Yet this stance has become untenable. | Тем не менее, эта позиция стала несостоятельной. |
This stance was further developed by a corresponding resolution of my country's National Assembly adopted in December 1996. | Эта позиция получила дальнейшее развитие в соответствующей резолюции Государственного собрания моей страны, принятой в декабре 1996 года. |
As you are well aware, our constructive stance at the negotiating table has continued throughout the current process. | Как Вам хорошо известно, наша конструктивная позиция за столом переговоров оставалась неизменной в течение всего нынешнего процесса. |
But our stance by no means implies - and I wish to emphasize this - that any individual country that has influence in a zone of conflict or that can exert it over conflicting parties should not make active use of its own potential. | Эта наша позиция отнюдь не означает, я хотел бы это подчеркнуть, что какое-то государство, имея влияние в конфликтной зоне или на конфликтующие стороны, не должно активно использовать свои собственные возможности, однако без ограждения себя высоким забором от других. |
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. | Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
Notable on this fight was his stance. | Примечательным в этом бою была его стойка. |
When your stance is weak I'll use your force against you | Когда твоя стойка ослабнет... я оберну твою энергию против тебя же, |
In the Five Lessons, Hogan breaks down the swing into four parts: The Fundamentals, The Grip, Stance and Posture, and The Swing. | В «Пяти уроках» Хоган делит свинг на четыре части: основы, захват, стойка и поза, удар. |
Plus, if you get your stance right... then you got the means to put your hip into the punch. | Кроме того, если у тебя правильная стойка... то ты сможешь вложить вес тела в удар. |
You know what a three-point stance is? | Ты знаешь, что такое трехопорная стойка? |
By and large, the survey indicated that the domestic violence investigators have a more positive stance towards battered women than the patrol officers. | В целом, исследование показало, что следователи, занимающиеся вопросами насилия в семье, проявляют более позитивное отношение к пострадавшим женщинам, нежели патрульные. |
And I went up to him afterward and introduced myself, told him I agreed with his stance on the death penalty. | Потом я подошла к нему, представилась и сказала, что поддерживаю его отношение к смертной казни. |
Again, Eritrea's unequivocal stance in regard to the new realities was not influenced by, and occurred irrespective of, the factors and protagonists that impinged on the unfolding developments. | Принципиальное отношение Эритреи к новым реалиям сложилось вне зависимости от факторов, обусловивших происходящие события, и без влияния главных действующих сил. |
However, it must be pointed out that the stance of the Greek Government is quite different from that of the Greek people and violates the relevant internationally-recognized standards. | Однако следует указать, что отношение греческого правительства несколько отличается от отношения греческого народа и нарушает соответствующие международно признанные стандарты. |
Indeed, EU institutions' current paternalistic stance towards the accession countries threatens to create a two-tier Europe that will complicate the task of integration. | Нынешнее патерналистское отношение институтов ЕС к странам-кандидатам уже не на шутку угрожает созданием двухуровневой Европы, что может значительно усложнить задачу объединения. |
The Council affirmed the importance of taking a firm stance vis-à-vis these unacceptable policies and practices. | Совет подтвердил важность твердой позиции в отношении этой недопустимой политики и методов. |
In the event, the Government of Eritrea calls on the international community to abandon its unbalanced stance and double standard and to shoulder its responsibilities. | В связи с этим правительство Эритреи призывает международное сообщество отказаться от своей несбалансированной позиции и политики двойных стандартов и выполнить свои обязанности. |
The economic policy stance index (EPSI) measures the appropriateness of government monetary and fiscal policy. | С помощью индекса рациональности экономической политики (ИРЭП) оценивается степень обоснованности государственной бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики. |
The final knockout - which would occur if "the Financial Policy Committee (FPC) judges that the stance of monetary policy poses a significant threat to financial stability" - points to the third problem. | Последний нокаут (который будет нанесен, в случае если «Комитет по финансовой политике посчитает, что установки денежно-кредитной политики представляют серьезную угрозу финансовой стабильности») указывает на третью проблему. |
By contrast, developed country policymakers' default stance seems to be that proactive or preemptive measures require a high degree of certainty, owing to a deep-seated belief that financial markets are stable and self-regulating. | С другой стороны, по умолчанию, позиции политики развитых стран, кажется, заключаются в том, что активные и упреждающие меры требуют высокой степени определенности, что связано с глубоко укоренившимися убеждениями, что финансовые рынки являются стабильными и саморегулирующимися. |
Mauritius now had a more open stance regarding investors, with the Board of Investment acting as a lead agency and one-stop shop. | В настоящее время Маврикий проводит более открытую политику в отношении инвесторов, в рамках которой ведущим учреждением выступает Совет по инвестициям, выполняющий функции "единого окна". |
China, India, the Republic of Korea and Taiwan Province of China tightened their monetary stance in 2007, while Malaysia maintained steady interest rates. | Индия, Китай, Республика Корея и китайская провинция Тайвань ужесточили свою денежно-кредитную политику в 2007 году, в то время как в Малайзии учетная ставка осталась прежней. |
The Government, however, frowns on the establishment of schools which adopt an exclusivist stance and so it examines each case individually. | Однако правительство с неодобрением относится к созданию школ, проводящих политику эксклюзивности, и оно рассматривает каждый случай в отдельности. |
Yet this is exactly the stance of the European Central Bank, which is treating the euro zone as if its financial sector was somehow decoupled from the rest of the economy - and running a different monetary policy for each sector at the same time. | И все же именно такова позиция Европейского Центрального Банка, который рассматривает зону евро так, как будто ее финансовый сектор был так или иначе отделен от остальной части экономики - и проводит разную валютную политику в каждом секторе в одно и то же время. |
He succeeded General Orlando Agosti as Commander of the Air Force in January 1979, and continued Agosti's policy of having the post serve as a moderating counterweight to the hard-line Navy stance. | Граффинья сменил бригадного генерала Орландо Агости на должности главнокомандующего ВВС в январе 1979 года, продолжив его политику, служившую смягчающим противовесом жёсткой линии ВМС. |
It's a less aggressive stance. | Это менее агрессивное положение. |
This stance can be seen in paintings by Charles Knight and Rudolph Zallinger. | Это положение конечностей отмечено на картинах Чарльза Найта и Рудольфа Залленгера. |
Onyx's 'Shut 'Em Down' will probably not overtake the current commercial stance of the rap game, but, for the most part, it serves as an appealing reminder of why this Q-borough crew blew up in the first place. | Показывая более расширенный музыкальный репертуар, 'Shut 'Еm Down' вероятно, не обгонит текущую коммерческое положение рэп игры, но, по большей части, он служит привлекательным напоминанием о том, почему эта команда из Куинса разнесла всё в первый раз. |
First, most people have learned that no universal solution is optimal for all accession countries. There are many country-specific conditions, such as current economic performance, the monetary policy regime, and the fiscal stance. | Во-первых, большинство людей сегодня понимает, что ни одно универсальное решение не может быть оптимальным для всех стран, поскольку существует множество условий, специфических для каждой отдельной страны, таких как текущие экономические показатели, режим кредитно-денежной политики и фискальное положение. |
My stance on public corruption - Is a joke, especially when you're at the heart of it. | Прэтт: "Мое положение в государственной корупции - это шутка" Особенно, когда Вы в центре этого |
Although it is the same foot that jumps in one's traditional stance, it is normally the back foot. | Хотя это и та же самая нога, которая поднимается в традиционной позе, но обычно она является задней. |
I have had a stance like that, myself, in the odd public house, I have to say. | Я стояла в такой позе сама, в одном странном публичном доме. |
Well, not as mixed as the stance that Big Tobacco has taken about the dangers of smoking cigarettes. | В моей позиции не больше противоречий, чем в той позе, которую приняли производители. |
We talked about his new batting stance. | Мы поговорили об его новой позе при ударе. |
It's hard to get him comfortable when he's in that stance. | Человека в такой позе трудно привести в удобное положение. |
It's not a radical stance on immigration at all. | У меня вовсе не радикальная точка зрения по вопросу иммиграции. |
He also asked what the views of the political parties in parliament were on that issue, and how their stance might affect their performance at the next elections. | Он спрашивает также, какова точка зрения избранных в парламент политических партий по данному вопросу и каким образом их позиция может сказаться на количестве полученных ими голосов на следующих выборах. |
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. | Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
With the "Alliance for Democracy and Tolerance - against Extremism and Violence", which was established this year, the Federal Government and other like-minded alliances and civil initiatives hope to encourage this stance. | Федеральное правительство и другие придерживающиеся таких же взглядов объединения и гражданские инициативы стремятся с помощью созданного в этом году «Объединения ради демократии и терпимости - против экстремизма и насилия» укрепить такой подход в сознании населения страны. |
This is the only prudent stance for South Korea to adopt when face-to-face negotiations with the North begin on February 8. | Это единственно разумный подход, которого должна придерживаться Южная Корея во время начинающихся 8 февраля прямых переговоров с Северной Кореей. |
It was hoped that the United States would henceforth bring its position into line with that of the Security Council and take a balanced stance in accordance with its role as a co-sponsor of the peace process. | Следует надеяться, что Соединенные Штаты сделают в будущем коррективы, отражающие позицию Совета Безопасности, и будут проявлять сбалансированный подход, соответствующий той роли, которая отводится им как коспонсору мирного процесса. |
The position of the Office of Internal Oversight Services is that the United Nations Office at Nairobi should take a proactive stance by initiating the self-assessment recommended in subparagraph (d) above and presenting it to the Department of Management, with specific requests. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби следует использовать упредительный подход и провести рекомендованную в подпункте (d) самооценку, результаты которой следует представить Департаменту по вопросам управления с конкретными просьбами. |
However, their narrowly focused anti-drug stance strongly influences the policies and practices of member nations. | Однако их узкий подход к этой проблеме оказывает сильное влияние на политику стран - членов ООН и методы ее осуществления. |
The regulatory stance can influence business models and new services. | Политика регулирования может оказать влияние на бизнес-модели и новые услуги. |
While most central banks are inflation hawks, this stance is a matter of religion, not economic science. | И поскольку большинство центральных банков являются «непримиримыми борцами с инфляцией», данная политика - это скорее их религия, а не составляющая экономической науки. |
A more interventionist policy stance by governments in the area of investment had resulted in a dichotomy at the national level, with growth in restrictive investment policies and increased efforts to promote FDI attraction. | Более интервенционистская политика правительства по отношению к инвестициям привела к парадоксальной ситуации на уровне стран: ужесточение инвестиционной политики сопровождалось активизацией усилий по привлечению ПИИ. |
As a statesman, and as a politic of a worldwide stance. | Как государственного деятеля, политика мирового масштаба. |
Although trade with Central America represents only about 1.5% of total US trade, the outcome of the debate on DR-CAFTA will shape US trade policy - which sets the tone for other rich countries' stance in trade talks - for years to come. | Хотя объем торговли с Центральной Америкой составляет лишь около 1,5% от общего объема торговли США, от результата дебатов по DR-CAFTA зависит, какой в последующие годы будет торговая политика Соединенных Штатов - задающая тон в переговорах по торговле для других богатых стран. |
Yet concern about keeping the level of public debt within manageable limits has pushed the Government to take a tight fiscal stance. | Однако обеспокоенность по поводу того, что размеры государственного долга могут превысить допустимые пределы, заставила правительство прибегнуть к жесткой бюджетно-финансовой политике. |
I offer a brief account of how openness came to be the generally preferred policy stance, and analyse a number of remaining trade issues for the new millennium. | Я собираюсь кратко описать, каким образом курс на открытость стал в целом предпочтительным курсом в политике, и проанализировать ряд проблем в области торговли, которые нам еще предстоит решить в новом тысячелетии. |
It is necessary to align the stance of monetary and fiscal policies with the objective of promoting industrial development, while ensuring that measures adopted to achieve such an alignment do not lead to medium- or long-term macroeconomic instability. | Необходимо согласовывать курс в денежно-кредитной и финансово-бюджетной политике с целью поощрения промышленного развития, обеспечивая при этом, чтобы меры, принимаемые для достижения подобного согласования, не приводили к среднесрочной или долгосрочной макроэкономической нестабильности. |
Nonetheless, monetary policy makers generally began to adopt a more flexible stance towards the end of the first semester, for two main reasons. | Вместе с тем в конце первого полугодия представители директивных органов, принимающие решения по кредитно-денежной политике, в целом начали вырабатывать более гибкий подход по двум основным причинам. |
This change of policy ties in with the stance of the Dutch Government that parents and children belong together and that their family ties should not be quickly deemed to be severed. | Такое изменение в политике согласуется со взглядами голландского правительства, считающего, что родители и их дети являются единой семьей и что не следует делать поспешных выводов относительно возможного разрыва этих связей. |
And then in a combat stance, he fired, he emptied the Charter Arms 38 calibre gun that he had with him and... shot John Lennon. | И затем, приняв боевую позу, он выстрелил... Он опустошил обойму револьвера 38-го калибра "чартер армс" ... застрелив Джона Леннона. |
I assume a firm firing stance, put the rifle to my shoulder, and then I take aim at the man out there. | Я занимаю позу для стрельбы, кладу винтовку на плечо, потом прицеливаюсь в того парня. |
OKAY, WE GOT BLOCKS, LET'S GET IN OUR HORSE STANCE. | Встанем в позу, как будто едем на лошади. |
Open up your stance a little. | Встань в более свободную позу. |
Gideon Jeffries, I just want to... I just want to tell you how great you are. I mean, you've invented the power stance. | Гидеон Джефрис, я только... хочу вам сказать, вы были моим кумиром. ведь вы придумали этот жест, эту позу. |