| The stance of Azerbaijan clearly violates the basic principles of international civil aviation. | Позиция Азербайджана - это, безусловно, посягательство на основополагающие принципы международной гражданской авиации. |
| The confrontational stance taken by the Government of the Sudan and the armed opposition groups is inflexible. | Конфронтационная позиция воюющих сторон - правительства Судана и вооруженных оппозиционных групп - не отличается гибкостью. |
| Russian President Vladimir Putin's assertive foreign policy stance of recent years reflects the confidence that comes with a booming economy. | Позиция агрессивной внешней политики российского президента Владимира Путина в последние годы отражает уверенность, которая приходит вместе с быстро растущей экономикой. |
| This is a stance that is not in keeping with the new vision of a peaceful Middle East and does not respond to the basic and objective requirements of peace. | Эта позиция идет вразрез с новой концепцией мирного Ближнего Востока и не соответствует основным и объективным требования мира. |
| The stance taken by the international community with regard to the delay in convening the election, however, has given much ammunition to our opponents within Fiji. | Однако позиция, занятая международным сообществом в отношении отсрочек в проведении выборов, дала нашим оппонентам в самой стране основания для нападок на нас. |
| Notable on this fight was his stance. | Примечательным в этом бою была его стойка. |
| When your stance is weak I'll use your force against you | Когда твоя стойка ослабнет... я оберну твою энергию против тебя же, |
| In the Five Lessons, Hogan breaks down the swing into four parts: The Fundamentals, The Grip, Stance and Posture, and The Swing. | В «Пяти уроках» Хоган делит свинг на четыре части: основы, захват, стойка и поза, удар. |
| Troy and Abed intimidation stance. | Трой и Эбед стойка запугивания! |
| You know what a three-point stance is? | Ты знаешь, что такое трехопорная стойка? |
| Most Americans care little about China's currency policy or its stance on intellectual property rights. | Большинство американцев мало волнует валютная политика Китая или его отношение к правам на интеллектуальную собственность. |
| Again, Eritrea's unequivocal stance in regard to the new realities was not influenced by, and occurred irrespective of, the factors and protagonists that impinged on the unfolding developments. | Принципиальное отношение Эритреи к новым реалиям сложилось вне зависимости от факторов, обусловивших происходящие события, и без влияния главных действующих сил. |
| The survey also compared the current survey to a survey held in 1993, measuring up police officers stance towards battered women to that of social workers. | В исследовании также проводилось сравнение настоящей ситуации с ситуацией, отраженной в исследовании 1993 года: отношение сотрудников полиции к пострадавшим женщинам стало лучше, в отличие от отношения социальных работников. |
| As such, it has underlined its reservations and communicated its opposition and clear stance. | В этой связи оно заявило о своих оговорках и четко сформулировало свою позицию и отношение. |
| and told him that I agreed with his stance on the death penalty. | Потом я подошла к нему, представилась и сказала, что поддерживаю его отношение к смертной казни. |
| The Trade Analysis Information System provided the necessary information for individual member Governments to adopt the best informed policy stance. | Правительства отдельных государств-членов получают необходимую информацию через Систему анализа и информации по вопросам торговли, которую они используют для принятия продуманной политики. |
| Encourage corporations and private businesses to formulate policies that clearly delineate a no-tolerance stance on human trafficking and violence against women. | поощрять корпорации и частный бизнес к проведению политики, которая четко определяет позицию нетерпимости в отношении торговли людьми и насилия в отношении женщин. |
| The persistent economic weakness in the first months of 2003 points to the need for a continued accommodative policy stance in the United States and the need for a greater reliance on domestic sources of growth in Japan and Western Europe. | Сохраняющаяся слабость экономики в первые месяцы 2003 года указывает на необходимость сохранения мягкой политики в Соединенных Штатах и необходимость большей опоры на внутренние источники экономического роста в Японии и Западной Европе. |
| Business leaders and experts drawn from the membership of the organization establish the business stance on broad issues of trade and investment policy, and on vital technical and sector-based subjects. | Ведущие представители деловых кругов и эксперты из числа членов Палаты вырабатывают общие позиции делового сообщества по широкому кругу вопросов торговли и инвестиционной политики, а также по важнейшим техническим и отраслевым вопросам. |
| He also underlined the importance in Africa of a new policy stance to support innovative private enterprises that would mobilize underutilized factors, as well as national institutional arrangements that would allow effective policy formulation and implementation. | Выступающий подчеркнул также важное значение, которое имеет для африканских стран новый курс политики по оказанию поддержки инновационным частным предприятиям, что будет способствовать мобилизации пока еще не полностью используемых факторов, а также национальные институциональные механизмы, содействующие разработке и осуществлению эффективной политики. |
| Fiscal expansion was sought in order to achieve development targets, while monetary authorities tightened their monetary stance with the declared intention of alleviating inflationary pressures. | Ради достижения поставленной цели развития экономики были предприняты усилия по увеличению бюджетных ассигнований, в то время как денежно-кредитные учреждения ужесточили свою кредитную политику с целью ослабления инфляционного давления. |
| Such legislation often has a significant restrictive impact on the functioning of the civil society sector, especially on organizations monitoring human rights violations, and taking a critical stance of government actions and policies. | Такие законы зачастую значительно ограничивают функционирование сектора гражданского общества, особенно организаций, отслеживающих нарушения прав человека и критикующих действия и политику правительства. |
| Yet this is exactly the stance of the European Central Bank, which is treating the euro zone as if its financial sector was somehow decoupled from the rest of the economy - and running a different monetary policy for each sector at the same time. | И все же именно такова позиция Европейского Центрального Банка, который рассматривает зону евро так, как будто ее финансовый сектор был так или иначе отделен от остальной части экономики - и проводит разную валютную политику в каждом секторе в одно и то же время. |
| However, their narrowly focused anti-drug stance strongly influences the policies and practices of member nations. | Однако их узкий подход к этой проблеме оказывает сильное влияние на политику стран - членов ООН и методы ее осуществления. |
| The Board recommends that UNHCR review its policy on the referral of fraud cases to penal courts, with a view to developing a more dissuasive stance on fraud sanction. | Комиссия рекомендует УВКБ пересмотреть его политику в отношении передачи дел о мошенничестве в уголовные суды и занять в этом вопросе позицию, в соответствии с которой предпочтение должно отдаваться профилактике нарушений. |
| Not one step of progress has been made toward creating a nuclear-free region or even a start made on negotiations and our stance is still alternating. | Не было сделано ни одного шага в направлении создания региона, свободного от ядерного оружия, об этом не говорилось даже на переговорах, и наше положение остается неустойчивым. |
| The negotiating stance of developing countries in distribution services | Положение развивающихся стран на переговорах по распределительным услугам |
| Throughout this difficult period, the European Union has failed Ukraine, bluntly declaring that it should not hold any hope of future membership and justifying this stance by citing its internal problems - the stranded Constitutional Treaty - and growing public sentiment against further enlargement. | В течение этого трудного периода Европейский Союз подвел Украину, прямо объявив, что она не должна питать никаких надежд на будущее членство, и оправдывая эту позицию упоминанием о своих внутренних проблемах - затрудительное положение Конституционного Соглашения - и растущим настроением общественности против дальнейшего расширения. |
| In practice, this provision has not been applied uniformly, a fact which created considerable difficulty for the Commission in taking a specific stance as to the status of the author of an established reservation. | На практике это положение не применяется единообразно, что создает для Комиссии немалые трудности в выработке конкретной позиции в отношении статуса автора действующей оговорки. |
| Meanwhile, the situation of the weakest countries deteriorates, the economic crisis worsens, political upheaval spreads and Governments are taking a harsher stance to protect their power. | А тем временем положение наиболее слабых стран ухудшается, экономический кризис углубляется, политические проблемы множатся, и правительства вынуждены более жестко защищать свою власть. |
| In nollie position, the body and shoulders are facing forward as much as when riding in normal stance. | В положении нолли тело и плечи обращены вперед так же, как при езде в нормальной позе. |
| Your stance was kind of a problem. | Проблема в вашей позе. |
| With the reform of youth protection dated 14 June 2002 adopted by the German Federal Parliament, a supplementary criminal law provision for youth protection was also introduced against abusive portrayals of children and juveniles in an unnatural, gender-stressed physical stance. | В связи с реформированием защиты молодежи, решение о которой было принято федеральным парламентом Германии 14 июня 2002 года, в уголовное законодательство также была включена дополнительная норма против намеренного изображения детей и подростков в неестественной физической позе, подчеркивающей половую принадлежность. |
| Well, not as mixed as the stance that Big Tobacco has taken about the dangers of smoking cigarettes. | В моей позиции не больше противоречий, чем в той позе, которую приняли производители. |
| Some skateboarders who don't push mongo in their regular stance may still push mongo when riding in switch stance, rather than push with their weaker back foot. | Некоторые скейтбордисты, которые не отталкиваются в своей обычной позе, могут делать это в стойке переключения, вместо того, чтобы толкаться более слабой задней ногой. |
| It's not a radical stance on immigration at all. | У меня вовсе не радикальная точка зрения по вопросу иммиграции. |
| He also asked what the views of the political parties in parliament were on that issue, and how their stance might affect their performance at the next elections. | Он спрашивает также, какова точка зрения избранных в парламент политических партий по данному вопросу и каким образом их позиция может сказаться на количестве полученных ими голосов на следующих выборах. |
| While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. | Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
| This stance still guides the French approach. | Эта позиция по-прежнему ориентирует подход моей делегации. |
| That is why we feel that the best approach would be to adopt a flexible stance, as I said. | Поэтому мы считаем, что самый эффективный подход - это, как я уже говорила, проявление гибкости. |
| They currently appeared however to be of the opinion that in some cases that was acceptable, a stance with which his delegation concurred. | Однако сейчас они считают, что в некоторых случаях такой подход является приемлемым, и эту позицию делегация Соединенных Штатов полностью разделяет. |
| This means, however, taking a balanced approach to the conflict and not a one-sided stance on the issues, as the statement of the Movement of Non-Aligned Countries unfortunately reflects. | Однако для этого требуется сбалансированный подход к конфликту, а не односторонняя позиция по существующим проблемам, нашедшая, к сожалению, отражение в заявлении Движения неприсоединения. |
| The position of the Office of Internal Oversight Services is that the United Nations Office at Nairobi should take a proactive stance by initiating the self-assessment recommended in subparagraph (d) above and presenting it to the Department of Management, with specific requests. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби следует использовать упредительный подход и провести рекомендованную в подпункте (d) самооценку, результаты которой следует представить Департаменту по вопросам управления с конкретными просьбами. |
| The newspaper was previously considered to be a pro-opposition newspaper, maintaining an editorial stance that was conservative, business-oriented and critical of the policies of former President Hugo Chávez. | El Universal получила репутацию оппозиционно настроенной газеты, её редакционная политика придерживается консервативного курса и ориентирована на бизнес-круги, весьма критично относясь к политике бывшего президента Уго Чавеса. |
| Monetary policy was tightened in response to the increasing inflationary pressures occurring after the second quarter of 2005; this firmer stance is expected to continue into 2006. | В связи с ростом инфляции во втором квартале 2005 года стала проводиться более жесткая кредитно-денежная политика, которая сохранится и в 2006 году. |
| The analysis in this report shows that the fiscal policy stance in African and Latin American countries has been highly pro-cyclical and was often induced by the pro-cyclical effects of volatile capital flows. | Проведенный в настоящем докладе анализ показывает, что проводимая странами Африки и Латинской Америки бюджетная политика носит ярко выраженный проциклический характер и нередко определяется проциклическим воздействием неустойчивых потоков капитала. |
| In the developed economies, central banks are expected to be in a tightening cycle, although the monetary stance is expected to stay accommodative in most countries. | В развитых странах, как ожидается, центральные банки будут ужесточать свою политику, хотя при этом в большинстве стран, по-видимому, сохранится достаточно либеральная валютно-кредитная политика. |
| Although trade with Central America represents only about 1.5% of total US trade, the outcome of the debate on DR-CAFTA will shape US trade policy - which sets the tone for other rich countries' stance in trade talks - for years to come. | Хотя объем торговли с Центральной Америкой составляет лишь около 1,5% от общего объема торговли США, от результата дебатов по DR-CAFTA зависит, какой в последующие годы будет торговая политика Соединенных Штатов - задающая тон в переговорах по торговле для других богатых стран. |
| Such hope for a better future for Liberia is founded on the popularity and respectability of the country's leader, her outspoken stance against corruption and the tangible support demonstrated by Liberia's international partners in recent times. | Такая надежда на лучшее будущее Либерии зиждется на широкой популярности и авторитете нынешнего руководителя страны, ее твердой политике в области борьбы с коррупцией, и на основе значительной поддержки, которую в последнее время демонстрируют международные партнеры Либерии. |
| No major changes are expected in eurozone monetary policy, which is geared mainly towards stabilizing sovereign debt markets, although the rising spectre of deflation makes the adoption of a looser stance more likely. | В зоне евро значительных изменений в кредитно-денежной политике, которая направлена в основном на стабилизацию рынков суверенных долговых обязательств, не ожидается, однако возникшая перспектива дефляции делает либерализацию нынешнего курса более вероятной. |
| The newspaper was previously considered to be a pro-opposition newspaper, maintaining an editorial stance that was conservative, business-oriented and critical of the policies of former President Hugo Chávez. | El Universal получила репутацию оппозиционно настроенной газеты, её редакционная политика придерживается консервативного курса и ориентирована на бизнес-круги, весьма критично относясь к политике бывшего президента Уго Чавеса. |
| But its composition is different from that of the MPC, so its view on a particular policy stance may be different as well, and here, too, the governor has only one vote. | Но по своему составу он отличается от Комитета по денежно-кредитной политике, поэтому его мнение о конкретных установках денежно-кредитной политики также может отличаться. К тому же, в этом комитете у председателя также есть только один голос. |
| The West German slogan "nie wieder" (never again) was not a self-satisfied remark, as it was in the GDR, but a term for the permanent risk that all kinds of political stance descend into barbarism. | Западногерманское "Никогда больше!" было не самонадеянной констатацией, как в ГДР, но перманентным напоминанием об угрозе всякой политике в связи с опасностью возврата к варварству. |
| Problem is you switched your stance. | Беда в том, что ты сменила позу. |
| I assume a firm firing stance, put the rifle to my shoulder, and then I take aim at the man out there. | Я занимаю позу для стрельбы, кладу винтовку на плечо, потом прицеливаюсь в того парня. |
| And when I made physical contact with him, he defaulted to a combative stance instead of one of defense. | А когда я дотронулся до него, он принял боевую позу, а не защитную. |
| Open up your stance a little. | Встань в более свободную позу. |
| Gideon Jeffries, I just want to... I just want to tell you how great you are. I mean, you've invented the power stance. | Гидеон Джефрис, я только... хочу вам сказать, вы были моим кумиром. ведь вы придумали этот жест, эту позу. |