatives. Стандартизация является одним из 12 ключевых направлений деятельности, предусмотренных Законом о едином рынке, а также одним из основных компонентов программных инициатив ЕС-2020.
The measures proposed to improve its effectiveness were the standardization of job descriptions, posting vacancies for no more than 30 days, combining the assessment and verification of references, the development of online recruitment techniques and the use of rosters. В предложенные меры по повышению его эффективности входят стандартизация должностных инструкций, размещение объявлений о вакансиях на срок, не превышающий 30 дней; объединение оценки и проверки рекомендаций; развитие онлайновых методов найма и использование списков кандидатов.
The Committee's proposal was endorsed and the MOEC allocated a special budget to safeguard economic synergies and cooperation between different governmental and non-governmental departments for the materialization of the action plan which includes recording, coding, standardization and development of the language. Предложение Комитета было одобрено, и МОК выделило специальные бюджетные средства в целях обеспечения экономического синергизма и сотрудничества между различными правительственными и неправительственными учреждениями в интересах реализации плана действий, которым предусматривается регистрация и кодирование фактов речи, стандартизация и развитие этого языка.
Standardization of vehicle type can also reduce future maintenance and service expenses, and enhanced inter-agency transfers (of both vehicles and staff with technical vehicle expertise) are made possible. Стандартизация закупок по типу автотранспортных средств может также позволить сократить будущие расходы на техническое обслуживание и ремонт и оптимизировать процесс обмена между учреждениями (автотранспортными средствами и сотрудниками, обладающими авторемонтным техническим опытом).