It is based on internationally accepted customs and practices resulting from the simplification of formalities and procedures, the standardization of physical facilities and means, and the harmonization of applicable trade and transport laws and regulations. |
Основу здесь составляют международно признанные обычаи и методы, сложившиеся в результате упрощения формальностей и процедур, стандартизация физических методов и средств и согласование действующих законов и нормативных актов в сфере торговли и транспорта. |
There is no flow of expertise (guidelines), marketing, management, global strategy, support to guaranteed prices development, single business policy, information system, education, scientific and expert institutions, legislation, or standardization of plans and programmes. |
Нет притока экспертных знаний (руководящих принципов), отсутствуют маркетинг, рациональное управление, глобальная стратегия, поддержка для развития системы гарантированных цен, единая предпринимательская политика, информационная система, образование, научные и экспертные институты, законодательство и стандартизация планов и программ. |
With more than 25 per cent of the programme funded at the end of the year, considerable progress was made in industrial policy interventions, subcontracting and partnership exchanges, business advisory services, standardization, industrial statistics, quality management and cleaner production. |
Благодаря тому, что в конце года было обеспечено более 25 процентов финансирования программы, значительный прогресс был достигнут в таких областях, как промышленная политика, субподрядные и партнерские биржи, коммерческие консультативных услуги, стандартизация, промышленная статистика, управление качеством и более чистое производство. |
The first GATT agreement on technical barriers to trade implemented in 1980, established the emergence in international treaties of the couple "standardization-conformity assessment" as the subject of an intense international activity devoted to the facilitation of global trade. |
Первое Соглашение ГАТТ о технических барьерах в торговле, вступившее в силу в 1980 году, узаконило появление в международных договорах сочетание «стандартизация - подтверждение соответствия», как поле интенсивной международной деятельности, облегчая тем самым международные торговые обмены. |
The key principles for trade facilitation, as conceptualized by the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT), are simplification, standardization, harmonization and transparency. |
Основополагающими принципами упрощения процедур торговли, концептуально оформленными Центром Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН), являются упрощение, стандартизация, гармонизация и прозрачность. |
However, rigorous standardization of the environment, particularly if it leads to barren surroundings, increases the risk of obtaining results that, being specific to a narrow set of conditions, cannot be compared with other researchers' results. |
Однако жесткая стандартизация условий содержания животных, особенно если это приводит к скучному окружению, увеличивает риск получения результатов, которые из-за их применимости к узкому набору условий нельзя сравнивать с результатами, полученными другими исследователями. |
With the name change has changed the status and range of activities of the institute along with old technology, new specialty Humanitarian - Management Profile: "Economics and Management (chemical industry)", "Environmental Protection", "Standardization and Certification". |
С изменением названия поменялся статус и диапазон работ вуза: наряду с традиционными технологическими появились новые специальности гуманитарно-управленческого профиля: «Экономика и управление на предприятии (химическая промышленность)», «Защита окружающей среды», «Стандартизация и сертификация». |
Training materials and manuals are prepared on the following priority subjects: standardization, quality control and metrology; repair and maintenance; rehabilitation; energy efficiency; industrial safety; and environmental issues, including environmental impact assessment in industry. |
Подготовка учебных материалов и учебников производится по следующим темам: стандартизация, контроль качества и метрология; ремонт и техническое обслуживание; реконструкция; энергосбережение; охрана труда в промышленности; и экологические вопросы, в том числе оценка воздействия промышленности на окружающую среду. |
Furthermore, lack of correct documents at border crossings and lack of standardization of documents and of the procedures to complete them have been found to be a major impediment to timely customs clearance. |
Кроме того, было установлено, что одним из основных препятствий, мешающих обеспечению своевременной таможенной очистки, является отсутствие правильно оформленных документов при пересечении пограничных пунктов и недостаточная стандартизация документов и процедур их заполнения. |
This programme has carried out a number of activities relating to standardization, market exploration, training, harmonization of practices and the preparation of negotiating positions in respect of the promotion of integration arrangements. |
В рамках этой программы был осуществлен ряд мероприятий в таких областях, как стандартизация, изучение рынка, подготовка кадров, согласование практики и подготовка позиции на переговорах в отношении содействия созданию интеграционных механизмов. |
The general discussion on this topic identified the international standardization of metadata and meta-information, harmonization of code lists, resources needed for metadata collection, navigation in distributed statistical databases and broad data collections as important topics for further consideration. |
В ходе общего обсуждения по данной проблеме в качестве важных вопросов для будущего рассмотрения были намечены следующие темы: стандартизация метаданных и метаинформации, согласование перечней кодов, ресурсы, необходимые для сбора метаданных, передвижение в распределенных статистических базах данных и широкий сбор данных. |
The team was established at its first meeting in Geneva (4-5 December 1995) and the mandate was adopted by the Joint Committee but somewhat adjusted to: harmonisation (standardization) of methodologies for the measurement and evaluation of soil modification and forest damage. |
Эта группа была учреждена на ее первом совещании в Женеве (4-5 декабря 1995 года), при этом Объединенный комитет утвердил ее доклад, но внес в него некоторые изменения: согласование (стандартизация) методов измерения и оценки ущерба, наносимого почве и лесам. |
The conclusions of the meetings of 1986 and 1990 show that cooperation among ports is well developed in the spheres of training, the exchange of local know-how, standardization of statistics and tariffs, and participation in the activities of regional and international port associations. |
Как следует из выводов, принятых на совещаниях, состоявшихся в 1986 и 1990 годах, значительное развитие получило сотрудничество между портами в таких областях, как подготовка кадров, обмен опытом оперативной деятельности, стандартизация статистики и тарифов и участие в деятельности региональных и международных ассоциаций портов. |
Standardization of information technology subjects with a view to accreditation was begun by introducing the Cisco Fundamentals of Wireless Local Area Networks, Cisco Fundamentals of Network Security, Cisco IT Essentials Academy Programme and the International Computer Driving License Computer Aided Design Programme. |
Стандартизация учебных дисциплин, связанных с информационными технологиями, с целью их аккредитации началась с осуществления разработанных компанией «Сиско» программ по ознакомлению с основными характеристиками беспроводных местных сетей, основами сетевой безопасности и ИТ, а также программы по международной сертификации компьютерной грамотности и автоматизированному проектированию. |
Quality control, assurance and management systems, accreditation and certification, quality marks and labels, standardization, metrology, etc. are often considered as technical barriers to trade, especially in the context of international competitiveness and globalisation. |
Системы контроля, обеспечения качества и управления им, аккредитация и сертификация, знаки и ярлыки качества, стандартизация, метрология и т.д. нередко считаются техническими препятствиями для развития торговли, особенно в условиях международной конкуренции и глобализации. |
DEVELOPMENT AND HARMONISATION OF THE COMMON GLOSSARY FOR BUSINESS REGISTERS: STANDARDIZATION OF DEFINITIONS AND TERMINOLOGY USED IN BUSINESS REGISTERS |
Пункт 4: ПОДГОТОВКА И СОГЛАСОВАНИЕ ОБЩЕГО ГЛОССАРИЯ ПО КОММЕРЧЕСКИМ РЕГИСТРАМ: СТАНДАРТИЗАЦИЯ ОПРЕДЕЛЕНИЙ И ТЕРМИНОЛОГИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В КОММЕРЧЕСКИХ РЕГИСТРАХ |
The standardization of measurements of navigational signs in inland waterways may be conducted by CEVNI on the basis of the Unified System of Navigational Waterway Markings introduced on the Danube in 1968; these rules specify characteristic lights and shore and floating markings. |
Стандартизация размеров навигационных знаков внутренних водных путей может быть произведено в ЕПСВВП на базе введенной в 1968 г. на Дунае «Единой системы навигационной путевой обстановки», которая устанавливает характеристики огней, береговых и плавучих знаков. |
These include a variety of programmes to improve the regulatory environment and institutions supporting trade in areas such as customs and statistics, effective use and implementation of intellectual property rights, cross-border trading, standardization, development of international trade partnerships and, more recently, electronic trade. |
Можно назвать целый ряд программ совершенствования нормативной и институциональной основ торговли в таких областях, как таможенное дело и статистика, эффективное использование и осуществление прав интеллектуальной собственности, трансграничная торговля, стандартизация, развитие международных партнерских связей в торговле и, в последнее время, электронная торговля. |
The Specialized Section may wish to identify areas of quality of seed potatoes which would benefit from further standardization (yield, varietal purity, classification, homogenity of the seed lot etc.) possibly in connection with the identification of the concerns of seed buyers. |
Специализированная секция может пожелать выявить области, связанные с качеством семенного картофеля, для которых может оказаться полезной дальнейшая стандартизация (урожайность, чистота разновидностей, классификация, однородность семенного фонда и т.п.), возможно, в связи с выявлением вопросов, вызывающих беспокойство покупателей семенного материала. |
Under the supervision of the civil administration and with advice from international organizations and NGOs, curricula, the standardization of exams, the recognition of degrees, and the financing and supervision of schools should be determined jointly by representatives of all communities. |
Под контролем гражданской администрации и на основе консультаций со стороны международных организаций и НПО представители всех общин должны совместными усилиями урегулировать такие вопросы, как учебные программы, стандартизация экзаменов, признание степеней и финансирование и контроль школ. |
The three main topics of the meeting were telecommunications (Internet status, data-base exchange and other networks), services (revenue and prices) and integration (standardization of ETOs). |
На Совещании были обсуждены три основных вопроса: телекоммуникации (развитие Интернета, обмен базами данных и другие сети), услуги (доходы и цены) и интеграция (стандартизация систем ВЭТО). |
Monitoring of the implementation of inter-railway bilateral and subregional agreements should be strengthened in such key areas as payment procedures for equipment hired and services provided in exchange, standardization of railway equipment, maintenance of wagons and arbitration procedures. |
Обеспечение контроля за осуществлением двусторонних и субрегиональных соглашений между железными дорогами необходимо укрепить в таких ключевых областях, как процедуры расчетов за арендованное оборудование и услуги, предоставленные в обмен, стандартизация железнодорожного оборудования, техническое обслуживание вагонов и процедуры арбитража. |
This includes the adoption of necessary legal frameworks, including a civil service law and organic laws, which outline the organizational structure, competence and line of authority of the institution concerned, as well as the formalization of rules and regulations and the standardization of operating procedures. |
Это включает принятие необходимых правовых рамок, включая закон о гражданской службе и органические законы, касающиеся организационной структуры, сферы компетенции и структуры управления соответствующего учреждения, равно как и официальное оформление правил и положений и стандартизация оперативных процедур. |
(b) Phase 2 (consolidation and standardization of existing databases into enterprise-wide systems - completion targeted for June 2004): in the 2002/03 period, this exercise resulted in a reduction in the number of active databases from over 3,000 to approximately 800. |
Ь) этап 2 (объединение существующих баз данных с корпоративными системами и их стандартизация - завершение этапа намечено на июнь 2004 года): в 2002/03 году эта деятельность привела к сокращению количества функционирующих баз данных с более чем 3000 до приблизительно 800. |
The strategic partnership with ISO was established to ensure that standardization and industrial development enhance economic growth and to assist the beneficial integration of developing and least developed countries and economies in transition into the global economy. |
Стратегические партнерские связи с ИСО были налажены в целях обеспечения того, чтобы стандартизация и промышленное развитие стимулировали экономический рост, и в целях содействия выгодной интеграции развивающихся и наименее развитых стран и стран с переходной экономикой в мировую экономику. |