Our country has taken a firm stance with regard to international terrorism, extremism and drug trafficking. | У нашей страны твердая позиция в отношении международного терроризма, экстремизма и наркобизнеса. |
That stance was an unwarranted interference in the self-determination of Puerto Rico, whose people were American citizens by birth and had never asked for independence. | Такая позиция представляет собой необоснованное вмешательство в процесс самоопределения Пуэрто-Рико, население которой является американскими гражданами по рождению и никогда не просило о независимости. |
C. A proactive stance with regard to capacity to assist States in the | С. Активная позиция с точки зрения потенциала в области оказания |
His highly political cartoons as well as the general anti-war stance of The Masses was deemed to have violated the recently passed Espionage Act of 1917, and The Masses had to cease publication. | Его высоко политические карикатуры, а также общая антивоенная позиция The Masses были признаны нарушающими недавно принятый Закон о Шпионаже 1917 года, газета была вынуждена прекратить публикации. |
In 1990, the committed stance of Congolese women led to the creation of the Directorate for Women's Integration in Development (DIFD) and of the Ministry delegated to deal with the integration of women in development in 1992. | Активная позиция конголезских женщин привела к созданию в 1990 году Управления по интеграции женщины в процесс развития (УИЖПР), а в 1992 году - Министерства по интеграции женщины в процесс развития. |
When your stance is weak I'll use your force against you | Когда твоя стойка ослабнет... я оберну твою энергию против тебя же, |
In the Five Lessons, Hogan breaks down the swing into four parts: The Fundamentals, The Grip, Stance and Posture, and The Swing. | В «Пяти уроках» Хоган делит свинг на четыре части: основы, захват, стойка и поза, удар. |
Troy and Abed intimidation stance. | Трой и Эбед стойка запугивания! |
See how good his hotse stance is? | Смотрите, какая у него стойка лошади! |
The Saints' signature stance, Copley Plaza Hotel 8 years ago. | Стойка Святых, со значением, в отеле Копли Плаза, восемь лет назад. |
By and large, the survey indicated that the domestic violence investigators have a more positive stance towards battered women than the patrol officers. | В целом, исследование показало, что следователи, занимающиеся вопросами насилия в семье, проявляют более позитивное отношение к пострадавшим женщинам, нежели патрульные. |
And I went up to him afterward and introduced myself, told him I agreed with his stance on the death penalty. | Потом я подошла к нему, представилась и сказала, что поддерживаю его отношение к смертной казни. |
Another 35% could not formulate their stance on this action. | Еще 35% не смогли сформулировать свое отношение к этой акции. |
We believe that this is necessary in order to take a proactive stance and to minimize, as far as possible, reactive approaches to the problems that beset us. | Мы считаем, что необходимо проявлять позитивное отношение, с тем чтобы в максимально возможной степени свести к минимуму негативную реакцию на волнующие нас проблемы. |
Indeed, EU institutions' current paternalistic stance towards the accession countries threatens to create a two-tier Europe that will complicate the task of integration. | Нынешнее патерналистское отношение институтов ЕС к странам-кандидатам уже не на шутку угрожает созданием двухуровневой Европы, что может значительно усложнить задачу объединения. |
The Council affirmed the importance of taking a firm stance vis-à-vis these unacceptable policies and practices. | Совет подтвердил важность твердой позиции в отношении этой недопустимой политики и методов. |
Given the importance of the German economy both for Western Europe as a whole and many central European economies, the concerns of the German authorities about the current stance of economic policies should be seen as a European not simply a national issue. | Ввиду важного значения немецкой экономики как для Западной Европы в целом, так и для многих центральноевропейских стран, беспокойство немецкого правительства в отношении нынешней направленности экономической политики следует считать вопросом, касающимся всей Европы, а не одной лишь этой страны. |
As the benefits of globalization became manifest, and the damage wrought by autarkic policies also became evident, policymakers in the East began to appreciate that their anti-globalization stance had been a mistake. | По мере того как стали проявляться выгоды от глобализации, а ущерб от автаркической политики стал очевидным, политики на Востоке начали понимать, что их антиглобализационная позиция была ошибкой. |
Hence, in spite of the constitution's stance on the equality of all persons, the political class at the time set aside the real meaning of the equality "doctrine" and therefore ignored the constitution. | Таким образом, несмотря на положения Конституции о равенстве всех людей, политики того времени не приняли во внимание подлинный смысл доктрины "равенства" и, таким образом, игнорировали Конституцию. |
Here, the ECB's task is all the more difficult because, having focused so narrowly on inflation stabilization, markets would read adoption of a more flexible stance as a change in position. | Задача ЕЦБ усложнена тем, что после такой длительной сосредоточенности на стабилизации инфляции, рынки сочли бы принятие более гибкой политики за смену позиции банка. |
Inevitably, some minority groups will continue to pursue a hard-line stance and refuse any offers of peaceful reconciliation. | Несомненно, что некоторые группы меньшинств будут продолжать проводить жесткую политику и отказываться от любых предложений, связанных с мирным примирением. |
China, India, the Republic of Korea and Taiwan Province of China tightened their monetary stance in 2007, while Malaysia maintained steady interest rates. | Индия, Китай, Республика Корея и китайская провинция Тайвань ужесточили свою денежно-кредитную политику в 2007 году, в то время как в Малайзии учетная ставка осталась прежней. |
Lebanon had a zero tolerance policy with regard to drugs and had adopted a clear stance as defined by the Minister of Health. | Ливан проводит политику абсолютной нетерпимости в отношении наркотиков и занял четкую позицию в этом отношении, как было определено министром здравоохранения. |
The International Monetary Fund (IMF) defines a policy stance as sustainable if "a borrower is expected to be able to continue servicing its debt without an unrealistically large future correction to the balance of income and expenditure". | Международный валютный фонд (МВФ) определяет фискальную политику как приемлемую, если «предполагается, что заемщик сможет продолжать обслуживать свою задолженность без необходимости внесения в будущем нереалистично большой корректировки в соотношение доходов и расходов». |
Indeed, some countries have maintained a policy stance long after it has lost its usefulness because the balance of flows has changed (for example the former emigration countries of southern Europe). | Так, некоторые страны продолжают проводить политику, которая давно уже не дает должного эффекта по причине сменившейся направленности миграционных потоков (например, бывшие эмиграционные страны Южной Европы). |
While his Government would endorse that stance, the draft resolution being considered was devoid of any comparable political balance and took a hostile position on the issue of stability in the country. | Несмотря на то что правительство страны оратора поддержит это положение, рассматриваемый проект резолюции лишен какой-либо заслуживающей сравнения политической сбалансированности и занимает недружелюбную позицию по вопросу о стабильности в стране. |
It's a less aggressive stance. | Это менее агрессивное положение. |
So far, the US response appears to be more aggressive than that of the euro zone, as the European Central Bank falls behind the curve on interest rates and the EU's fiscal stance remains weak. | До настоящего времени ответные меры США оказываются более энергичными, чем стран еврозоны, так как Европейский Центральный банк отстаёт по срокам с уменьшением процентных ставок и финансовое положение Европейского Союза остаётся слабым. |
How do you feel about my stance on Egyptian debt relief? | Как вам мое положение об облегчении экономического долга Египта? |
The macroeconomic situation in Georgia is similar to that in the Republic of Moldova: the more restrictive policy stance envisaged for 2004 is likely to result in a slowdown of GDP growth. | В Грузии макроэкономическое положение сходно с ситуацией, наблюдающейся в Республике Молдове: намечаемая на 2004 год более жесткая политика, по всей видимости, приведет к замедлению роста ВВП. |
YOU CAN TELL FROM HIS STANCE HE'S STILL AGGRESSIVE DOMINANT. | По его позе можно понять, что он агрессивно-доминантен. |
With the reform of youth protection dated 14 June 2002 adopted by the German Federal Parliament, a supplementary criminal law provision for youth protection was also introduced against abusive portrayals of children and juveniles in an unnatural, gender-stressed physical stance. | В связи с реформированием защиты молодежи, решение о которой было принято федеральным парламентом Германии 14 июня 2002 года, в уголовное законодательство также была включена дополнительная норма против намеренного изображения детей и подростков в неестественной физической позе, подчеркивающей половую принадлежность. |
We talked about his new batting stance. | Мы поговорили об его новой позе при ударе. |
It's hard to get him comfortable when he's in that stance. | Человека в такой позе трудно привести в удобное положение. |
Some skateboarders who don't push mongo in their regular stance may still push mongo when riding in switch stance, rather than push with their weaker back foot. | Некоторые скейтбордисты, которые не отталкиваются в своей обычной позе, могут делать это в стойке переключения, вместо того, чтобы толкаться более слабой задней ногой. |
It's not a radical stance on immigration at all. | У меня вовсе не радикальная точка зрения по вопросу иммиграции. |
He also asked what the views of the political parties in parliament were on that issue, and how their stance might affect their performance at the next elections. | Он спрашивает также, какова точка зрения избранных в парламент политических партий по данному вопросу и каким образом их позиция может сказаться на количестве полученных ими голосов на следующих выборах. |
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. | Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
By rejecting a unilateral stance, Mexico enabled a multilateral outcome. | Отвергнув односторонний подход, Мексика смогла позволить возникнуть многостороннему подходу. |
The former, represented, among others, by Susan Haack, is more conservative in its development of the classical tradition and adopts a critical stance toward Rorty's interpretation thereof. | Первый же подход, представленный Сьюзан Хаака и многими другими авторами, является более консервативным в своём развитие классических традиций и занимает критическую позицию по отношению к Рорти и его толкованию. |
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. | Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
Such an approach, however, did not seem acceptable to the Commission on Human Rights, which seemed to be of the opinion that a certain hierarchy existed between itself and the Committee and that the Committee must therefore follow its stance on reservations. | Однако такой подход, по-видимому, неприемлем для Комиссии по правам человека, которая, как представляется, придерживается мнения о том, что в ее отношениях с Комитетом существует определенная иерархия и что в связи с этим Комитет должен следовать ее позиции в отношении оговорок. |
Slovakia's proactive approach in that regard was demonstrated by the political stance it adopted towards the resolution of those conflicts, as well as its participation in peacekeeping missions: the Stabilization Force for Bosnia and Herzegovina and the Kosovo Force for the Province of Kosovo. | Инициативный подход Словакии к этому вопросу выразился в политической позиции, которую она заняла в отношении разрешения этих конфликтов, а также в участии в миротворческих миссиях в Боснии и Герцеговине (СПС) и в провинции Косово (СДК). |
Pius X's aggressive stance against Modernism caused some disruption within the church. | Агрессивная политика Пия Х против модернизма вызвала некоторые волнения в церкви. |
Governments have adopted an increasingly open stance towards the world economy and in greater numbers have sought to reduce barriers and divisions between economic activity within their national boundaries and beyond. | Политика правительств в вопросах международного экономического сотрудничества приобретала все более открытый характер, а число правительств, принимающих меры по устранению барьеров и границ, сковывающих развитие экономической деятельности в национальном и международном масштабе, не переставало увеличиваться. |
Revised estimates show that the stance of fiscal policy was broadly neutral in 2004, following two years of strong fiscal stimulus. | Судя по пересмотренным оценкам, бюджетно-финансовая политика в 2004 году после двух лет активного бюджетно-финансового стимулирования была в целом нейтральной. |
In view of subdued inflation and the need to stimulate domestic demand and nurture the ongoing recovery, the monetary policy stance continued to be accommodative or neutral in the majority of African countries. | На фоне приглушенной инфляции и необходимости стимулировать отечественный спрос и содействовать дальнейшему оживлению экономики, кредитно-денежная политика в большинстве африканских стран по-прежнему носила аккомодативный или нейтральный характер. |
The plan of approach for the lateral road transport policy, alluded to in the cabinet's stance on the Betuwe railway line, will indicate how this necessary shift in transport means is to be accomplished. | Способы осуществления такого необходимого перераспределения перевозок по видам транспорта будут изложены в общей программе, на которой будет основана политика, предусматривающая расширение сети объездных дорог, и которая упоминается в заявлении правительства по железнодорожной линии Бетуве. |
Even as the global economy strengthens, monetary policy settings in some advanced economies may bring renewed stress and volatility to financial markets and changes in monetary stance need to be carefully calibrated and clearly communicated in order to minimize negative spillovers. | Несмотря на укрепление мировой экономики, денежно-кредитная политика некоторых развитых стран может стать причиной новых проблем и волатильности на финансовых рынках, и изменения в такой политике должны тщательно выверяться и четко разъясняться в целях минимизации их негативных побочных последствий. |
The Federal Reserve has also confirmed its intention to maintain an expansionary monetary policy stance. | Федеральная резервная система также подтвердила намерение сохранять экспансионистские позиции в кредитно-денежной политике. |
I offer a brief account of how openness came to be the generally preferred policy stance, and analyse a number of remaining trade issues for the new millennium. | Я собираюсь кратко описать, каким образом курс на открытость стал в целом предпочтительным курсом в политике, и проанализировать ряд проблем в области торговли, которые нам еще предстоит решить в новом тысячелетии. |
Monetary policy in the major developed economies remains accommodative but is in the midst of a shift from the stimulatory stance adopted during the previous slowdown to a more neutral policy. | Валютно-кредитная политика, проводимая крупнейшими промышленно развитыми странами, по-прежнему благоприятствует экономическому росту, однако в настоящее время наблюдается переход от политики стимулирования, принятой в ходе предыдущей стадии замедления, к более нейтральной политике. |
The final knockout - which would occur if "the Financial Policy Committee (FPC) judges that the stance of monetary policy poses a significant threat to financial stability" - points to the third problem. | Последний нокаут (который будет нанесен, в случае если «Комитет по финансовой политике посчитает, что установки денежно-кредитной политики представляют серьезную угрозу финансовой стабильности») указывает на третью проблему. |
His voice got deeper, his shoulders straightened, he took a masculine stance. | У него голос стал ниже, он распрямил плечи, принял мужественную позу. |
And then in a combat stance, he fired, he emptied the Charter Arms 38 calibre gun that he had with him and... shot John Lennon. | И затем, приняв боевую позу, он выстрелил... Он опустошил обойму револьвера 38-го калибра "чартер армс" ... застрелив Джона Леннона. |
OKAY, WE GOT BLOCKS, LET'S GET IN OUR HORSE STANCE. | Встанем в позу, как будто едем на лошади. |
I mean, you've invented the power stance. | ведь вы придумали этот жест, эту позу. |
Gideon Jeffries, I just want to... I just want to tell you how great you are. I mean, you've invented the power stance. | Гидеон Джефрис, я только... хочу вам сказать, вы были моим кумиром. ведь вы придумали этот жест, эту позу. |