| I can't stand this place any longer. | Я не могу здесь больше оставаться. |
| I can't stand this anymore. | Я не могу здесь больше оставаться. |
| I can't stand another minute in this place. | Не могу лишнюю минуту здесь оставаться. |
| Doctor, I can't stand to do this anymore. | Доктор, я не могу тут больше оставаться. |
| I can't stand this any more, Ralf. | Я не могу больше оставаться здесь, Ральф. |
| I can no longer stand idly by. | Я больше не могу оставаться в стороне |
| The Governments of Latin America cannot stand idly by when any of the countries in the region, without exception, is in danger of collapse. | Правительства стран Латинской Америки не могут оставаться безучастными, когда любая страна региона без исключения стоит перед опасностью краха. |
| Would it mean that United Nations forces would stand idly by doing nothing? | Будет ли это означать, что силы Организации Объединенных Наций будут оставаться безучастными, ничего не предпринимая? |
| l couldn't stand being cooped up in that dreadful infirmary. | Я больше не мог оставаться в клетке в вашем страшном лазарете. |
| Everyone stand down. It's over. | Всем оставаться на местах, Все кончено |
| Second, you know I can't stand it, when you speak about people like that. | Во-вторых я не могу оставаться с тобой, когда ты так говоришь о людях |
| Not only should the United Nations not stand aside from these trends, but it should do everything to encourage them. | Считаем, что ООН не только не должна оставаться в стороне от этих тенденций, но и, напротив, всячески их стимулировать. |
| Nor can we stand idly by if the United Nations and its representatives, who have assisted a people in exercising its right to self-determination, are trampled on. | Мы также не можем оставаться в стороне, если попираются права Организации Объединенных Наций и ее представителей, которые содействовали тому или иному народу в осуществлении его права на самоопределение. |
| I can accept criticism of the policies of any Government but I cannot stand idly by when the right of existence is denied to anyone, no matter what their religion or ethnicity is. | Я могу принять критику политики любого правительства, но я не могу оставаться в стороне, когда кому-либо отказывают в праве на существование, вне зависимости от его религии или национальности. |
| We couldn't stand being apart so we decided to have one of those "let's try and be friends" dinners. | Мы не могли оставаться друг без друга так что мы решили пойти на один из этих "давай останемся друзьями" обедов |
| The industrialized countries must take the lead in combating environmental degradation; however, the rest of the international community could not stand idly by. | Промышленно развитые страны должны взять на себя функции застрельщиков в борьбе с деградацией окружающей среды; в то же время остальные члены международного сообщества не могут оставаться безучастными. |
| No country should take a firm stand vis-à-vis a threat it is facing while choosing to remain indifferent to other threats it considers remote. | Ни одна страна не должна занимать решительную позицию перед лицом одной угрозы и оставаться в то же время безучастной по отношению к другим угрозам, которые она считает отдаленными. |
| A treaty which is on its face inconsistent with a peremptory norm no doubt cannot stand, but few treaties are of this character. | Договор, который, с первого взгляда, не соответствует императивной норме, несомненно, не может оставаться в силе, однако договоров такого характера совсем немного. |
| The DPRK has consistently and totally rejected the anti-DPRK conspiracy and plot, which have nothing to do with genuine human rights protection, and this stand will remain unchanged. | КНДР последовательно и твердо отвергает интриги и заговор против нее, которые не имеют ничего общего с подлинной защитой прав человека, и эта позиция будет оставаться неизменной. |
| While the international community cannot, and must not, stand aloof from the tragedies and horrors of these humanitarian crises, action must be based on universally accepted principles and rules. | Международное сообщество не может и не должно оставаться безучастным перед лицом трагедий и ужасов этих гуманитарных кризисов, однако при этом его действия должны быть основаны на всемирно признанных принципах и нормах. |
| Furthermore, it is our view that when a resolution has been adopted it will stand, unless otherwise decided. | Кроме того, мы считаем, что, когда резолюция принята, она будет оставаться в силе, если только не будет принято иное решение. |
| As such, they would not stand idly by and allow their voices to go unheard or their opinions to be ignored. | Поэтому они не будут оставаться безучастными и не позволят, чтобы их голоса оставались без внимания или чтобы их мнения игнорировались. |
| Then Teresa got scared, she didn't want to let us come in any more, and so I told her she should continue being a servant, being exploited, she deserved it, we wanted to make a stand and resist. | Потом Тереза испугалась, она больше не хотела, чтобы мы приходили, поэтому я сказал ей, что ей стоит и дальше оставаться служанкой, быть эксплуатируемой, она заслужила это, мы хотели противостоять, сопротивляться. |
| If we stand idly by now, while this time-honoured institution is rendered irrelevant and toothless, we will have commissioned an epitaph for humanity. | Если мы будем оставаться безучастными, в то время как эта освященная временем организация становится неактуальной и бессильной, то мы обречем на гибель человечество. |
| Is this like when I asked you to go to the party 'cause I can't stand to be there alone with matt, and, no, you're taking your new friend natalie? | Это как когда я попросила тебя пойти на вечеринку, потому что не могу оставаться там наедине с Мэттом и нет, ты берешь своего нового друга Натали? |