The regulatory stance can influence business models and new services. |
Политика регулирования может оказать влияние на бизнес-модели и новые услуги. |
Pius X's aggressive stance against Modernism caused some disruption within the church. |
Агрессивная политика Пия Х против модернизма вызвала некоторые волнения в церкви. |
Although some monetary loosening may take place, a generally tight macroeconomic stance will persist. |
Несмотря на возможную либерализацию денежно-кредитной политики, макроэкономическая политика в целом останется жесткой. |
A relatively tight macroeconomic policy stance had been maintained through the first half of 1997. |
В течение первой половины 1997 года сохранялась относительно жесткая макроэкономическая политика. |
A strong fiscal stance is needed to sustain domestic demand for consistent growth. |
Для поддержки внутреннего спроса, способного обеспечить устойчивый рост, необходима политика энергичного финансового стимулирования. |
The fiscal stance became more cautious in more diversified economies owing to a weak revenue prospect and public debt constraints. |
Бюджетная политика в странах с более диверсифицированной экономикой стала более осторожной в силу прогнозируемого низкого уровня доходов и ограничений, обусловленных государственной задолженностью. |
Consequently, a strong fiscal stance is needed to sustain domestic demand and growth. |
Поэтому необходима активная финансовая политика для поддержания внутреннего спроса и роста. |
In adjusting to the domestic business cycle and the United States Federal Reserve Bank's quantitative easing tapering, the monetary stance remains mixed. |
Денежно-кредитная политика остается неоднородной в условиях адаптации к внутренним экономическим циклам и постепенного сворачивания мер по количественному смягчению со стороны Федерального резервного банка Соединенных Штатов. |
Accommodative or neutral monetary policy stance in most economies |
Аккомодативная или нейтральная кредитно-денежная политика в большинстве стран |
A more cautious fiscal stance was taken in the more diversified economies subregion owing to a revised outlook and public debt constraints. |
В субрегионе стран с более диверсифицированной экономикой проводится более осторожная бюджетная политика, что объясняется изменениями перспектив развития и размерами государственного долга. |
Obviously, the present fiscal policy stance in these countries is not sustainable and Governments may soon be faced with the need to curb these imbalances (this process already started in Poland in 2002). |
Очевидно, нынешняя бюджетная политика в этих странах не может быть сохранена, и правительству, возможно, в скором времени придется столкнуться с необходимостью ограничения таких дефицитов (этот процесс уже начался в Польше в 2002 году). |
Likewise, the trade policy stance of a country and its attitude to FDI will, in addition to natural factors such as resource endowments, determine the extent and nature of the technology transfers it receives. |
Точно так же политика страны в отношении торговли и ее подход к прямым иностранным инвестициям будут, помимо естественных факторов, таких, как обеспеченность ресурсами, определять масштабы и характер получаемой этой страной технологии. |
Among ESCWA member countries, the fiscal stance and fiscal constraints varied significantly, which means the effect of the fiscal stimuli on some countries could be severely limited, given that it occurs without regional or global leverages. |
Финансовая политика и бюджетные ограничения в странах - членах ЭСКЗА значительно различаются между собой, а это означает, что эффект финансовых стимулов в ряде стран будет очень сильно ограничен, поскольку эти меры реализуются без региональной или глобальной поддержки. |
Overall, the eurozone's fiscal stance is set to be broadly neutral this year, according to the European Commission, albeit with further squeezes in Ireland, France, and Italy. |
В целом, в этом году, налогово-бюджетная политика в еврозоне настроена быть в целом нейтральной, в соответствии с Европейской Комиссией, хотя и с дальнейшим давлением в Ирландии, Франции и Италии. |
Accommodative monetary policy - The Reserve Bank's current accommodative monetary policy stance will continue to support the recovery of the economy, through low interest rates and the placement of sufficient liquidity in the financial system to meet any pick-up in demand for loans; |
Гибкая кредитно-денежная политика проводимая сегодня Резервным банком гибкая кредитно-денежная политика будет и дальше направлена на содействие оживлению экономики с помощью низких учетных ставок и поддержания достаточной денежной массы в обращении для того, чтобы финансовая система могла справиться с любым повышением спроса на кредиты. |
Among ESCWA member countries, the fiscal stance and fiscal constraint have varied significantly. |
В странах - членах ЭСКЗА проводится различная финансовая политика, и финансовые ограничения сильно отличаются друг от друга. |
While most central banks are inflation hawks, this stance is a matter of religion, not economic science. |
И поскольку большинство центральных банков являются «непримиримыми борцами с инфляцией», данная политика - это скорее их религия, а не составляющая экономической науки. |
The newspaper was previously considered to be a pro-opposition newspaper, maintaining an editorial stance that was conservative, business-oriented and critical of the policies of former President Hugo Chávez. |
El Universal получила репутацию оппозиционно настроенной газеты, её редакционная политика придерживается консервативного курса и ориентирована на бизнес-круги, весьма критично относясь к политике бывшего президента Уго Чавеса. |
Those questions had turned into a core set of ideological issues characteristic of the present time: the replies that a given policy-maker or scholar provided identified his or her stance. |
Все эти вопросы приобрели ярко выраженную идеологическую окраску, характеризующую современность, поскольку от ответа на них зависит то, какими будут обязательства политика или исследователя. |
That is why a more expansionary fiscal stance is also vital, with Germany leading the way in deploying increased public investment to "crowd in" private investment and boost competitiveness. |
Вот почему более экспансионистская налогово-бюджетная политика также очень важна, с Германией, занимающей лидирующие позиции в применении увеличения государственных инвестиций "в народ" в частные инвестиции и повышение конкурентоспособности. |
While real income gains and domestic credit growth have driven domestic consumption in a number of countries, in others, such as the Russian Federation, an expansionary fiscal stance, fuelled by buoyant oil prices, has been a main driver of domestic demand. |
Если в ряде стран внутреннее потребление стимулировалось повышением реальных доходов и ростом внутреннего кредита, то в других странах, таких как Российская Федерация, основной движущей силой внутреннего спроса выступала направленная на стимулирование экономического роста бюджетно-финансовая политика, подкрепляемая высокими ценами на нефть. |
The current policy stance seems to be going in the latter direction. |
Как представляется, нынешняя политика способствует последнему. |
Meanwhile, fiscal policy is moving towards a more supportive stance. |
Между тем налогово-бюджетная политика движется в направлении большего благоприятствования. |
With the exception of the Congo, the policy stance of all of these countries also has relatively high approval ratings from the World Bank. |
За исключением Конго, проводимая всеми этими странами политика также относительно высоко оценивается Всемирным банком. |
Local customs, cultural attitudes and affirmative State policy shape a particular stance on a practice that may appear to have an exclusively religious basis. |
Ту или иную позицию по отношению к практике, которая может казаться практикой исключительно религиозного происхождения, формируют местные обычаи, культурные установки, а также активная политика государства. |