Примеры в контексте "Stalemate - Тупик"

Примеры: Stalemate - Тупик
Indonesia deeply regretted the impasse in the Special Committee's deliberations on substantive recommendations and urged all Member States to work together to overcome the stalemate. Индонезия выражает глубокое сожаление в связи с тем, что обсуждение основных рекомендаций в Специальном комитете зашло в тупик, и настоятельно призывает все государства-члены предпринять совместные усилия для выхода из этого положения.
I hear the words stalemate, impasse, deadlock, blockage all the time. Я все время слышу слова "застой", "тупик", "затор", "блокировка".
He depicted the dire humanitarian crisis prevailing in Darfur and the reasons for the persisting stalemate observed on the ground. Он сообщил об ужасном гуманитарном кризисе в Дарфуре и причинах того, почему на местах зашедшая в тупик ситуация не меняется.
His delegation was also, however, in favour of a consensual solution, otherwise there was a risk of stalemate in the negotiation of the draft convention. Однако делегация Иордании также выступает за принятие решения на основе консенсуса, поскольку в противном случае переговоры в отношении проекта конвенции рискуют зайти в тупик.
But those earlier debates ended in stalemate - with most of business opposed, many if not most human rights groups in favour, and Governments adopting the SRSGSpecial Representative's mandate as a means to move beyond the stalemate. Однако предыдущие дебаты зашли в тупик: большинство коммерческих предприятий возражали, многие, если не все, правозащитные группы выступали за, а правительства для выхода из тупика предложили задействовать мандат Специального представителя.
The stalemate within the Group of Governmental Experts regarding the attempt to itemize and limit existing and potential threats to information security underscored those differences. Тупик, в который зашла Группа правительственных экспертов в попытках выделить и ограничить существующие потенциальные угрозы в сфере информационной безопасности, лишь подчеркивает наличие этих трудностей.
We have seen progress on working methods, but when it comes to expansion we are facing a stalemate. Мы наблюдаем прогресс в том что касается методов работы, но когда дело доходит до расширения, мы заходим в тупик.
As the conflict lengthened into a stalemate, however, the King and the Huguenots agreed to the 1622 Treaty of Montpellier, which maintained Huguenot privileges. Поскольку конфликт зашел в тупик, король и гугеноты согласились заключить в 1622 году договор в Монпелье, который признал гугенотские привилегии.
Louis XIII's campaign ended in a stalemate, leading to the 1622 Peace of Montpellier, which temporarily confirmed the right of the Huguenots in France. 24 июня 1621 года кампания Людовика XIII зашла в тупик, что привело к миру в Монпелье в 1622 году, который временно подтвердил права гугенотов во Франции.
Despite intermittent tactical gains by the Government, fighting reached a stalemate, costing the country and the parties' significant human and material losses. Несмотря на достигнутые правительством краткосрочные тактические преимущества, военные действия зашли в тупик, когда вся страна и стороны несут серьезные людские и материальные потери.
Deliberations and negotiations both within the NPT regime and in other areas of disarmament have reached a difficult stage, if not a stalemate. Обсуждения и переговоры, как в рамках режима ДНЯО, так и в других областях разоружения, вступили в полосу затруднений, если не зашли в тупик.
Besides, where is the alleged crisis and stalemate? К тому же, где эти мнимые кризис и тупик?
A continuing stalemate in the search for a solution for Bhutanese asylum-seekers and refugees in Nepal and major new internal displacement in Sri Lanka were causes of concern. Вместе с тем вызывает озабоченность сохраняющийся тупик в поисках решения для ищущих убежища лиц и беженцев из Бутана в Непале, а также новая волна лиц, перемещенных внутри страны, на Шри-Ланке.
The stalemate in the peace process has also discouraged the inflow of private capital to the territories, in addition to the continued drop in workers' remittances. Наряду с продолжающимся уменьшением объема денежных переводов рабочих тупик в мирном процессе также сдерживает приток частного капитала в территории.
Despite the agreement reached in Islamabad to hold the fourth round of inter-Tajik talks in Moscow in December 1994, the negotiating process was at a stalemate. Несмотря на достигнутую в Исламабаде договоренность о проведении в Москве в декабре 1994 года четвертого раунда межтаджикских переговоров, переговорный процесс зашел в тупик.
The negotiations were currently at a stalemate because of the divergences arising from the text proposed by the Concord and Peace Commission (COCOPA). В настоящее время переговоры зашли в тупик вследствие разногласий, которые вызвал текст, предложенный Комиссией по согласию и примирению (КСП).
We are among those who believe that the stalemate in which we find ourselves is a symptom of a political divergence on our main priorities. Мы относимся к числу тех, кто считает, что тупик, в котором мы находимся, является симптомом политических разногласий по нашим основным приоритетам.
Mr. López Clemente: Once again, the General Assembly is debating this agenda item at a time of unfortunate stalemate. Г-н Лопес Клементе: Генеральная Ассамблея вновь обсуждает этот пункт повестки дня в период, когда ближневосточный мирный процесс, к сожалению, зашел в тупик.
After years of discussions in working groups and other forums, we always seem to reach a stalemate. После многих лет обсуждений в различных рабочих группах и прочих форумах создается впечатление, что мы всегда заходим в них в тупик.
Since our return from the Netherlands on 11 March 2003, I have been trying to reassess in depth the negotiating process resulting in the stalemate at The Hague. После нашего возвращения из Нидерландов 11 марта 2003 года я попытался провести углубленную переоценку переговорного процесса, зашедшего в тупик в Гааге.
The continued stalemate on this issue, the tension between the two parties and the military build-up along the border area are matters of serious concern. Сохраняющийся тупик в этом вопросе, напряженность между двумя сторонами и наращивание вооруженных сил вдоль пограничного района вызывают серьезную обеспокоенность.
We also hope that, using such good examples as a basis, we will be able to overcome any stalemate or crisis in that area. Мы также надеемся, что, используя такие наглядные примеры в качестве основы, мы сумеем преодолеть любой тупик или кризис в этой области.
The DPJ is caught between a rock and a hard place, and Kan's premiership will surely reach a stalemate. ДПЯ находится между молотом и наковальней, и премьерство Кана, безусловно, зайдет в тупик.
In the Middle East, the situation in the occupied territories keeps deteriorating as the peace process remains in the grip of a stalemate. На Ближнем Востоке положение на оккупированных территориях продолжает ухудшаться, а процесс мира зашел в тупик.
The stalemate in nuclear disarmament negotiations and other developments, such as the nuclear tests conducted by two States in South Asia, presented the international community with acute and new challenges. Тот факт, что переговоры по ядерному разоружению зашли в тупик, а также такие другие события, как ядерные испытания, проведенные двумя государствами в Южной Азии, поставили перед международным сообществом новые сложные проблемы.