| We trust that this stance will enjoy greater support from other Governments. | Мы надеемся, что такая позиция встретит широкую поддержку со стороны правительств других стран. |
| This does not surprise us, because a militant stance in favour of human rights is never excessive. | Это нас не удивляет, потому что решительная позиция в защиту прав человека никогда не может быть чрезмерной. |
| As you are well aware, our constructive stance at the negotiating table has continued throughout the current process. | Как Вам хорошо известно, наша конструктивная позиция за столом переговоров оставалась неизменной в течение всего нынешнего процесса. |
| Everyone is aware of the Kingdom of Morocco's firm stance and its renunciation of terrorism in all its forms, as well as its vigorous and concrete commitment to combating this scourge. | Всем известна твердая позиция Марокко, осуждающая терроризм во всех его формах, а также активная и конкретная приверженность нашей страны борьбе против этого зла. |
| This stance of the importing countries conformed with their more general view that regulation of the international commodity markets was an unnecessary interference with the free play of market forces, which would result in a misallocation of productive resources. | Эта позиция импортирующих стран отражала их более общую точку зрения, согласно которой регулирование международных сырьевых рынков является неоправданным вмешательством в механизмы свободного действия рыночных сил, вызывающим нерациональное распределение производительных ресурсов. |
| When your stance is weak I'll use your force against you | Когда твоя стойка ослабнет... я оберну твою энергию против тебя же, |
| Troy and Abed intimidation stance. | Трой и Эбед стойка запугивания! |
| See how good his hotse stance is? | Смотрите, какая у него стойка лошади! |
| You know what a three-point stance is? | Ты знаешь, что такое трехопорная стойка? |
| The Saints' signature stance, Copley Plaza Hotel 8 years ago. | Стойка Святых, со значением, в отеле Копли Плаза, восемь лет назад. |
| Given our stance on terrorism, this is a global embarrassment. | Учитывая наше отношение к терроризму, это - глобальное происшествие. |
| His stance on psychoanalysis is outlined in his work called "On Psychotherapy and Psychoanalis" (Russian: O пcиxoTepaпии и пcиxoaHaлизe). | Своё отношение к психоанализу сформулировал в работе «О психотерапии и психоанализе». |
| Such an act can be explained given the overwhelmingly negative stance to the war of the Athenian aristocracy, to which Euetion belonged, and which provided the fleet commanders and trierarchs. | Такой поступок можно объяснить, учитывая преимущественно негативное отношение к войне афинской аристократии, к которой принадлежал и Euetion который представил командующих флотами и триерархов. |
| Why don't we go after Hollis' stance on abortion? | Почему бы нам не прихватить Холлиса за его отношение к абортам? |
| The Government of Jordan has always taken a positive stance on the working methods of the Security Council, which reflects our seriousness and responsibility vis-à-vis the threat of terrorism. | Правительство Иордании всегда занимает позитивную позицию по вопросу о методах работы Совета Безопасности, что отражает наше серьезное отношение и ответственность в связи с проблемой терроризма. |
| 6 The position of "wait and see" with regard to its monetary policy stance was confirmed at the meeting of the European Central Bank (ECB) Governing Council on 29 March 2001. | 6 29 марта 2001 года Совет управляющих ЕЦБ подтвердил свою «выжидательную» позицию в сфере денежно-кредитной политики. |
| Given the importance of the German economy both for Western Europe as a whole and many central European economies, the concerns of the German authorities about the current stance of economic policies should be seen as a European not simply a national issue. | Ввиду важного значения немецкой экономики как для Западной Европы в целом, так и для многих центральноевропейских стран, беспокойство немецкого правительства в отношении нынешней направленности экономической политики следует считать вопросом, касающимся всей Европы, а не одной лишь этой страны. |
| (c) The development and implementation of a policy on corruption and fraud, which sets out the organizational stance against fraud as well as the responsibility for the policy; | с) разработку и осуществление политики борьбы с коррупцией и мошенничеством, в которой будет изложена позиция организации в отношении мошенничества, а также указаны подразделения, ответственные за проведение такой политики; |
| As the TDR 2003 argues, this calls for an expansionary fiscal stance in the industrialized countries, coupled with monetary policy coordination to bring stability to capital flows and an orderly adjustment of exchange rates. | Как указано в Докладе о торговле и развитии за 2003 год, для этого потребуется существенная активизация фискальной политики в промышленно развитых странах наряду с координацией денежной политики в целях обеспечения стабильности потоков капитала и упорядоченной корректировки обменных курсов. |
| The neutral status of Turkmenistan, its foreign policy doctrine of non-affiliation with any blocs and its rejection of the use of force as a means of resolving international disputes predetermine its stance with regard to peace and security. | Нейтральный статус Туркменистана, внеблоковая направленность его внешней политики, неприятие силы как средства решения международных споров предопределяют позицию в вопросах мира и безопасности. |
| Despite the general easing trend, the policy stance varies among major central banks, reflecting the differences in monetary policy regimes. | Несмотря на общую тенденцию к либерализации, крупнейшие центральные банки проводят различную политику, что отражает различия в режимах кредитно-денежной политики. |
| Lebanon had a zero tolerance policy with regard to drugs and had adopted a clear stance as defined by the Minister of Health. | Ливан проводит политику абсолютной нетерпимости в отношении наркотиков и занял четкую позицию в этом отношении, как было определено министром здравоохранения. |
| The faltering stance by the international community has allowed the aggressors to make gains from their aggression and to go on perpetrating the crimes of the heinous policy of "ethnic cleansing". | Нерешительная позиция международного сообщества позволила агрессорам выиграть с помощью агрессии и продолжить свои преступления, проводя гнусную политику "этнической чистки". |
| However, their narrowly focused anti-drug stance strongly influences the policies and practices of member nations. | Однако их узкий подход к этой проблеме оказывает сильное влияние на политику стран - членов ООН и методы ее осуществления. |
| However, it is our position to respond to a persistent United States hard-line policy of stifling the Democratic People's Republic of Korea with a tough stance, and to respond to a friendly attitude of the United States with a corresponding attitude. | Однако наша позиция состоит в том, чтобы реагировать на неизменно неуступчивую политику Соединенных Штатов по удушению Корейской Народно-Демократической Республики жестко, а на дружественные шаги Соединенных Штатов - соответственно. |
| Supreme Court's stance on the scope of warrants is much looser than it's ever been. | Положение дел в Верховном Суде относительно ордеров хуже, чем когда-либо раньше. |
| First, most people have learned that no universal solution is optimal for all accession countries. There are many country-specific conditions, such as current economic performance, the monetary policy regime, and the fiscal stance. | Во-первых, большинство людей сегодня понимает, что ни одно универсальное решение не может быть оптимальным для всех стран, поскольку существует множество условий, специфических для каждой отдельной страны, таких как текущие экономические показатели, режим кредитно-денежной политики и фискальное положение. |
| It's hard to get him comfortable when he's in that stance. | Человека в такой позе трудно привести в удобное положение. |
| Syria's stance is complicated by an ongoing United Nations investigation that accuses it of involvement in the February 14, 2005, assassination of former Prime Minister Rafiq Hariri. | Положение Сирии усложняется текущим расследованием ООН, которая обвиняет Сирию в причастности к убийству бывшего премьер-министра Рафика Харири 14-го февраля 2005 года. |
| So far, the US response appears to be more aggressive than that of the euro zone, as the European Central Bank falls behind the curve on interest rates and the EU's fiscal stance remains weak. | До настоящего времени ответные меры США оказываются более энергичными, чем стран еврозоны, так как Европейский Центральный банк отстаёт по срокам с уменьшением процентных ставок и финансовое положение Европейского Союза остаётся слабым. |
| I have had a stance like that, myself, in the odd public house, I have to say. | Я стояла в такой позе сама, в одном странном публичном доме. |
| I got him in my Pallium Stance. | Я скрутил его в позе мантии. |
| With the reform of youth protection dated 14 June 2002 adopted by the German Federal Parliament, a supplementary criminal law provision for youth protection was also introduced against abusive portrayals of children and juveniles in an unnatural, gender-stressed physical stance. | В связи с реформированием защиты молодежи, решение о которой было принято федеральным парламентом Германии 14 июня 2002 года, в уголовное законодательство также была включена дополнительная норма против намеренного изображения детей и подростков в неестественной физической позе, подчеркивающей половую принадлежность. |
| Well, not as mixed as the stance that Big Tobacco has taken about the dangers of smoking cigarettes. | В моей позиции не больше противоречий, чем в той позе, которую приняли производители. |
| Some skateboarders who don't push mongo in their regular stance may still push mongo when riding in switch stance, rather than push with their weaker back foot. | Некоторые скейтбордисты, которые не отталкиваются в своей обычной позе, могут делать это в стойке переключения, вместо того, чтобы толкаться более слабой задней ногой. |
| It's not a radical stance on immigration at all. | У меня вовсе не радикальная точка зрения по вопросу иммиграции. |
| He also asked what the views of the political parties in parliament were on that issue, and how their stance might affect their performance at the next elections. | Он спрашивает также, какова точка зрения избранных в парламент политических партий по данному вопросу и каким образом их позиция может сказаться на количестве полученных ими голосов на следующих выборах. |
| While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. | Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
| Brazil's Electoral Code reaffirms this stance, stating that propaganda to encourage war will not be tolerated, the same going for attempts to promote attacks on people and property (art. 243). | В Положении о выборах в Бразилии подтверждается такой подход и заявляется о том, что пропаганда войны не допускается; это в равной мере относится к попыткам спровоцировать нападение на людей и их собственность (статья 243). |
| suggested that the secretariat should ascertain whether the same problem had arisen in relation to other human rights treaty bodies, with a view to working out a common stance on the question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что секретариату следует проверить, не возникало ли такой же проблемы в контексте деятельности других правозащитных договорных органов, чтобы выработать общий подход к данному вопросу. |
| It was hoped that the United States would henceforth bring its position into line with that of the Security Council and take a balanced stance in accordance with its role as a co-sponsor of the peace process. | Следует надеяться, что Соединенные Штаты сделают в будущем коррективы, отражающие позицию Совета Безопасности, и будут проявлять сбалансированный подход, соответствующий той роли, которая отводится им как коспонсору мирного процесса. |
| Monetary policy in the major currency countries has turned largely from concern about recession to fear of prospective inflation; but, more generally, a prudent monetary stance is again the overwhelming preference of policy makers. | Для кредитно-денежной политики стран с ключевыми валютами характерно переключение внимания со спада на риск потенциальной инфляции, при этом в целом осмотрительный подход к проведению кредитно-денежной политики вновь является основным выбором руководителей. |
| Only the IMF was critical of it, although this stance was taken more from a position of institutional sovereignty rather than a direct criticism of human rights or the development compact. | Критический подход к нему продемонстрировал только МВФ, хотя такая позиция была продиктована скорее соображениями институционального суверенитета, нежели желанием выступить с прямой критикой в плане прав человека или договора о развитии. |
| Upon its return to its headquarters, the team prepares a report analysing the economic situation and evaluating the stance of policies. | По возвращении в свою штаб-квартиру группа готовит доклад, в котором анализируется экономическое положение и оценивается проводимая политика. |
| Monetary policy was tightened in response to the increasing inflationary pressures occurring after the second quarter of 2005; this firmer stance is expected to continue into 2006. | В связи с ростом инфляции во втором квартале 2005 года стала проводиться более жесткая кредитно-денежная политика, которая сохранится и в 2006 году. |
| Singapore's tough zero-tolerance stance against drug abuse had brought the drug and crime situation under control and the crime rate had reached a thirty-year low in 2013. | Проводимая Сингапуром жесткая политика абсолютной нетерпимости по отношению к злоупотреблению наркотиками позволила поставить ситуацию с наркотиками и преступностью под контроль, а уровень преступности в 2013 году оказался на самом низком уровне за тридцать лет. |
| As a statesman, and as a politic of a worldwide stance. | Как государственного деятеля, политика мирового масштаба. |
| Although trade with Central America represents only about 1.5% of total US trade, the outcome of the debate on DR-CAFTA will shape US trade policy - which sets the tone for other rich countries' stance in trade talks - for years to come. | Хотя объем торговли с Центральной Америкой составляет лишь около 1,5% от общего объема торговли США, от результата дебатов по DR-CAFTA зависит, какой в последующие годы будет торговая политика Соединенных Штатов - задающая тон в переговорах по торговле для других богатых стран. |
| It is necessary to align the stance of monetary and fiscal policies with the objective of promoting industrial development, while ensuring that measures adopted to achieve such an alignment do not lead to medium- or long-term macroeconomic instability. | Необходимо согласовывать курс в денежно-кредитной и финансово-бюджетной политике с целью поощрения промышленного развития, обеспечивая при этом, чтобы меры, принимаемые для достижения подобного согласования, не приводили к среднесрочной или долгосрочной макроэкономической нестабильности. |
| The comprehensive and proactive stance taken on trade and industrial policies in new-generation longer-term development strategies has blurred the distinction between industrial, trade and labour market policies. | Активный комплексный подход к торговой и промышленной политике, который используется в долгосрочных стратегиях развития нового поколения, стирает различия между промышленной, торговой и трудовой политикой. |
| It therefore strongly supports the stance of the Executive Director of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), Under-Secretary-General Michelle Bachelet, in encouraging countries to resort to or preserve quotas to enhance women's participation in politics. | В этой связи Фонд полностью поддерживает позицию исполнительного директора Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин ("ООН-женщины"), заместителя Генерального секретаря Мишель Бачелет, в поощрении стран к введению или сохранению квот для расширения участия женщин в политике. |
| Peaceville also became known for its anti-major label stance and left wing political outlook. | «Peaceville» также прославился благодаря своей политике, направленной против мажор-лейблов, и левыми политическими взглядами. |
| But its composition is different from that of the MPC, so its view on a particular policy stance may be different as well, and here, too, the governor has only one vote. | Но по своему составу он отличается от Комитета по денежно-кредитной политике, поэтому его мнение о конкретных установках денежно-кредитной политики также может отличаться. К тому же, в этом комитете у председателя также есть только один голос. |
| Problem is you switched your stance. | Беда в том, что ты сменила позу. |
| I assume a firm firing stance, put the rifle to my shoulder, and then I take aim at the man out there. | Я занимаю позу для стрельбы, кладу винтовку на плечо, потом прицеливаюсь в того парня. |
| And when I made physical contact with him, he defaulted to a combative stance instead of one of defense. | А когда я дотронулся до него, он принял боевую позу, а не защитную. |
| Open up your stance a little. | Встань в более свободную позу. |
| Gideon Jeffries, I just want to... I just want to tell you how great you are. I mean, you've invented the power stance. | Гидеон Джефрис, я только... хочу вам сказать, вы были моим кумиром. ведь вы придумали этот жест, эту позу. |