| Moreover, it is expected that more central banks are shifting to a tighter monetary stance in 2013. | Более того, следует ожидать, что в 2013 году еще большее число центральных банков стран прибегнет к ужесточению своей кредитно-денежной политики. |
| The voters love his tough economic stance. | Избиратели в восторге от его жёсткой экономической политики. |
| In contrast, further tightening of the macroeconomic stance continued in South-Eastern Europe in response to escalating external imbalances and strong domestic credit growth. | С другой стороны, в Юго-Восточной Европе в ответ на ухудшение сальдо внешнеторгового баланса и динамичный рост внутреннего кредитования продолжалось ужесточение макроэкономической политики. |
| The policy is to maintain the tight monetary stance. | Задача заключается в дальнейшем проведении жесткой валютно-кредитной политики. |
| The possibility of adopting a more flexible stance with respect to the money supply continued to be determined, to a large extent, by external liquidity. | Возможности проведения более гибкой политики в отношении денежной массы по-прежнему в значительной степени зависели от поступления внешних ликвидных средств. |
| Despite the significant increase in Government expenditure, ESCWA member countries maintained their prudent fiscal policy stance. | Несмотря на значительное увеличение государственных расходов, страны-члены ЭСКЗА проявляли осмотрительность в проведении бюджетно-финансовой политики. |
| Canadians should first of all correct their genocidal stance. | Канадцы должны сначала отказаться от своей политики геноцида. |
| The Trade Analysis Information System provided the necessary information for individual member Governments to adopt the best informed policy stance. | Правительства отдельных государств-членов получают необходимую информацию через Систему анализа и информации по вопросам торговли, которую они используют для принятия продуманной политики. |
| The global financial crisis of 2008-2009 led central banks in the developed economies to take a monetary easing stance to its maximum. | Глобальный финансовый кризис 2008-2009 годов заставил центральные банки в развитых странах продолжать в максимально возможной степени проведение либерализации кредитно-денежной политики. |
| The new monetary policy stance has led to an 18 per cent depreciation of the yen against the dollar and the euro since mid-October. | Результатом новой кредитно-денежной политики стало обесценивание йены по сравнению с долларом и евро с середины октября на 18 процентов. |
| Although some countries may have the two types of systems, generally one is dominant and so is the associated policy stance. | Хотя в некоторых странах могут иметься и тот, и другой механизмы, обычно доминирующим является один из них, который и диктует проведение соответствующей политики. |
| Europe's salvation now depends on a fundamental change in Germany's economic-policy stance, and in France's position on political integration and structural reforms. | Спасение ЕС сейчас зависит от фундаментального изменения позиции Германии в отношении экономической политики и от позиции Франции по политической интеграции и структурным реформам. |
| The continued loose fiscal stance was also the manifestation of ongoing efforts geared towards bridging infrastructure gaps, an essential pillar of the medium-term development plans formulated and implemented by a number of countries. | Сохранение гибкой налогово-бюджетной политики также стало следствием усилий, предпринимавшихся для ликвидации инфраструктурных пробелов, что являлось важной составляющей среднесрочных планов развития, разработанных и реализуемых в ряде стран. |
| Monetary policy in the major developed economies remains accommodative but is in the midst of a shift from the stimulatory stance adopted during the previous slowdown to a more neutral policy. | Валютно-кредитная политика, проводимая крупнейшими промышленно развитыми странами, по-прежнему благоприятствует экономическому росту, однако в настоящее время наблюдается переход от политики стимулирования, принятой в ходе предыдущей стадии замедления, к более нейтральной политике. |
| The inevitable consequences of this stance will be economic and social dislocation, manifested in increased unemployment, impoverishment for our farmers, crime and the erosion of basic human rights and dignity. | Неизбежным следствием такой политики станет экономический и социальный кризис, который проявится в росте безработицы, обнищании наших фермеров, распространении преступности и нарушении прав человека и достоинства. |
| Several countries in the region, namely, Egypt, Jordan and Qatar, have been more cautious in connection with monetary easing; a reversal in the monetary stance led to a gradual decrease in interbank money-market rates, which had shot up in September 2008. | Некоторые страны региона, а именно Египет, Иордания и Катар, проявили больше осторожности в плане монетарного стимулирования; изменение кредитной политики привело к постепенному снижению межбанковских ставок на денежных рынках после пика в сентябре 2008 года. |
| In most countries, the policy stance remained focused on liberalization and deregulation. | В большинстве стран реформы политики, как и прежде, ориентированы на либерализацию и смягчение регулирования. |
| First, they limit the monetary policy space to support growth through a more accommodative stance. | В первую очередь они ограничивают пространство для маневра в рамках проведения кредитно-денежной политики, ориентированной на ускорение темпов роста благодаря курсу на либерализацию. |
| But one should not expect too much from a tough ECB stance. | Но нельзя ожидать слишком многого от жесткой политики ЕЦБ. |
| Setting fiscal targets that are independent of short-term fluctuations in economic growth can be effective in forcing a counter-cyclical policy stance. | Эффективным средством, обеспечивающим проведения антициклической политики, может быть установление целевых бюджетных показателей, не зависящих от краткосрочных колебаний темпов экономического роста. |
| Further increases of interest rates designed to move monetary policy towards a more neutral stance are expected during 2005. | Ожидается, что в 2005 году процентные ставки будут еще больше повышены в целях обеспечения более нейтрального курса денежно-кредитной политики. |
| The failure of domestic demand to offset the weakening of net exports largely reflects the tighter stance of macroeconomic policies over the last few years. | Недостаточность внутреннего спроса для нейтрализации замедления чистого экспорта во многом отражает ужесточение макроэкономической политики в последние несколько лет. |
| Correlation analysis is used to test the connections among the performance, sustainability and policy stance indices. | Для установления связи между индексами изменения экономических показателей, устойчивости и рациональности политики используется корреляционный анализ. |
| In May 1996, the Commission took a public stance on Switzerland's immigration policy. | В мае 1996 года Комиссия публично высказала свою позицию по вопросам миграционной политики Швейцарии. |
| The Council affirmed the importance of taking a firm stance vis-à-vis these unacceptable policies and practices. | Совет подтвердил важность твердой позиции в отношении этой недопустимой политики и методов. |