Frustrated by Ukraine's immobilism and corruption, Europe has turned away from the country - a stance that could turn out to be a significant strategic mistake. |
Европа, разочарованная инертностью и коррупцией Украины, отвернулась от нее - позиция, которая могла стать серьезной стратегической ошибкой. |
While Earth's moral stance on this is dubious they are better equipped to handle this issue. |
Пока позиция Земли неясна у них больше ресурсов, чтобы справиться с задачей. |
That is an unconvincing stance. |
Но такая позиция неубедительна. |
The party's anti-militarist stance led it to condemn both Romania's participation in the Second Balkan War and, after the start of World War I, the social patriotic stance of Western social-democratic parties. |
Антимилитаристская позиция партии привела её к осуждению участия Румынии как во Второй Балканской войне, так и в Первой мировой войне (равно как и социал-патриотической позиции западных социал-демократических партий). |
Roh's populist and nationalist stance will be swiftly and sorely tested by reality when he assumes power in February. |
Предвыборная позиция Ро, отличавшаяся популистскими и националистскими настроениями, очень скоро будет подвергнута суровой проверке на деле, после того как он в феврале приступит к исполнению президентских обязанностей. |
"Azerbaijan's stance on Nagorno-Karabakh has not changed. Rather, that state has even taken a harder line," Manoyan said. |
«Сегодня же, позиция Азербайджана в вопросе НКР не изменилась, и даже стала еще более жесткой», - отметил он. |
But that stance ignores a fundamental truth, which is that our procreation on a national scale is not optional. |
Но такая позиция замалчивает неоспоримую правду о том, что продолжение рода для нации - это не выбор. |
A more hawkish fiscal stance may no longer be possible in future Democratic administrations, and might not be good policy if it were, given the likely complexion of successor administrations. |
Может быть, более "ястребиная" финансовая позиция будет невозможной в будущих демократических администрациях и не является правильной политикой, даже если бы и была возможной, учитывая вероятный цвет лица администраций, которые придут на смену. |
There is thus little reason to believe that a more explicitly assertive stance is necessary for dealing with the "splittist" government in Taipei. |
Таким образом, существует мало оснований полагать, что более открытая агрессивная позиция необходима для того, чтобы иметь дело с «сепаратистским» правительством в Тайбэе. |
The five member states that continue to withhold recognition of Kosovo should be aware that their stance encourages those who reject the EU mission any cooperation and impede its work. |
Пять стран-членов, которые продолжают воздерживаться от признания Косово, должны отдавать себе отчет, что их позиция вдохновляет тех, кто никоим образом не сотрудничает с миссией ЕС и препятствует ее работе. |
So, the British government saw him as a rebel, while the Parti patriote resented his moderate stance. |
Такая позиция одинаково оттолкнула от него как британские власти, рассматривавшие его как мятежника, и Патрию патриотов, которую раздражала его умеренная позиция. |
Despite his confusing signals, Ozawa's stance is neither pro-China nor anti-American, given that he most recently emphasized Japan's sovereignty over the Senkaku islands as an integral part of its territory - a position that China strongly disputes. |
Несмотря на приводящие в замешательство сигналы Одзавы, его позиция ни про-китайская, ни анти-американская, учитывая, что он совсем недавно подчеркнул право Японии на острова Сенкаку как неотъемлемой части ее территории - позиция, которую Китай решительно оспаривает. |
The Diocletianic regime's activist stance, however, and Diocletian's belief in the power of central government to effect major change in morals and society made him unusual. |
Необычны решительная позиция режима Диоклетиана и вера последнего в способность правительства вызывать существенные изменения в морали и обществе. |
I didn't make you have a baby. I certainly wasn't there when that stance ignores a fundamental truth, which is that our procreation on a national scale is not optional. |
Но такая позиция замалчивает неоспоримую правду о том, что продолжение рода для нации - это не выбор. |
His stance changed after two incidents in mid-1966 - a window in his office was shattered by a sniper, and then an assassination attempt was made on Arthur Calwell, the Leader of the Opposition. |
Его позиция изменилась после двух инцидентов: в середине 1966 года снайпер разбил стекло в его кабинете, а затем было совершено покушение на лидера оппозиции Артура Колвелла. |
This is a civilized stance of foreign military presence, when the military doesn't interfere with the domestic political affairs in the country of residence, he said. |
"Это цивилизованная позиция иностранного военного присутствия, когда военные не вмешиваются во внутриполитические дела страны пребывания", - заявил он. |
More important, Cameron has said almost nothing about either Europe or immigration; and, though Miliband's clearly stated pro-EU stance has endeared his candidacy to many business leaders, he, too, has played down the issue. |
Важно также, что Кэмерон почти ничего не говорит о Европе или иммиграции; чётко заявленная Милибэндом про-европейской позиция расположила к нему многих бизнес-лидеров, но он также пытается замять этот вопрос. |
Now essentially, this represented taking an aggressive stance towards my own mind, a kind of psychic civil war, and in turn this caused the number of voices to increase and grow progressively hostile and menacing. |
Причём главное здесь - агрессивная позиция по отношению к собственному сознанию, своего рода психическая гражданская война, в результате которой голосов стало больше и они звучали всё менее дружелюбно и безобидно. |
The contradictory stance of Chancellor Angela Merkel's government was exacerbated by the transition from the grand coalition during her first term to the current conservative/liberal coalition. |
Противоречивая позиция правительства канцлера Ангелы Меркель укрепилась в результате перехода от широкой коалиции во время ее первого срока к текущей консервативно-либеральной коалиции. |
Anonima's anti-commercial stance (see statement below), including their ultimate refusal to interact with the commercial artworld, had the effect of removing them from the lexicon of known artists from that time. |
Антикоммерческая позиция Anonima (см. Высказывание ниже), включающая полный отказ от взаимодействия с миром коммерческого искусства, привела к тому, что их исключили из числа известных художников того времени. |
This latest round of Geneva discussions has again shown that Georgia's stance continues to be unconstructive and exhibits a stubborn reluctance to seek practical ways leading to the consolidation of peace and security in the region. |
Очередной раунд Женевских дискуссий показал, что позиция грузинской стороны по-прежнему отличается неконструктивностью, упорным нежеланием изыскивать практические пути, ведущие к укреплению мира и безопасности в регионе. |
They set an example which in various ways prevents adolescents from developing positive morals and adopting a resolute stance against crime. |
Именно пример таких взрослых во многом способствует тому, что у подростков не формируется позитивная нравственная позиция и антикриминальная устойчивость. |
Seiku's brave stance was eventually vindicated when the rest of the village rejected cutting after a local health campaign. |
В конечном итоге, мужественная позиция Сейку восторжествовала, когда остальные жители деревни отказались от обрезания после проведения в деревне местной кампании в области здравоохранения. |
His congressional voting record has leaned strongly toward a pro-life stance, although he noted that he has never supported a constitutional amendment prohibiting abortion altogether. |
В вопросе абортов личная позиция Кусинича склонялась к «пролайф», но он отмечал, что никогда не поддерживал конституционную поправку, запрещающую аборты. |
Now essentially, this represented taking an aggressive stance towards my own mind, a kind of psychic civil war, and in turn this caused the number of voices to increase and grow progressively hostile and menacing. |
Причём главное здесь - агрессивная позиция по отношению к собственному сознанию, своего рода психическая гражданская война, в результате которой голосов стало больше и они звучали всё менее дружелюбно и безобидно. |