For some, this stance reflects the benefits that they would gain from such purchases; for others, it reflects mistaken beliefs. |
Для некоторых такое положение отражает выгоды, которые они получат от таких приобретений, для других - ошибочные надежды. |
Societies perpetuate this stance at their peril. |
Общества увековечивают это положение себе на гибель. |
There is a third explanation for Germany's particular stance. |
Третьим объяснением является особое положение Германии. |
Such a stance, it was said, was undesirable as it would lead to the unequal treatment of suppliers. |
Было отмечено, что такое положение нежелательно, поскольку оно ведет к неравному обращению с поставщиками. |
Mr. LINDGREN said that, although he agreed with the paragraph in principle, that stance should not be considered general practice by the Committee. |
Г-н ЛИДГРЕН говорит, что хотя он, в принципе, согласен с этим пунктом, это положение не следует вводить в общую практику Комитета. |
Supreme Court's stance on the scope of warrants is much looser than it's ever been. |
Положение дел в Верховном Суде относительно ордеров хуже, чем когда-либо раньше. |
The Review of Maritime Transport 2012 warns that supply and demand imbalances are squeezing freight markets and tightening the financial stance of many shipping companies, since the situation tends to lower freight rates, compress earnings and erode profit gains. |
В "Обзоре морского транспорта за 2012 год" содержится то предостережение, что несбалансированность предложения и спроса создает нажим на рынках морских перевозок и усложняет финансовое положение многих судоходных компаний, поскольку эта ситуация ведет к снижению фрахтовых ставок, выручки и нормы прибыли. |
While his Government would endorse that stance, the draft resolution being considered was devoid of any comparable political balance and took a hostile position on the issue of stability in the country. |
Несмотря на то что правительство страны оратора поддержит это положение, рассматриваемый проект резолюции лишен какой-либо заслуживающей сравнения политической сбалансированности и занимает недружелюбную позицию по вопросу о стабильности в стране. |
It's a less aggressive stance. |
Это менее агрессивное положение. |
This stance can be seen in paintings by Charles Knight and Rudolph Zallinger. |
Это положение конечностей отмечено на картинах Чарльза Найта и Рудольфа Залленгера. |
Not one step of progress has been made toward creating a nuclear-free region or even a start made on negotiations and our stance is still alternating. |
Не было сделано ни одного шага в направлении создания региона, свободного от ядерного оружия, об этом не говорилось даже на переговорах, и наше положение остается неустойчивым. |
Onyx's 'Shut 'Em Down' will probably not overtake the current commercial stance of the rap game, but, for the most part, it serves as an appealing reminder of why this Q-borough crew blew up in the first place. |
Показывая более расширенный музыкальный репертуар, 'Shut 'Еm Down' вероятно, не обгонит текущую коммерческое положение рэп игры, но, по большей части, он служит привлекательным напоминанием о том, почему эта команда из Куинса разнесла всё в первый раз. |
So far, the US response appears to be more aggressive than that of the euro zone, as the European Central Bank falls behind the curve on interest rates and the EU's fiscal stance remains weak. |
До настоящего времени ответные меры США оказываются более энергичными, чем стран еврозоны, так как Европейский Центральный банк отстаёт по срокам с уменьшением процентных ставок и финансовое положение Европейского Союза остаётся слабым. |
First, most people have learned that no universal solution is optimal for all accession countries. There are many country-specific conditions, such as current economic performance, the monetary policy regime, and the fiscal stance. |
Во-первых, большинство людей сегодня понимает, что ни одно универсальное решение не может быть оптимальным для всех стран, поскольку существует множество условий, специфических для каждой отдельной страны, таких как текущие экономические показатели, режим кредитно-денежной политики и фискальное положение. |
Most non-governmental organizations and individuals the Special Rapporteur met accepted that the official stance of the Government was genuine. |
Большинство неправительственных организаций и отдельных лиц, с которыми встретился Специальный докладчик, признавали, что официально заявленная позиция правительства отражает реальное положение вещей. |
Upon its return to its headquarters, the team prepares a report analysing the economic situation and evaluating the stance of policies. |
По возвращении в свою штаб-квартиру группа готовит доклад, в котором анализируется экономическое положение и оценивается проводимая политика. |
It's hard to get him comfortable when he's in that stance. |
Человека в такой позе трудно привести в удобное положение. |
The negotiating stance of developing countries in distribution services |
Положение развивающихся стран на переговорах по распределительным услугам |
While it required courage to take such a tough stance, doing so helped to bolster her position at home and throughout the eurozone. |
Хотя для того чтобы занять такую жесткую позицию потребовалась большая смелость, это укрепило ее положение, как в Германии, так и во всей еврозоне. |
How do you feel about my stance on Egyptian debt relief? |
Как вам мое положение об облегчении экономического долга Египта? |
Throughout this difficult period, the European Union has failed Ukraine, bluntly declaring that it should not hold any hope of future membership and justifying this stance by citing its internal problems - the stranded Constitutional Treaty - and growing public sentiment against further enlargement. |
В течение этого трудного периода Европейский Союз подвел Украину, прямо объявив, что она не должна питать никаких надежд на будущее членство, и оправдывая эту позицию упоминанием о своих внутренних проблемах - затрудительное положение Конституционного Соглашения - и растущим настроением общественности против дальнейшего расширения. |
Syria's stance is complicated by an ongoing United Nations investigation that accuses it of involvement in the February 14, 2005, assassination of former Prime Minister Rafiq Hariri. |
Положение Сирии усложняется текущим расследованием ООН, которая обвиняет Сирию в причастности к убийству бывшего премьер-министра Рафика Харири 14-го февраля 2005 года. |
The macroeconomic situation in Georgia is similar to that in the Republic of Moldova: the more restrictive policy stance envisaged for 2004 is likely to result in a slowdown of GDP growth. |
В Грузии макроэкономическое положение сходно с ситуацией, наблюдающейся в Республике Молдове: намечаемая на 2004 год более жесткая политика, по всей видимости, приведет к замедлению роста ВВП. |
In practice, this provision has not been applied uniformly, a fact which created considerable difficulty for the Commission in taking a specific stance as to the status of the author of an established reservation. |
На практике это положение не применяется единообразно, что создает для Комиссии немалые трудности в выработке конкретной позиции в отношении статуса автора действующей оговорки. |
My stance on public corruption - Is a joke, especially when you're at the heart of it. |
Прэтт: "Мое положение в государственной корупции - это шутка" Особенно, когда Вы в центре этого |