Английский - русский
Перевод слова Stalemate

Перевод stalemate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 222)
I am concerned that that parliamentary vote and stalemate could disrupt the painstaking gains that Somali stakeholders and their partners have achieved. Я обеспокоен тем, что это голосование и создавшийся в парламенте тупик могут подорвать завоевания, которые с таким трудом были достигнуты сомалийскими заинтересованными сторонами и их партнерами.
I believe that such a stalemate is not in the interest of any country, especially after all member States of the Conference have agreed on the commencement of negotiations. Как я полагаю, такой тупик не отвечал бы интересам никакой страны, особенно после того как все государства - члены Конференции согласятся на начало переговоров.
It is to be hoped that the two sides will assess the implications of this situation with due urgency and seriousness, with a view to overcoming the stalemate on this humanitarian issue. Следует надеяться, что обе стороны достаточно оперативно и серьезно оценят последствия такого положения, с тем чтобы преодолеть тупик в этом гуманитарном вопросе.
The most disappointing and perhaps the most crucial piece of unfinished business of the fifty-first session is the continuing stalemate over the issue of payment of arrears and of restoring fiscal stability to the Organization. Наиболее разочаровывающей и, возможно, самой важной нерешенной задачей пятьдесят первой сессии является сохраняющийся тупик по вопросу выплаты задолженности по взносам и восстановления финансовой стабильности Организации.
The situation is such that even the Government of Prime Minister Deuba cowered under the Maoist threat to disrupt the mid-term polls scheduled for 13 November 2002, and asked for the postponement of the polls by more than a year, creating a constitutional stalemate. Ситуация настолько обострилась, что даже правительство премьер-министра Деубы отступило перед натиском маоистов, грозивших сорвать промежуточные выборы, назначенные на 13 ноября 2002 года, и попросило отложить выборы более чем на год, создав тем самым конституционный тупик.
Больше примеров...
Застой (примеров 105)
The opportunity to break the stalemate eluded us then, however. Между тем от нас ускользнул этот шанс преодолеть застой.
My delegation was pleased that, in 2006, the United Nations Disarmament Commission broke its long stalemate over its agenda. Наша делегация была удовлетворена тем, что в 2006 году продолжительный застой в обсуждении своей повестки дня удалось преодолеть Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению.
I believe that this exercise is useful and timely, especially because many of us, having very fresh memories of the seventh NPT Review Conference in New York, are ready to explore every avenue to overcome the ongoing stalemate in the CD. Как я полагаю, это мероприятие носит и полезный и своевременный характер, тем более что многие их нас, со свежими воспоминаниями о нью-йоркской седьмой обзорной Конференции по ДНЯО, готовы обследовать каждую возможность, чтобы преодолеть текущий застой на КР.
Meanwhile, we also hope that the Conference will intensify its efforts to address the concerns of its members equally, so that it can finally overcome the present stalemate and reach a consensus on its programme of work. Между тем мы также надеемся, что Конференция активизирует свои усилия по решению вопросов, вызывающих обеспокоенность ее членов, справедливым образом, с тем чтобы она могла, наконец, преодолеть нынешний застой и достичь консенсуса в отношении своей программы работы.
So, my conclusion in two words is that I hope that the Western Group and others who share their views will review their position in this regard, and prevent the Conference on Disarmament from going into a stalemate. Поэтому, завершая свое выступление в двух словах, я надеюсь, что Западная группа и другие делегации, разделяющие их мнения, пересмотрят свою позицию в этом отношении и не позволят Конференции по разоружению впасть в застой.
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 109)
Nor do we support the thesis that only one country should be held responsible for the stalemate in the work of the Conference. Мы также не поддерживаем тезис о том, что ответственность за создание тупиковой ситуации в работе Конференции несет только одно государство.
In conclusion, it is the considered view of my delegation that, as the very successful mediation efforts in my own country last year would tend to indicate, the international community should not wait for a painful stalemate to develop before offering mediation. В заключение хочу сказать следующее: моя делегация убеждена в том, что, как показывают весьма успешные посреднические усилия в моей стране, предпринимавшиеся в прошлом году, международному сообществу не следует ждать формирования болезненной тупиковой ситуации, для того чтобы затем предложить услуги по посредничеству.
The possible consequences of a protracted stalemate in the peace process between Ethiopia and Eritrea remain a source of serious concern, both in terms of stability on the ground and as a matter of precedence. Возможные последствия затянувшейся тупиковой ситуации в мирном процессе между Эфиопией и Эритреей продолжают вызывать серьезную обеспокоенность как с точки зрения стабильности на местах, так и в плане создания прецедента.
To help to resolve the stalemate situation, the experts from OICA, Germany and Italy agreed to search for accident data showing directly injuries caused by luggage in vehicles, for a possible examination at the next session. В целях выхода из тупиковой ситуации эксперты от МОПАП, Германии и Италии согласились заняться поисками данных о дорожно-транспортных происшествиях, в ходе которых травмы были вызваны непосредственно багажом, находящимся в автотранспортных средствах, для их возможного изучения на следующей сессии.
As the Conference on Disarmament moved into its 18th consecutive year of stalemate, his Government was concerned about its functionality as the sole standing multilateral disarmament treaty negotiating body; the Conference's ability to address the international community's security needs was in serious doubt. В условиях когда Конференция по разоружению 18-й год подряд находится в тупиковой ситуации, правительство страны оратора обеспокоено ее функциональными возможностями в качестве единственного постоянного многостороннего органа по ведению переговоров по договору о разоружении; большие сомнения вызывает способность данной Конференции удовлетворить потребности международного сообщества в сфере безопасности.
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 75)
The fight against hunger and poverty, the breakdown of the Doha round and the stalemate in the Middle East are interconnected issues. Борьба с голодом и нищетой, срыв раунда переговоров в Дохе и тупиковая ситуация на Ближнем Востоке - все это взаимосвязанные вопросы.
This stalemate lasted until 1998 when ECA was requested, through its Yaounde-based Subregional Development Centre, to help launch the process of revitalizing ECCAS. Эта тупиковая ситуация сохранялась до 1998 года; именно в этом году ЭКА было предложено через ее базирующийся в Яунде Субрегиональный центр развития оказать помощь в процессе активизации деятельности ЭСЦАГ.
The Security Council notes that there has been little overall progress in achieving a comprehensive political settlement and that a stalemate exists with respect to the return of refugees and displaced persons. Совет Безопасности отмечает, что в направлении всеобъемлющего политического урегулирования не достигнуто сколь-нибудь значительного общего прогресса и что в отношении возвращения беженцев и перемещенных лиц сложилась тупиковая ситуация.
Specifically, progress in the extended political process, formation of a new Government and a resumption of the work of the parliament give us hope that the stalemate in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement will also be overcome. В частности, преодоление затяжного политического кризиса, формирование нового правительства и возобновление работы парламента вселяют надежды на то, что будет преодолена тупиковая ситуация и с выполнением Всеобъемлющего соглашения.
The Monterrey Conference had thus far been viewed as a United Nations success story, but that success was marred by the long stalemate of the Doha Round and the failure of most development partners to deliver on their commitments. Хотя до сих пор Монтеррейский консенсус рассматривался как успех Организации Объединенных Наций, этот успех затмевает затянувшаяся тупиковая ситуация ходе Дохинского раунда, а также невыполнение большинством партнеров в области развития взятых ими обязательств.
Больше примеров...
Затор (примеров 18)
You can count on the fullest support of the German delegation for your efforts to overcome the stalemate of the last years and to achieve the earliest possible resumption of substantive work in this Conference. И Вы можете рассчитывать на полноценную поддержку со стороны германской делегации в Ваших усилиях к тому, чтобы преодолеть затор последних лет и добиться наискорейшего возобновления предметной работы данной Конференции.
The Brazilian delegation to the CD has always observed a pattern of flexibility with regard to different proposals that were introduced in this forum with a view to breaking the stalemate in which we find ourselves. Бразильская делегация на КР всегда соблюдала модель гибкости в отношении разных предложений, которые вносились на этом форуме, чтобы преодолеть затор, в котором мы оказываемся.
In conclusion, we hope that all the members of the Conference will work together, following the example of the Ottawa Convention, to break the stalemate at the Conference in order to achieve international peace and security. В заключение, мы надеемся, что все члены Конференции, следуя примеру Оттавской конвенции, будут вести совместную работу, с тем чтобы преодолеть затор на Конференции ради достижения международного мира и безопасности.
We need to be able to address this stalemate and this impasse in the entire United Nations disarmament machinery. Нам нужно быть в состоянии преодолеть этот застой и затор в рамках всего разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций.
Interestingly, the States that have forced a deadlock on this issue of nuclear disarmament are the ones that are most vociferous in lamenting the stalemate in the international disarmament machinery. И вот что курьезно: по поводу застоя в международном разоруженческом механизме громче всех сокрушаются как раз те государства, которые форсировали затор по этой проблеме - по проблеме ядерного разоружения.
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 31)
In that regard, we observe with great concern the stalemate in the negotiations in the Doha Development Round since 2001. С учетом этого мы с большой обеспокоенностью отмечаем тупиковую ситуацию на Дохинском раунде переговоров по вопросам развития, которая тянется с 2001 года.
However, in spite of many attempts, it has not been possible to overcome the decade-long stalemate in which the Conference continues to languish. В то же время, несмотря на многочисленные попытки, пока не удалось преодолеть сохраняющуюся уже целое десятилетие тупиковую ситуацию, в которой по-прежнему находится Конференция.
The Peacebuilding Commission welcomed the report and issued a series of new recommendations, while also identifying specific challenges, including addressing the stalemate in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, human rights violations and high levels of unemployment and poverty. Комиссия по миростроительству приветствовала этот доклад и подготовила ряд новых рекомендаций, указав при этом на конкретные проблемы, включая тупиковую ситуацию с осуществлением Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, нарушения прав человека и высокий уровень безработицы и нищеты.
This near stalemate on issues other than that of increasing the membership of the Council has been reached in the face of overwhelming support for a review on these issues by the membership of the Organization. И в эту почти тупиковую ситуацию в рассмотрении вопросов, не связанных с увеличением численности членского состава Совета, мы зашли в условиях подавляющей поддержки рассмотрения этих вопросов со стороны всего членского состава Организации.
The signing of the Kampala Accord on 9 June 2011, facilitated by the Special Representative and the President of Uganda, Yoweri Museveni, broke the stalemate between the executive and the legislature. Подписание 9 июня 2011 года Кампальского соглашения при содействии Специального представителя и президента Уганды Йовери Мусевени позволило устранить тупиковую ситуацию в отношениях между законодательной и исполнительной ветвями власти.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 22)
The past year has been marked by increasing tension, which has been exacerbated by a stalemate in the peace process. Последний год был отмечен усилением напряженности, которая усугублялась тупиковой ситуацией в мирном процессе.
We are deeply concerned by its long-running stalemate and lack of progress since last year's meeting. Мы глубоко обеспокоены затянувшейся тупиковой ситуацией и отсутствием прогресса с момента нашего последнего заседания в прошлом году.
We believe that the Security Council cannot resign itself to a dangerous stalemate, which, given the continuous violation of the human rights of the Saharawi population held hostage by an "occupying force", involves all the risks of degenerating into an uncontrollable situation. Мы считаем, что Совет не может мириться с этой опасной тупиковой ситуацией, которая, учитывая продолжающиеся нарушения прав человека сахарского народа, являющегося заложником «оккупационных сил», чревата риском выхода из-под контроля.
In the debates that have taken place within the First Committee, we have noted the concern for the stalemate that exists in the work of the Conference on Disarmament, and in particular with respect to the lack of progress achieved in the field of nuclear disarmament. В обсуждениях, которые проходят в Первом комитете, звучит озабоченность в связи с тупиковой ситуацией, которая сложилась в работе Конференции по разоружению, и в частности с отсутствием прогресса в области ядерного разоружения.
The members of the Council expressed different views on the duration of the next UNMEE mandate and, with regard to the peace process, expressed concern over the protracted stalemate in the implementation of the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. Члены Совета высказали различные мнения относительно продолжительности следующего мандата МООНЭЭ, а в отношении мирного процесса они выразили озабоченность в связи с продолжающейся тупиковой ситуацией в осуществлении решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией.
Больше примеров...
Патовой ситуации (примеров 16)
To end this stalemate, may I suggest... Чтобы выйти из этой патовой ситуации, могу ли я предложить...
This stalemate has raised serious concern within the international community that the effectiveness of the established multilateral disarmament machinery is being adversely affected. Ввиду этой патовой ситуации международное сообщество испытывает серьезную озабоченность в связи с негативным воздействием этого на эффективность существующего многостороннего механизма в области разоружения.
So what can be done in practical terms when division leads to stalemate? Так что же можно сделать в практическом плане, если раскол приводит к патовой ситуации?
In our view one of our common goals for this week should be to see whether building support for FMCT objectives could contribute to unlocking the CD's continuing stalemate. На наш взгляд, одна из наших общих задач на эту неделю должна заключаться в выяснении того, может ли усиление поддержки целей ДЗПРМ способствовать разблокированию продолжающейся патовой ситуации на КР.
The shoot-out's individual competition for heroism or misery is really alien to such a team game as football, but it is accepted as a necessary way to resolve the stalemate. Индивидуальные соревнования, характерные для серии пенальти, приносят либо звание героя, либо несчастье; они совершенно чужды духу такой игры, как футбол, но признаны необходимым способом выхода из патовой ситуации.
Больше примеров...
Патовая ситуация (примеров 10)
The long-standing stalemate of the Doha Round gave rise to doubts about the ability of the World Trade Organization (WTO) to effectively deal with important issues of trade and fairness and reflected tensions between globalization and national development issues... Давно сложившаяся патовая ситуация на Дохинском раунде переговоров породила сомнения в способности Всемирной торговой организации (ВТО) эффективно решать важные вопросы в области торговли и обеспечения справедливости и свидетельствует о наличии противоречий между процессом глобализации и национальными интересами в области развития.
looks like we have ourselves a stalemate. Похоже, у нас патовая ситуация
In chess, a stalemate refers to a situation in which there are no remaining moves. Патовая ситуация в шахматах это когда не осталось ходов.
A six-month stalemate was broken by the 442nd in 32 minutes. Они застали немцев врасплох, захватили холм и прорвали Готскую линию. 6-месячная патовая ситуация была разрешена 442-м за 32 минуты.
All these years, I've been using "stalemate," when I really mean "impasse." Все эти годы я использовал фразу "патовая ситуация" подразумевая "безвыходное положение".
Больше примеров...
Безвыходное положение (примеров 11)
Here are six reasons why the stalemate might soon end. Вот шесть причин, почему безвыходное положение может в скором времени закончится.
I don't think it matters if this is a stalemate or an impasse or a Mexican standoff. Не думаю, что имеет значение, патовая ли это ситуация, безвыходное положение или мексиканский тупик.
This stalemate was compounded by a month-long health-care workers' strike, which generated tension, as workers from other sectors stopped work or threatened to do so to show solidarity. Такое безвыходное положение усугубилось месячной забастовкой медицинских работников, что вызвало напряженную обстановку, поскольку работники других секторов либо прекращали работу, либо угрожали сделать это в знак солидарности.
The stalemate or impasse that you alluded to in your letter has occurred simply because the international community, including your high office, has failed to take the necessary legal measures of enforcement that are warranted by the Algiers Peace Agreements. Безвыходное положение, или тупик, на который Вы намекаете в Вашем письме, возник по той простой причине, что международное сообщество, включая Вас, занимающего такой высокий пост, не приняло необходимых правоприменительных мер, которые требуется принять в соответствии с Алжирскими мирными соглашениями.
Don't you think it's time we dropped the stalemate of who knows what, and do whatever we can to get out of here? Разве ты не думал, что сейчас мы поставлены в безвыходное положение и кто знает... что с нами сделают и как мы сможем выйти отсюда?
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 8)
In the meantime, the prolonged stalemate at the Conference on Disarmament continues to be a source of deep concern. Между тем, затянувшееся тупиковое положение на Конференции по разоружению продолжает вызывать серьезную озабоченность.
However, most municipalities remained in a stalemate on such issues. Однако в большинстве муниципалитетов по-прежнему существует тупиковое положение по таким вопросам.
As for the blocked bill to which Ms. Chanet had referred, the stalemate in Congress was due to confusion about successive matrimonial regimes in force in Chile. Что касается заблокированного законопроекта, о котором упомянула г-жа Шане, то тупиковое положение в конгрессе было обусловлено неясностью относительно принятых в разное время брачных режимов, которые действуют в Чили.
If today's stalemate drags on, the weak economy will threaten Bush's re-election bid in November 2004. Если сегодняшнее тупиковое положение продлится еще некоторое время, слабая экономика превратится в угрозу для Джорджа Буша на приближающихся президентских выборах в ноябре 2004 года.
On the other hand, there is a nuclear power stalemate in many regions, in part because the technology is much more costly than was originally projected. С другой стороны, во многих регионах возникло тупиковое положение в связи с использованием ядерной энергии, отчасти потому, что технология ее производства является намного более дорогостоящей, чем предполагалось первоначально.
Больше примеров...
Патовую ситуацию (примеров 9)
Our Conference is always in need of such initiatives, in order to break the stalemate that it has known for nearly nine years. Наша Конференция всегда нуждается в таких инициативах, чтобы преодолеть патовую ситуацию, в которой она пребывает почти девять лет.
Ashworth realised that the stalemate needed to be broken, and broken quickly. Ашворт понял, что патовую ситуацию необходимо разрешить, и предпринял быстрые действия.
In the Middle East, we must break the stalemate. На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию.
remember that stalemate you were talking about, luthor? Помнишь патовую ситуацию Лутор?
It would end this stalemate. По крайней мере, это разрушит патовую ситуацию.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 10)
The stalemate in this long-standing conflict has left tens of thousands of Saharan refugees living in deplorable conditions, relying for their survival on the generosity of the international community. В результате того, что этот застарелый конфликт не удается сдвинуть с мертвой точки, десятки тысяч сахарских беженцев живут в удручающих условиях, и само их выживание зависит от щедрости международного сообщества.
By the end of the reporting period, the negotiating process remained at a stalemate because the two parties have refused to move beyond presenting and defending their respective proposals. В конце отчетного периода переговорный процесс так и не сдвинулся с мертвой точки, поскольку обе стороны продолжают упорно настаивать на собственных предложениях, отказываясь идти на какие-либо уступки.
Don't worry about it! - We can't afford a stalemate. Мы не можем сдвинуться с мертвой точки.
The stalemate in the peace process, which has continued during most of the past year despite the efforts by the co-sponsors and other interested parties to re-inject momentum into the negotiations, has caused extreme concern. Вызывает крайнюю обеспокоенность то, что мирный процесс застопорился и не сдвигается с мертвой точки в течение большей части года, несмотря на усилия коспонсоров и других заинтересованных сторон, направленные на придание переговорам нового импульса.
We fear the negative security and humanitarian consequences should there be an extended stalemate. Если процесс еще какое-то время не сдвинется с мертвой точки, мы опасаемся негативных последствий для безопасности и гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Пат (примеров 3)
Cooper doesn't know the meaning of stalemate! Да Купер понятия не имеет, что такое пат!
Here's other things it's not: a showdown, a stalemate... a standoff or a textbook example of partisan gridlock. И ещё это не: решающий поединок, не пат, не тупик, и не пример из книжки о партизанах в безвыходном положении.
Nf2 Bxf2 2.Kxf2 (or Rxf2) is stalemate as well. Kxf2 (or Rxf2) Это тоже пат.
Больше примеров...