Fair globalization required political will and a strong stance by the United Nations in favour of a development-oriented outcome of trade negotiations. | Для того чтобы обеспечить справедливый режим глобализации, необходимы политическая воля и твердая позиция Организации Объединенных Наций в поддержку достижения благоприятствующих развитию итогов торговых переговоров. |
All countries of the region need to take an active stance on this issue and demonstrate their willingness to achieve that end. | Но по этому вопросу нужны активная позиция всех стран региона и реальное желание достичь этой цели. |
That is my approach and, once again, I believe, as you have suggested yourself, that it is all more or less linked to the electoral period because each side wants to take a stance. | Такова моя позиция, и я еще раз хочу сказать, что это, как вы сами уже отмечали, является тем немногим, что обусловлено избирательной кампанией, поскольку каждый стремится обозначить свою позицию. |
This is a stance that is not in keeping with the new vision of a peaceful Middle East and does not respond to the basic and objective requirements of peace. | Эта позиция идет вразрез с новой концепцией мирного Ближнего Востока и не соответствует основным и объективным требования мира. |
Its periodic reports and other information had been submitted in a timely manner, while its abolition of the death penalty in 2008 and subsequent stance on the issue set an example to other States. | Его периодические доклады и другая информация представлялись своевременно, а отмена смертной казни в 2008 году и последующая позиция в этом вопросе служат примером для других государств. |
Notable on this fight was his stance. | Примечательным в этом бою была его стойка. |
The modern boxing stance differs substantially from the typical boxing stances of the 19th and early 20th centuries. | Современная стойка боксёра сильно отличается от той, что использовалась в XIX и начале XX века. |
In the Five Lessons, Hogan breaks down the swing into four parts: The Fundamentals, The Grip, Stance and Posture, and The Swing. | В «Пяти уроках» Хоган делит свинг на четыре части: основы, захват, стойка и поза, удар. |
See how good his hotse stance is? | Смотрите, какая у него стойка лошади! |
Yes, his stance appeats to be ptetty steady. | У него хорошая, крепкая стойка. |
And I went up to him afterward and introduced myself, told him I agreed with his stance on the death penalty. | Потом я подошла к нему, представилась и сказала, что поддерживаю его отношение к смертной казни. |
The survey also compared the current survey to a survey held in 1993, measuring up police officers stance towards battered women to that of social workers. | В исследовании также проводилось сравнение настоящей ситуации с ситуацией, отраженной в исследовании 1993 года: отношение сотрудников полиции к пострадавшим женщинам стало лучше, в отличие от отношения социальных работников. |
Another 35% could not formulate their stance on this action. | Еще 35% не смогли сформулировать свое отношение к этой акции. |
Such an act can be explained given the overwhelmingly negative stance to the war of the Athenian aristocracy, to which Euetion belonged, and which provided the fleet commanders and trierarchs. | Такой поступок можно объяснить, учитывая преимущественно негативное отношение к войне афинской аристократии, к которой принадлежал и Euetion который представил командующих флотами и триерархов. |
Indeed, EU institutions' current paternalistic stance towards the accession countries threatens to create a two-tier Europe that will complicate the task of integration. | Нынешнее патерналистское отношение институтов ЕС к странам-кандидатам уже не на шутку угрожает созданием двухуровневой Европы, что может значительно усложнить задачу объединения. |
The stance of Azerbaijan is a clear manifestation of its outright disregard for human rights and fundamental freedoms as a continuation of its policy of the collective punishment of the civilian population. | Позиция Азербайджана недвусмысленно говорит о его открытом пренебрежении правами человека и основными свободами, которое естественным образом вытекает из его политики коллективного наказания гражданского населения. |
Whether these pressures will actually result in higher rates of inflation will depend on the stance of macroeconomic policy and the effectiveness of the instruments of monetary and fiscal policy. | Действительно ли приведут эти факторы к повышению темпов инфляции, будет зависеть от выбора макроэкономической политики и эффективности денежно-кредитной и финансово-бюджетной политики. |
The Office requires a strong, independent organizational stance in order to effectively carry out a broad range of strategic activities, including ICT policy formulation, architecture and standards setting, project assessment, structural reviews and performance management. | Управлению необходим устойчивый и независимый организационный статус, чтобы оно могло эффективно осуществлять целый ряд стратегических мероприятий, таких как разработка политики в сфере ИКТ, разработка архитектуры и определение стандартов, оценка проектов, проведение структурных обзоров и управление в сфере повседневного функционирования. |
The scores for the Expanded Economic Policy Stance Index and the corresponding country groups - good, fair and poor - were obtained by cluster analysis. | Оценки, используемые в рамках расширенного индекса экономической политики и в отношении соответствующих страновых групп, - «хорошо», «удовлетворительно» и «неудовлетворительно» - были получены в результате проведения группового анализа. |
An even more expansionary monetary-policy stance might strengthen the recovery marginally, but at the cost of increasing the eurozone's already-dangerous imbalances. | Расширение экспансионистской монетарной политики может лишь маргинально содействовать восстановлению экономики, причем ценой увеличения уже и так опасных дисбалансов в еврозоне. |
A neutral monetary stance was maintained in Algeria, Lebanon and Morocco. | Нейтральную кредитно-денежную политику проводили Алжир, Ливан и Марокко. |
Fiscal expansion was sought in order to achieve development targets, while monetary authorities tightened their monetary stance with the declared intention of alleviating inflationary pressures. | Ради достижения поставленной цели развития экономики были предприняты усилия по увеличению бюджетных ассигнований, в то время как денежно-кредитные учреждения ужесточили свою кредитную политику с целью ослабления инфляционного давления. |
On the positive side, continued support is expected from the Federal Reserve Bank, which committed itself to maintaining an extremely accommodative monetary stance until the unemployment rate declines to 6.5 per cent. | Что касается позитивных факторов, ожидается неизменная поддержка со стороны Федерального резервного банка, который заявил о твердом намерении проводить в высшей степени благоприятную денежную политику до тех пор, пока уровень безработицы не снизится до 6,5 процента. |
Despite the general easing trend, the policy stance varies among major central banks, reflecting the differences in monetary policy regimes. | Несмотря на общую тенденцию к либерализации, крупнейшие центральные банки проводят различную политику, что отражает различия в режимах кредитно-денежной политики. |
Since the 1950s, many American libertarian organizations have adopted a free market stance, as well as supporting civil liberties and non-interventionist foreign policies. | С 1950-х годов сформировалось много американских либертарианских организаций, принявших позицию свободного рынка, а также поддерживающих гражданские свободы и внешнюю политику без вмешательства. |
This stance can be seen in paintings by Charles Knight and Rudolph Zallinger. | Это положение конечностей отмечено на картинах Чарльза Найта и Рудольфа Залленгера. |
First, most people have learned that no universal solution is optimal for all accession countries. There are many country-specific conditions, such as current economic performance, the monetary policy regime, and the fiscal stance. | Во-первых, большинство людей сегодня понимает, что ни одно универсальное решение не может быть оптимальным для всех стран, поскольку существует множество условий, специфических для каждой отдельной страны, таких как текущие экономические показатели, режим кредитно-денежной политики и фискальное положение. |
Most non-governmental organizations and individuals the Special Rapporteur met accepted that the official stance of the Government was genuine. | Большинство неправительственных организаций и отдельных лиц, с которыми встретился Специальный докладчик, признавали, что официально заявленная позиция правительства отражает реальное положение вещей. |
It's hard to get him comfortable when he's in that stance. | Человека в такой позе трудно привести в удобное положение. |
The macroeconomic situation in Georgia is similar to that in the Republic of Moldova: the more restrictive policy stance envisaged for 2004 is likely to result in a slowdown of GDP growth. | В Грузии макроэкономическое положение сходно с ситуацией, наблюдающейся в Республике Молдове: намечаемая на 2004 год более жесткая политика, по всей видимости, приведет к замедлению роста ВВП. |
YOU CAN TELL FROM HIS STANCE HE'S STILL AGGRESSIVE DOMINANT. | По его позе можно понять, что он агрессивно-доминантен. |
Your stance was kind of a problem. | Проблема в вашей позе. |
With the reform of youth protection dated 14 June 2002 adopted by the German Federal Parliament, a supplementary criminal law provision for youth protection was also introduced against abusive portrayals of children and juveniles in an unnatural, gender-stressed physical stance. | В связи с реформированием защиты молодежи, решение о которой было принято федеральным парламентом Германии 14 июня 2002 года, в уголовное законодательство также была включена дополнительная норма против намеренного изображения детей и подростков в неестественной физической позе, подчеркивающей половую принадлежность. |
It's hard to get him comfortable when he's in that stance. | Человека в такой позе трудно привести в удобное положение. |
Some skateboarders who don't push mongo in their regular stance may still push mongo when riding in switch stance, rather than push with their weaker back foot. | Некоторые скейтбордисты, которые не отталкиваются в своей обычной позе, могут делать это в стойке переключения, вместо того, чтобы толкаться более слабой задней ногой. |
It's not a radical stance on immigration at all. | У меня вовсе не радикальная точка зрения по вопросу иммиграции. |
He also asked what the views of the political parties in parliament were on that issue, and how their stance might affect their performance at the next elections. | Он спрашивает также, какова точка зрения избранных в парламент политических партий по данному вопросу и каким образом их позиция может сказаться на количестве полученных ими голосов на следующих выборах. |
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. | Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
Brazil's Electoral Code reaffirms this stance, stating that propaganda to encourage war will not be tolerated, the same going for attempts to promote attacks on people and property (art. 243). | В Положении о выборах в Бразилии подтверждается такой подход и заявляется о том, что пропаганда войны не допускается; это в равной мере относится к попыткам спровоцировать нападение на людей и их собственность (статья 243). |
This approach demands a more business-like stance in multilateral and bilateral relations as concerns the principles of equality, mutual respect, and the interest and protection of our national sovereignty. | Такой подход требует более делового подхода в многосторонних и двухсторонних отношениях, поскольку он касается принципов равенства, взаимного уважения и интересов и защиты нашего национального суверенитета. |
That is why we feel that the best approach would be to adopt a flexible stance, as I said. | Поэтому мы считаем, что самый эффективный подход - это, как я уже говорила, проявление гибкости. |
The former, represented, among others, by Susan Haack, is more conservative in its development of the classical tradition and adopts a critical stance toward Rorty's interpretation thereof. | Первый же подход, представленный Сьюзан Хаака и многими другими авторами, является более консервативным в своём развитие классических традиций и занимает критическую позицию по отношению к Рорти и его толкованию. |
The majority of Kosovo Serb leaders have endorsed the "standards before status" approach and have taken a firm stance that status should not be negotiated before the standards have been reached. | Большинство лидеров из числа косовских сербов поддержали подход «сначала стандарты, затем статус» и заняли твердую позицию, согласно которой вопрос о статусе не может быть предметом переговоров до достижения стандартов. |
A more cautious fiscal stance was taken in the more diversified economies subregion owing to a revised outlook and public debt constraints. | В субрегионе стран с более диверсифицированной экономикой проводится более осторожная бюджетная политика, что объясняется изменениями перспектив развития и размерами государственного долга. |
Local customs, cultural attitudes and affirmative State policy shape a particular stance on a practice that may appear to have an exclusively religious basis. | Ту или иную позицию по отношению к практике, которая может казаться практикой исключительно религиозного происхождения, формируют местные обычаи, культурные установки, а также активная политика государства. |
The brazenly treacherous conduct of the United States authorities in this case fully reveals their genuine stance towards terrorism and the utter hypocrisy of the campaign deployed after the horrific attack of 11 September 2001. | В данном случае откровенно предательская политика американских властей убедительно свидетельствует об их подлинном отношении к терроризму и о крайнем лицемерии их кампании, развернутой после чудовищного удара, нанесенного 11сентября 2001 года. |
Pinker accuses Gould, Lewontin, and other opponents of evolutionary psychology of being "radical scientists", whose stance on human nature is influenced by politics rather than science. | Пинкер обвинял Гулда, Левонтина и других критиков эволюционной психологии в радикальном подходе к науке, при котором «политика, а не наука определяет позицию учёного по вопросам человеческой природы». |
Revised estimates show that the stance of fiscal policy was broadly neutral in 2004, following two years of strong fiscal stimulus. | Судя по пересмотренным оценкам, бюджетно-финансовая политика в 2004 году после двух лет активного бюджетно-финансового стимулирования была в целом нейтральной. |
A majority of these economies still require a mild accommodative monetary stance to strengthen growth, particularly domestic demand, as external demand continues to be anaemic. | Большинство этих стран по-прежнему нуждаются в умеренно-либеральной кредитно-денежной политике для укрепления экономического роста, особенно внутреннего спроса, ввиду затянувшейся анемичности внешнего спроса. |
I offer a brief account of how openness came to be the generally preferred policy stance, and analyse a number of remaining trade issues for the new millennium. | Я собираюсь кратко описать, каким образом курс на открытость стал в целом предпочтительным курсом в политике, и проанализировать ряд проблем в области торговли, которые нам еще предстоит решить в новом тысячелетии. |
No major changes are expected in eurozone monetary policy, which is geared mainly towards stabilizing sovereign debt markets, although the rising spectre of deflation makes the adoption of a looser stance more likely. | В зоне евро значительных изменений в кредитно-денежной политике, которая направлена в основном на стабилизацию рынков суверенных долговых обязательств, не ожидается, однако возникшая перспектива дефляции делает либерализацию нынешнего курса более вероятной. |
The comprehensive and proactive stance taken on trade and industrial policies in new-generation longer-term development strategies has blurred the distinction between industrial, trade and labour market policies. | Активный комплексный подход к торговой и промышленной политике, который используется в долгосрочных стратегиях развития нового поколения, стирает различия между промышленной, торговой и трудовой политикой. |
But its composition is different from that of the MPC, so its view on a particular policy stance may be different as well, and here, too, the governor has only one vote. | Но по своему составу он отличается от Комитета по денежно-кредитной политике, поэтому его мнение о конкретных установках денежно-кредитной политики также может отличаться. К тому же, в этом комитете у председателя также есть только один голос. |
His voice got deeper, his shoulders straightened, he took a masculine stance. | У него голос стал ниже, он распрямил плечи, принял мужественную позу. |
I assume a firm firing stance, put the rifle to my shoulder, and then I take aim at the man out there. | Я занимаю позу для стрельбы, кладу винтовку на плечо, потом прицеливаюсь в того парня. |
OKAY, WE GOT BLOCKS, LET'S GET IN OUR HORSE STANCE. | Встанем в позу, как будто едем на лошади. |
I mean, you've invented the power stance. | ведь вы придумали этот жест, эту позу. |
Open up your stance a little. | Встань в более свободную позу. |