Английский - русский
Перевод слова Stalemate

Перевод stalemate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 222)
There is a virtual stalemate in Indo-Pakistan dialogue. Это заводит в тупик индо-пакистанский диалог.
Although my Special Envoy continued his efforts, the stalemate persisted. З. Хотя мой Специальный посланник продолжал прилагать свои усилия, в этом вопросе сохранялся тупик.
A number of high-level missions were also undertaken to countries where there was either a stalemate in the pursuit of durable solutions or a particularly difficult protection situation. В страны, где процесс поиска долгосрочных решений зашел в тупик или возникла особенно сложная ситуация в области защиты, были направлены несколько миссий с участием высокопоставленных должностных лиц.
At a time when the Conference has not yet overcome the existing stalemate, we should all strive to work towards ensuring its effective functioning rather than dedicating our precious time and energy to other matters of less urgency. Сейчас, когда Конференция еще не преодолела существующий тупик, нам следует всем стремиться работать над обеспечением ее эффективного функционирования, а не тратить наше ценное время и ресурсы на решение других менее приоритетных вопросов.
Despite continued facilitation by UNAMI and the agreement between the components on the importance of the elections in Kirkuk, negotiations between the parties are at a stalemate, and the prospect for elections in the Kirkuk Governorate remains limited. Несмотря на продолжающееся содействие со стороны МООНСИ и достижение согласия между сторонами по вопросу о важном значении выборов в Киркуке, переговоры между сторонами зашли в тупик, и перспективы проведения выборов в мухафазе Киркук остаются ограниченными.
Больше примеров...
Застой (примеров 105)
The EU is encouraged by the current efforts in the CD, which should help break the stalemate that has lasted nearly a decade and prevented the CD from taking forward meaningful work. ЕС обнадеживают текущие усилия на КР, которые должны помочь преодолеть тот застой, что продолжается уже почти десять лет и мешает КР поступательно продвигать содержательную работу.
We hope that the Conference on Disarmament will intensify its efforts to address the concerns of its members equally, so that it will finally overcome the present stalemate and be able to reach consensus on a programme of work. Мы надеемся, что Конференция по разоружению активизирует свои усилия и постарается в равной степени учесть обеспокоенности своих членов, с тем чтобы преодолеть, наконец, нынешний застой и достичь консенсуса по программе работы.
While there can be no dispute that the Conference on Disarmament is in need of an up-to-date and clear vision that would allow it to overcome a long stalemate, its revitalization has to take place within the Conference on Disarmament itself. Хотя и бесспорно, что Конференция по разоружения нуждается в современном и ясном видении, которое позволит ей преодолеть длительный застой, такая активизация должна проистекать изнутри самой Конференции по разоружению.
We must commit ourselves, all of us, individually and as a group - here in this Council chamber - to do everything we can do to break the stalemate within the CD. И нам - всем нам и индивидуально и коллективно - надо обязаться здесь, в этом Зале Совета, сделать все возможное, чтобы преодолеть застой на КР.
Stalemate persisted in the peace process between Eritrea and Ethiopia, although relative calm prevailed in the temporary security zone and its adjacent areas. Сохранялся застой в мирном процессе между Эритреей и Эфиопией, хотя во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах сохранялось относительное спокойствие.
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 109)
Council members shared his concern regarding the stalemate in the Middle East peace process. Члены Совета поддержали его озабоченность в отношении тупиковой ситуации в рамках ближневосточного мирного процесса.
However, in the case of a persistent stalemate of the Conference on Disarmament, mention was made of conducting these negotiations in other fora. Вместе с тем, было упомянуто, что в случае сохранения тупиковой ситуации на Конференции по разоружению эти переговоры могут быть проведены на других форумах.
It is evident that the parties have not, on their own, been able to break the stalemate. Очевидно, что стороны не смогли самостоятельно разрешить этой тупиковой ситуации.
To uphold the prospects for peace, the international community must continue to support the peace process and steer the negotiations clear of impediments and a possible stalemate. Для сохранения перспектив на достижение мира международному сообществу надлежит и впредь поддерживать мирный процесс и оберегать переговоры от различных препятствий и вероятности создания тупиковой ситуации.
In his presentation, the Assistant Secretary-General insisted on the five points initiative of 25 November 2004 by the Government of Ethiopia to resolve the stalemate in the situation between the two countries. В своем сообщении помощник Генерального секретаря обратил особое внимание на состоящую из пяти пунктов инициативу правительства Эфиопии от 25 ноября 2004 года, направленную на ликвидацию тупиковой ситуации в отношениях между двумя этими странами.
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 75)
We cannot allow this stalemate to continue. Мы не можем позволить, чтобы нынешняя тупиковая ситуация сохранялась.
The stalemate caused by polarized ideologies and politics was responsible for maintaining Western Sahara's colonial status. Эта тупиковая ситуация, вызванная полярно противоположными идеологиями и политикой, является причиной сохранения колониального статуса Западной Сахары.
Such a stalemate is not new. Такая тупиковая ситуация не является новой.
He is convinced that the continuation of the present stalemate is a serious obstacle to the improvement in human rights of all people in Myanmar. Он убежден, что сохраняющаяся тупиковая ситуация является серьезным барьером на пути осуществления прав человека всего населения Мьянмы.
The work in which we are engaged to advance the disarmament agenda is challenging, a fact that is underscored by the stalemate in various disarmament forums, notably the Conference on Disarmament. Работа по продвижению повестки дня в области разоружения, в которой мы участвуем, - это непростое дело, о чем говорит и тупиковая ситуация, сложившаяся в различных разоруженческих форумах, в первую очередь на Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Затор (примеров 18)
It is regrettable that a stalemate has prevented this body from commencing any negotiations on substantive issues on its agenda. Прискорбно, что затор мешает этому органу начать любые переговоры по предметным проблемам его повестки дня.
However, we are all aware of the stalemate in which the Conference on Disarmament has been locked for the past 16 years. Но ведь никто не может игнорировать тот затор, который 16 лет переживает Конференция по разоружению.
The stalemate in the CD over the last decade coincides with the lack of progress in the field of multilateral disarmament in general. Затор на КР на протяжении последнего десятилетия совпадает с дефицитом прогресса в сфере многостороннего разоружения вообще.
The stalemate means that contending delegations prefer a deadlock to any change in their positions. Застой же означает, что оппонирующие делегации предпочитают затор всякой корректировке своих позиций.
Interestingly, the States that have forced a deadlock on this issue of nuclear disarmament are the ones that are most vociferous in lamenting the stalemate in the international disarmament machinery. И вот что курьезно: по поводу застоя в международном разоруженческом механизме громче всех сокрушаются как раз те государства, которые форсировали затор по этой проблеме - по проблеме ядерного разоружения.
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 31)
I am, however, pleased to note that some technical preparations for the disarmament and identification processes have continued in spite of the stalemate. Тем не менее я с удовлетворением отмечаю, что некоторые технические аспекты подготовки к процессам разоружения и идентификации были продолжены, несмотря на тупиковую ситуацию.
It was imperative to overcome the stalemate in Geneva on the implementation of the Bali package, so that member States could turn their attention to the preparation of a broader Bali work programme dealing with the remainder of the Doha Development Agenda. Важно преодолеть сложившуюся в Женеве тупиковую ситуацию в отношении реализации Балийского пакета, с тем чтобы государства-члены могли обратить свое внимание на подготовку более масштабной Балийской программы работы по оставшейся части Дохинской повестки дня в области развития.
The Peacebuilding Commission welcomed the report and issued a series of new recommendations, while also identifying specific challenges, including addressing the stalemate in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, human rights violations and high levels of unemployment and poverty. Комиссия по миростроительству приветствовала этот доклад и подготовила ряд новых рекомендаций, указав при этом на конкретные проблемы, включая тупиковую ситуацию с осуществлением Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, нарушения прав человека и высокий уровень безработицы и нищеты.
The Committee urges the State party to take the necessary steps to overcome the stalemate surrounding law No. 1810 and to promulgate the law as soon as possible. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры, с тем чтобы разрешить тупиковую ситуацию в связи с Законом Nº 1810 и как можно скорее промульгировать его.
The Conference on Disarmament, as the single multilateral disarmament negotiating forum, despite its current stalemate, continues to play an important role in the field of disarmament and non-proliferation. Будучи единственным многосторонним форумом для ведения переговоров по вопросам разоружения, Конференция по разоружению продолжает играть важную роль в области разоружения и нераспространения, несмотря на ее нынешнюю тупиковую ситуацию.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 22)
The Summit expressed concern over the slow progress and apparent stalemate in the implementation of the Lusaka Protocol. Участники Встречи на высшем уровне высказали обеспокоенность в связи с медленными темпами прогресса и очевидной тупиковой ситуацией в осуществлении Лусакского протокола.
We are deeply concerned by its long-running stalemate and lack of progress since last year's meeting. Мы глубоко обеспокоены затянувшейся тупиковой ситуацией и отсутствием прогресса с момента нашего последнего заседания в прошлом году.
The Security Council should use its authority to advance the process and decisively break the stalemate in the conflict. Совет Безопасности должен воспользоваться своим авторитетом для ускорения процесса и решительным образом покончить с тупиковой ситуацией в конфликте.
We believe that the Security Council cannot resign itself to a dangerous stalemate, which, given the continuous violation of the human rights of the Saharawi population held hostage by an "occupying force", involves all the risks of degenerating into an uncontrollable situation. Мы считаем, что Совет не может мириться с этой опасной тупиковой ситуацией, которая, учитывая продолжающиеся нарушения прав человека сахарского народа, являющегося заложником «оккупационных сил», чревата риском выхода из-под контроля.
Haiti welcomed the recent trend towards plurilateralism - doubtless accentuated by the stalemate in the Doha Round. Гаити приветствует отмечаемое в последнее время движение к многосторонности, что со всей очевидностью демонстрируется тупиковой ситуацией в рамках Дохинского раунда переговоров.
Больше примеров...
Патовой ситуации (примеров 16)
This stalemate has raised serious concern within the international community that the effectiveness of the established multilateral disarmament machinery is being adversely affected. Ввиду этой патовой ситуации международное сообщество испытывает серьезную озабоченность в связи с негативным воздействием этого на эффективность существующего многостороннего механизма в области разоружения.
Such statements, made to please Baku and, why not, under her pressure, could lead to a stalemate in the region. Сделанные в угоду и, почему бы нет, под давлением Баку, подобные заявления могут привести к патовой ситуации в регионе.
The new King, George V, to obviate a stalemate agreed to create 500 new peers, should the Liberals win the December 1910 election. Новый Король, Георг V, чтобы избежать патовой ситуации, согласился создать 500 новых пэров, если либералы победят на выборах в декабре 1910 года.
In our view one of our common goals for this week should be to see whether building support for FMCT objectives could contribute to unlocking the CD's continuing stalemate. На наш взгляд, одна из наших общих задач на эту неделю должна заключаться в выяснении того, может ли усиление поддержки целей ДЗПРМ способствовать разблокированию продолжающейся патовой ситуации на КР.
In that context, it is important to note that such a step was a logical and inevitable result of the stalemate in the peace process and the deadlock in negotiations. В этом контексте важно отметить, что такой шаг стал логичным и неизбежным результатом патовой ситуации в мирном процессе и тупика, в который зашли переговоры.
Больше примеров...
Патовая ситуация (примеров 10)
Without a large influx of instructors and weapons, the rebels will not be able to advance toward the capital, Tripoli, in the coming months. Such a stalemate is likely to leave Libyans frustrated with the council. Без крупномасштабного притока инструкторов и вооружений повстанцы не смогут продвинуться к столице Триполи в ближайшие месяцы. Такая патовая ситуация, скорее всего, вызовет разочарование ливийцев в Совете.
A stalemate has taken hold, with the denouement likely to be reached only after the royal succession. Наступает патовая ситуация, разрешение которой маловероятно до передачи королевского престола.
In chess, a stalemate refers to a situation in which there are no remaining moves. Патовая ситуация в шахматах это когда не осталось ходов.
Yes, my lord? General, the ongoing stalemate in the war has become unacceptable. Генерал, возникшая в войне патовая ситуация неприемлема.
A six-month stalemate was broken by the 442nd in 32 minutes. Они застали немцев врасплох, захватили холм и прорвали Готскую линию. 6-месячная патовая ситуация была разрешена 442-м за 32 минуты.
Больше примеров...
Безвыходное положение (примеров 11)
Here are six reasons why the stalemate might soon end. Вот шесть причин, почему безвыходное положение может в скором времени закончится.
The stalemate or impasse that you alluded to in your letter has occurred simply because the international community, including your high office, has failed to take the necessary legal measures of enforcement that are warranted by the Algiers Peace Agreements. Безвыходное положение, или тупик, на который Вы намекаете в Вашем письме, возник по той простой причине, что международное сообщество, включая Вас, занимающего такой высокий пост, не приняло необходимых правоприменительных мер, которые требуется принять в соответствии с Алжирскими мирными соглашениями.
Both the institutional and the behavioral responses to a crisis are fundamentally search for technical solutions leads to political polarization, and may produce stalemate. И способы разрешить кризис при помощи традиционных экономических институтов и бихевиористские концепции весьма проблематичны. Поиск технических решений приводит к политической поляризации, и может привести в безвыходное положение.
For 11 months, stalemate, then in goes your Unit 13, and, bang, she and her translator are out in a trice. Безвыходное положение на 11 месяцев, затем в дело вступает твоя 13-я флотилия, и, бах, она и её переводчица вызволены в одно мгновение.
All these years, I've been using "stalemate," when I really mean "impasse." Все эти годы я использовал фразу "патовая ситуация" подразумевая "безвыходное положение".
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 8)
In the meantime, the prolonged stalemate at the Conference on Disarmament continues to be a source of deep concern. Между тем, затянувшееся тупиковое положение на Конференции по разоружению продолжает вызывать серьезную озабоченность.
As for the blocked bill to which Ms. Chanet had referred, the stalemate in Congress was due to confusion about successive matrimonial regimes in force in Chile. Что касается заблокированного законопроекта, о котором упомянула г-жа Шане, то тупиковое положение в конгрессе было обусловлено неясностью относительно принятых в разное время брачных режимов, которые действуют в Чили.
At the time of writing, in early 1998, indications are that the stalemate in the peace process, with its consequent atmosphere of uncertainty and instability, may continue. На момент подготовки настоящего доклада, т.е. на начало 1998 года, имеются признаки того, что тупиковое положение в рамках мирного процесса и обусловленная им атмосфера неопределенности и нестабильности может сохраниться.
If today's stalemate drags on, the weak economy will threaten Bush's re-election bid in November 2004. Если сегодняшнее тупиковое положение продлится еще некоторое время, слабая экономика превратится в угрозу для Джорджа Буша на приближающихся президентских выборах в ноябре 2004 года.
On the other hand, there is a nuclear power stalemate in many regions, in part because the technology is much more costly than was originally projected. С другой стороны, во многих регионах возникло тупиковое положение в связи с использованием ядерной энергии, отчасти потому, что технология ее производства является намного более дорогостоящей, чем предполагалось первоначально.
Больше примеров...
Патовую ситуацию (примеров 9)
Our Conference is always in need of such initiatives, in order to break the stalemate that it has known for nearly nine years. Наша Конференция всегда нуждается в таких инициативах, чтобы преодолеть патовую ситуацию, в которой она пребывает почти девять лет.
In the Middle East, we must break the stalemate. На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию.
By the end of 1782 the French were on defensive in the Caribbean, which signalled a stalemate of the seas. К концу 1782 года французы перешли к обороне на Карибах, что указывало на патовую ситуацию на море.
remember that stalemate you were talking about, luthor? Помнишь патовую ситуацию Лутор?
It would end this stalemate. По крайней мере, это разрушит патовую ситуацию.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 10)
The stalemate in this long-standing conflict has left tens of thousands of Saharan refugees living in deplorable conditions, relying for their survival on the generosity of the international community. В результате того, что этот застарелый конфликт не удается сдвинуть с мертвой точки, десятки тысяч сахарских беженцев живут в удручающих условиях, и само их выживание зависит от щедрости международного сообщества.
Don't worry about it! - We can't afford a stalemate. Мы не можем сдвинуться с мертвой точки.
The Russian Federation favoured strengthening the World Trade Organization (WTO) and was working actively on a set of agreements which, if adopted, should break the stalemate in the Doha Development Round. З. Российская Федерация заинтересована в укреплении Всемирной торговой организации (ВТО) и активно работает над пакетом договоренностей, принятие которых должно сдвинуть с мертвой точки переговоры в рамках Дохинского раунда.
National identity management strategies aimed at overcoming this stalemate by providing a number of e-government applications sufficient to justify the development and deployment of a trusted national identity management system offering stronger identity assurance. Национальные стратегии управления использованием идентификационных данных призваны сдвинуть этот процесс с мертвой точки, предложив достаточно широкий набор функций "электронного правительства", чтобы сделать оправданными разработку и внедрение национальной системы управления использованием идентификационных данных, которая заслуживала бы всеобщего доверия и обеспечивала более надежное подтверждение идентификации.
We fear the negative security and humanitarian consequences should there be an extended stalemate. Если процесс еще какое-то время не сдвинется с мертвой точки, мы опасаемся негативных последствий для безопасности и гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Пат (примеров 3)
Cooper doesn't know the meaning of stalemate! Да Купер понятия не имеет, что такое пат!
Here's other things it's not: a showdown, a stalemate... a standoff or a textbook example of partisan gridlock. И ещё это не: решающий поединок, не пат, не тупик, и не пример из книжки о партизанах в безвыходном положении.
Nf2 Bxf2 2.Kxf2 (or Rxf2) is stalemate as well. Kxf2 (or Rxf2) Это тоже пат.
Больше примеров...