| Well, not as mixed as the stance that Big Tobacco has taken about the dangers of smoking cigarettes. | Не такое противоречивое, как позиция Биг Табако о вреде курения. |
| What's your stance on Vietnam? | Какова ваша позиция по поводу Вьетнама? |
| C. A proactive stance with regard to capacity to assist States in the | С. Активная позиция с точки зрения потенциала в области оказания |
| This stance utterly fails to reflect the basic principle of mutuality based on equality of the parties and leaves little possibility for justice. | Такая позиция совершенно не отражает основополагающие принципы взаимности, основанные на равенстве сторон, и практически не оставляет шансов на справедливое решение. |
| Its stance will undoubtedly lead to further complications in that sensitive area, including the possibility of the proliferation of weapons of mass destruction of all types in the region. | Такая позиция, несомненно, приведет к дальнейшим осложнениям в этой чувствительной области, включая возможность распространения в регионе оружия массового уничтожения всех видов. |
| As long as they have one important key: consistency of their opposition stance stretcher! | Пока они имеют одно из важных средств: согласованность в их носилки позиция оппозиция! |
| The official stance of the People's Republic of China is that 300,000 or more Chinese were massacred in Nanking. | Официальная позиция правительства КНР состоит в том, что 300,000 или более китайцев погибли во время резни в Нанкине. |
| Meanwhile, PSOE's stance on NATO came closely linked with the negotiations for Spain's entry into the EEC. | В то же время, позиция ИСРП по НАТО изменилась, оказавшись тесно связанной с переговорами о вступлении Испании в ЕЭС. |
| But such a stance dooms prospects for a new global treaty, as developed countries will rightly insist that poorer countries be part of the solution. | Однако такая позиция обрекает перспективы на заключение нового глобального соглашения, поскольку развитые страны оправданно будут настаивать на том, чтобы более бедные страны приняли участие в решении. |
| Though historical disagreements have long hampered bilateral ties, the increasingly nationalistic stance of Japanese Prime Minister Shinzo Abe and South Korean President Park Geun-hye has aggravated festering tensions. | Хотя исторические разногласия уже давно мешали двусторонним связям, более националистическая позиция премьер-министра Японии Синдзо Абэ и президента Южной Кореи Пак Кын Хе усугубила нарывающие напряженности. |
| This stance, however, has not prevented the spread of something for which a German word is used in other languages, too: Angst. | Эта позиция, однако, не помешала распространению того, для обозначения чего и в других языках используется немецкое слово: Angst. |
| The Commission's stance, in particular, is animated by an institutional commitment to a fiscal viewpoint that leaves no room for evidence. | Позиция Комиссии, в частности, создана на основе институционального предпочтения финансовой точки зрения, которая не оставляет места для доказательств. |
| Germany's stance on the night of July 12-13 announced its desire to transform the eurozone from a European project into a kind of sphere of influence. | Позиция Германии в ночь с 12-13 июля объявила о ее желании превратить еврозону из европейского проекта в сферу влияния. |
| He had to restore his dignity, and he did so, and initially, although I was disappointed, I grew to admire that stance. | Он восстанавливал своё достоинство, и ему это удалось, и хотя изначально я был разочарован, позже меня восхитила его позиция. |
| That is like the most open and weak stance you can take. | Это самая открытая и слабая позиция, которой можно воспользоваться |
| Such a stance is incompatible, indeed unacceptable, because it runs counter to the overwhelming demand of the international community to curb the vertical and horizontal proliferation of these abhorrent weapons. | Такая позиция несовместима и фактически неприемлема, поскольку она противоречит главному требованию международного сообщества, направленному на свертывание вертикального и горизонтального распространения этого ужасающего вида оружия. |
| By the way, what's your stance on hand-me-downs? | Кстати, какова твоя позиция по отношению подержанных платьев? |
| However, the passive policy stance of most national governments results in a failure to adapt the new infrastructure and services to local circumstances. | Однако пассивная позиция большинства национальных правительств приводит к тому, что новая инфраструктура и услуги оказываются неприспособленными к местным условиям. |
| Frequently the driving motivation is their ideological and political stance, as might be the case for other victims in Colombia's armed conflict. | Часто движущим мотивом является их идеологическая и политическая позиция, как это может быть и в отношении других жертв вооруженного конфликта в Колумбии. |
| The proper stance... I believe, is not to criticize from the outside, but to get inside and help create. | Наилучшая позиция... я думаю, это не критика со стороны, но в принятии участия и помощи создания. |
| That stance, however, contrasts sharply with the reluctance by some donor countries to untie certain types of aid to certain countries. | Однако эта позиция резко контрастирует с нежеланием ряда стран-доноров снять ограничения на определенные виды помощи некоторым странам. |
| This negative stance is not new, and many of the statements heard in previous debates in the Council have sounded the alarm. | Такая негативная позиция не является чем-то новым, и тревожные предупреждения об этом уже неоднократно звучали в выступлениях ряда делегаций на предыдущих заседаниях Совета. |
| If Armenia's stance against terrorism is sincere, then it would be worth their while to study the reasons which led the district court to its decision. | Если позиция Армении относительно осуждения терроризма является искренней, то ей следовало бы изучить основания для вынесения окружным судом своего решения. |
| The constructive stance that the Security Council has already taken in the three open debates and subsequent presidential statements on this subject over the past two years is heartening. | Конструктивная позиция, которую Совет Безопасности уже продемонстрировал в ходе трех открытых обсуждений и в последующих заявлениях Председателя по этому вопросу за прошедшие два года, обнадеживает. |
| The proposed definition also does not take a stance on the validity of objections. | При этом в предложенном определении не отражена какая-либо позиция относительно |