The author was dismissed because it was discovered that her stance stemmed from her political and ideological opinions. | Автор сообщения была уволена, поскольку было установлено, что ее позиция обусловлена ее политическими и идеологическими убеждениями. |
But such a stance dooms prospects for a new global treaty, as developed countries will rightly insist that poorer countries be part of the solution. | Однако такая позиция обрекает перспективы на заключение нового глобального соглашения, поскольку развитые страны оправданно будут настаивать на том, чтобы более бедные страны приняли участие в решении. |
That is like the most open and weak stance you can take. | Это самая открытая и слабая позиция, которой можно воспользоваться |
Roh's populist and nationalist stance will be swiftly and sorely tested by reality when he assumes power in February. | Предвыборная позиция Ро, отличавшаяся популистскими и националистскими настроениями, очень скоро будет подвергнута суровой проверке на деле, после того как он в феврале приступит к исполнению президентских обязанностей. |
His congressional voting record has leaned strongly toward a pro-life stance, although he noted that he has never supported a constitutional amendment prohibiting abortion altogether. | В вопросе абортов личная позиция Кусинича склонялась к «пролайф», но он отмечал, что никогда не поддерживал конституционную поправку, запрещающую аборты. |
Notable on this fight was his stance. | Примечательным в этом бою была его стойка. |
That's a pretty good stance you got there. | Хорошая у тебя стойка. |
Troy and Abed intimidation stance. | Трой и Эбед стойка запугивания! |
That's a very aggressive stance. | Это очень агрессивная стойка. |
Plus, if you get your stance right... then you got the means to put your hip into the punch. | Кроме того, если у тебя правильная стойка... то ты сможешь вложить вес тела в удар. |
This advice helped shape the parliament's strong stance against maintaining unnecessary economic engagement with Lukashenka and his henchmen. | Такие советы помогли сформировать отношение парламента к поддержанию ненужных экономических сделок с Лукашенко и его приверженцами. |
Again, Eritrea's unequivocal stance in regard to the new realities was not influenced by, and occurred irrespective of, the factors and protagonists that impinged on the unfolding developments. | Принципиальное отношение Эритреи к новым реалиям сложилось вне зависимости от факторов, обусловивших происходящие события, и без влияния главных действующих сил. |
However, it must be pointed out that the stance of the Greek Government is quite different from that of the Greek people and violates the relevant internationally-recognized standards. | Однако следует указать, что отношение греческого правительства несколько отличается от отношения греческого народа и нарушает соответствующие международно признанные стандарты. |
The Government of Jordan has always taken a positive stance on the working methods of the Security Council, which reflects our seriousness and responsibility vis-à-vis the threat of terrorism. | Правительство Иордании всегда занимает позитивную позицию по вопросу о методах работы Совета Безопасности, что отражает наше серьезное отношение и ответственность в связи с проблемой терроризма. |
Indeed, EU institutions' current paternalistic stance towards the accession countries threatens to create a two-tier Europe that will complicate the task of integration. | Нынешнее патерналистское отношение институтов ЕС к странам-кандидатам уже не на шутку угрожает созданием двухуровневой Европы, что может значительно усложнить задачу объединения. |
For the euro area as a whole, the fiscal policy stance in 2002 will be broadly neutral. | Для всей зоны евро направленность бюджетно-финансовой политики в 2002 году будет в целом нейтральной. |
This is widely regarded as a better measure of the short-term fiscal policy stance than the actual deficit. | Многие считают, что это лучше характеризует направленность краткосрочной фискальной политики, чем фактический дефицит. |
Other factors to consider are the fiscal stance, the proportion of non-oil sector activities, and the financial sector's robustness associated with monetary expansion. | Следует учитывать и такие факторы, как бюджетно-финансовый режим, доля ненефтяного сектора в экономической деятельности и здоровое состояние финансового сектора, связанное с проведением в жизнь политики кредитно-денежной экспансии. |
Business leaders and experts drawn from the membership of the organization establish the business stance on broad issues of trade and investment policy, and on vital technical and sector-based subjects. | Ведущие представители деловых кругов и эксперты из числа членов Палаты вырабатывают общие позиции делового сообщества по широкому кругу вопросов торговли и инвестиционной политики, а также по важнейшим техническим и отраслевым вопросам. |
Monetary policy in the major currency countries has turned largely from concern about recession to fear of prospective inflation; but, more generally, a prudent monetary stance is again the overwhelming preference of policy makers. | Для кредитно-денежной политики стран с ключевыми валютами характерно переключение внимания со спада на риск потенциальной инфляции, при этом в целом осмотрительный подход к проведению кредитно-денежной политики вновь является основным выбором руководителей. |
Therefore, to create the proper business environment in these countries, the transition governments need to take a long-term policy stance, increase regulatory clarity and build an efficient bureaucracy. | Таким образом, в целях создания надлежащих условий для развития предпринимательства в странах с переходной экономикой их правительствам необходимо разработать долгосрочную политику, повысить четкость нормативных положений и создать эффективно действующий чиновничий аппарат. |
Combining the two approaches leads to the conclusion that it is indeed possible to integrate the climate and development agendas, although this would require a very different stance on climate policy in developing countries than the one that has emerged in developed ones. | Сочетание этих двух подходов подводит к выводу о том, что совместно решать задачи, связанные с изменением климата и развитием, действительно возможно, хотя для этого развивающиеся страны должны проводить политику в области климата, совершенно отличную от той, которая сформировалась в развитых странах. |
The Board recommends that UNHCR review its policy on the referral of fraud cases to penal courts, with a view to developing a more dissuasive stance on fraud sanction. | Комиссия рекомендует УВКБ пересмотреть его политику в отношении передачи дел о мошенничестве в уголовные суды и занять в этом вопросе позицию, в соответствии с которой предпочтение должно отдаваться профилактике нарушений. |
In order to support economic stabilization and large public investment programmes, the Governments of the region's more diversified economies need to discard the excessively restrictive fiscal policy stance imposed by conventional economic strategies and adopt more proactive policies. | Для содействия экономической стабилизации и поддержки крупных программ государственных инвестиций правительства тех стран региона, которые имеют более диверсифицированную экономику, должны отказаться от чрезмерно ограничительной бюджетной политики, построенной на привычных экономических стратегиях, и принять более активную экономическую политику. |
During it he tried to solve the issue of the "Kollyvades", choosing a harsher stance than his predecessor. | Попытался решить проблему «Колливадов», избрав более жёсткую политику, чем его предшественник. |
First, most people have learned that no universal solution is optimal for all accession countries. There are many country-specific conditions, such as current economic performance, the monetary policy regime, and the fiscal stance. | Во-первых, большинство людей сегодня понимает, что ни одно универсальное решение не может быть оптимальным для всех стран, поскольку существует множество условий, специфических для каждой отдельной страны, таких как текущие экономические показатели, режим кредитно-денежной политики и фискальное положение. |
Upon its return to its headquarters, the team prepares a report analysing the economic situation and evaluating the stance of policies. | По возвращении в свою штаб-квартиру группа готовит доклад, в котором анализируется экономическое положение и оценивается проводимая политика. |
It's hard to get him comfortable when he's in that stance. | Человека в такой позе трудно привести в удобное положение. |
While it required courage to take such a tough stance, doing so helped to bolster her position at home and throughout the eurozone. | Хотя для того чтобы занять такую жесткую позицию потребовалась большая смелость, это укрепило ее положение, как в Германии, так и во всей еврозоне. |
Syria's stance is complicated by an ongoing United Nations investigation that accuses it of involvement in the February 14, 2005, assassination of former Prime Minister Rafiq Hariri. | Положение Сирии усложняется текущим расследованием ООН, которая обвиняет Сирию в причастности к убийству бывшего премьер-министра Рафика Харири 14-го февраля 2005 года. |
In nollie position, the body and shoulders are facing forward as much as when riding in normal stance. | В положении нолли тело и плечи обращены вперед так же, как при езде в нормальной позе. |
Although it is the same foot that jumps in one's traditional stance, it is normally the back foot. | Хотя это и та же самая нога, которая поднимается в традиционной позе, но обычно она является задней. |
YOU CAN TELL FROM HIS STANCE HE'S STILL AGGRESSIVE DOMINANT. | По его позе можно понять, что он агрессивно-доминантен. |
Your stance was kind of a problem. | Проблема в вашей позе. |
Well, not as mixed as the stance that Big Tobacco has taken about the dangers of smoking cigarettes. | В моей позиции не больше противоречий, чем в той позе, которую приняли производители. |
It's not a radical stance on immigration at all. | У меня вовсе не радикальная точка зрения по вопросу иммиграции. |
He also asked what the views of the political parties in parliament were on that issue, and how their stance might affect their performance at the next elections. | Он спрашивает также, какова точка зрения избранных в парламент политических партий по данному вопросу и каким образом их позиция может сказаться на количестве полученных ими голосов на следующих выборах. |
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. | Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
Like Japan, the Bush administration's relatively moderate stance toward North Korea has changed since the talks broke down last year. | Так же как и Япония, администрация Буша изменила свой относительно умеренный подход в отношении Северной Кореи с того самого момента, когда в прошлом году были приостановлены переговоры. |
His stance of impartiality towards any of the positions, yet partiality to decisive progress, has earned the trust of Member States. | Его объективный подход к любой из позиций, наряду со стремлением добиться решительного прогресса завоевали доверие государств-членов. |
This means, however, taking a balanced approach to the conflict and not a one-sided stance on the issues, as the statement of the Movement of Non-Aligned Countries unfortunately reflects. | Однако для этого требуется сбалансированный подход к конфликту, а не односторонняя позиция по существующим проблемам, нашедшая, к сожалению, отражение в заявлении Движения неприсоединения. |
The new French explosion prompts deep disappointment in the international community, which has emphatically rejected this attitude which undermines its stance in favour of the total prohibition of nuclear tests (the zero option) and its intention to assume the commitments set out in the Rarotonga protocols. | Этот новый французский взрыв вызывает глубокое разочарование у международного сообщества, решительно отвергает такой подход, который подрывает курс мирового сообщества на полное запрещение ядерных испытаний (нулевой вариант), и его решимость взять на себя обязательства, закрепленные раротонгскими протоколами. |
At this critical stage of transition, the National League for Democracy (NLD) has regrettably taken a confrontational stance against the Government and some quarters have even encouraged such a negative approach. | З. Приходится с сожалением констатировать, что на этом решающем переходном этапе Национальная лига за демократию (НЛД) встала на путь конфронтации с правительством, а некоторые круги поощряют такой негативный подход. |
Although some monetary loosening may take place, a generally tight macroeconomic stance will persist. | Несмотря на возможную либерализацию денежно-кредитной политики, макроэкономическая политика в целом останется жесткой. |
Upon its return to its headquarters, the team prepares a report analysing the economic situation and evaluating the stance of policies. | По возвращении в свою штаб-квартиру группа готовит доклад, в котором анализируется экономическое положение и оценивается проводимая политика. |
A more interventionist policy stance by governments in the area of investment had resulted in a dichotomy at the national level, with growth in restrictive investment policies and increased efforts to promote FDI attraction. | Более интервенционистская политика правительства по отношению к инвестициям привела к парадоксальной ситуации на уровне стран: ужесточение инвестиционной политики сопровождалось активизацией усилий по привлечению ПИИ. |
While the more open policy stance adopted by developing countries attests to their voluntary participation, many of the factors driving these processes are beyond the control of individual developing countries. | Хотя более открытая политика, проводимая развивающимися странами, свидетельствует об их добровольном участии, многие из факторов, определяющих эти процессы, находятся вне контроля отдельных развивающихся стран. |
Since then, the central government's policy stance has been to put brakes on the economy whenever there is a tendency toward over-heating. | С тех пор политика центрального правительства заключалась в торможении экономики всякий раз, когда возникала тенденция к перегреву. |
I offer a brief account of how openness came to be the generally preferred policy stance, and analyse a number of remaining trade issues for the new millennium. | Я собираюсь кратко описать, каким образом курс на открытость стал в целом предпочтительным курсом в политике, и проанализировать ряд проблем в области торговли, которые нам еще предстоит решить в новом тысячелетии. |
It therefore strongly supports the stance of the Executive Director of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), Under-Secretary-General Michelle Bachelet, in encouraging countries to resort to or preserve quotas to enhance women's participation in politics. | В этой связи Фонд полностью поддерживает позицию исполнительного директора Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин ("ООН-женщины"), заместителя Генерального секретаря Мишель Бачелет, в поощрении стран к введению или сохранению квот для расширения участия женщин в политике. |
The Federal Government is strongly committed to a restrictive arms exports policy and reaffirmed its stance in the Political Principles Adopted by the Federal Government on the Export of War Weapons and Other Military Equipment adopted in January 2000. | Федеральное правительство твердо привержено политике ограничения экспорта вооружений и подтвердило свою позицию в Политических принципах регулирования экспорта вооружений и другого военного оборудования, принятых федеральным правительством в январе 2000 года. |
Nonetheless, monetary policy makers generally began to adopt a more flexible stance towards the end of the first semester, for two main reasons. | Вместе с тем в конце первого полугодия представители директивных органов, принимающие решения по кредитно-денежной политике, в целом начали вырабатывать более гибкий подход по двум основным причинам. |
The newspaper was previously considered to be a pro-opposition newspaper, maintaining an editorial stance that was conservative, business-oriented and critical of the policies of former President Hugo Chávez. | El Universal получила репутацию оппозиционно настроенной газеты, её редакционная политика придерживается консервативного курса и ориентирована на бизнес-круги, весьма критично относясь к политике бывшего президента Уго Чавеса. |
Problem is you switched your stance. | Беда в том, что ты сменила позу. |
I assume a firm firing stance, put the rifle to my shoulder, and then I take aim at the man out there. | Я занимаю позу для стрельбы, кладу винтовку на плечо, потом прицеливаюсь в того парня. |
And when I made physical contact with him, he defaulted to a combative stance instead of one of defense. | А когда я дотронулся до него, он принял боевую позу, а не защитную. |
Open up your stance a little. | Встань в более свободную позу. |
Gideon Jeffries, I just want to... I just want to tell you how great you are. I mean, you've invented the power stance. | Гидеон Джефрис, я только... хочу вам сказать, вы были моим кумиром. ведь вы придумали этот жест, эту позу. |