| However, Serb resistance to the European Commission's principles produced an ongoing stalemate. | Однако вследствие того, что сербы возражали против этих принципов Европейской комиссии, возник сохраняющийся и ныне тупик. |
| It deplored in particular the complete stalemate regarding areas which had undergone "ethnic cleansing". | В частности, она с сожалением отметила полный тупик в отношении районов, которые подверглись "этнической чистке". |
| We must avoid a situation in which the negotiating stalemate also provokes a paralysis in our deliberations and our dialogue. | Мы должны избегать ситуации, при которой тупик на переговорах также повлечет за собой срыв наших обсуждений и нашего диалога. |
| Should the stalemate be prolonged, we do not exclude the option of reviewing the functioning of the existing machinery. | Если сложившийся тупик затянется, мы не исключаем возможности пересмотра функционирования существующего механизма. |
| The nuclear reduction process by the United States and Russia has become bogged down in stalemate after a brief period of progress. | После краткого периода прогресса зашел в тупик осуществляемый Соединенными Штатами и Россией процесс ядерных сокращений. |
| The interminable stalling of progress towards reconciliation, the stifling stalemate, must come to an end. | Постоянное торможение прогресса на пути к примирению, глубокий тупик должны прийти к концу. |
| Again we saw a stalemate in the peace process. | Мирный процесс вновь зашел в тупик. |
| That is why the Conference finds itself in a stalemate. | Поэтому работа Конференции и зашла в тупик. |
| The resultant instability can cause a stalemate or a relapse into conflict. | Вытекающая из этого нестабильность может завести в тупик или вызвать новый конфликт. |
| Mr. Hussain said that the stalemate affecting the negotiations on the Development Account was clearly the result of specific policy decisions. | Г-н Хуссейн говорит, что тупик, в который зашло обсуждение Счета развития, очевидно, является результатом определенных политических решений. |
| As we have said before, the parties directly involved are primarily responsible for the stalemate in the peace process. | Как мы уже отметили ранее, непосредственно вовлеченные в конфликт стороны несут главную ответственность за тупик в мирном процессе. |
| Mr. Valero said that multilateral negotiations towards disarmament had reached a stalemate. | Г-н Валеро говорит, что многосторонние переговоры по проблемам разоружения зашли в тупик. |
| Treaty-making bodies remain locked in stalemate as some major Powers engage in strategic bargains and, at times, tactical recriminations. | Разработка договоров зашла в тупик, поскольку некоторые крупные державы заняты стратегическими торгами, а порой и встречными обвинениями. |
| It is a stalemate that has a high price: violence for economic control. | Это тупик, который обходится дорогой ценой: насилием для обеспечения экономического контроля. |
| Disarmament talks internationally, as you know, have reached a dangerous stalemate. | В международном плане разоруженческие переговоры, как вы знаете, зашли в опасный тупик. |
| The worst manifestation of this has been the stalemate prevailing in the Conference on Disarmament. | Самым негативным подтверждением этого является тупик, сохраняющийся в работе Конференции по разоружению. |
| Today's brutal stalemate is likely to continue for some time. | Сегодняшний тупик, вероятно, продолжится в течение некоторого времени. |
| Outside of Libya, where violent stalemate could continue for some time, embattled North African regimes also will muddle through. | За пределами Ливии, где жестокий тупик может продолжаться в течение некоторого времени, борющиеся режимы Северной Африки также выкарабкаются. |
| This fact of international life underlies the current reform stalemate. | Эта реалия международной жизни обусловливает тупик в осуществлении нынешней реформы. |
| Mozambique was concerned about the situation in Western Sahara, where prospects for self-determination appeared to have reached a stalemate. | Мозамбик обеспокоен положением, сохраняющимся в Западной Сахаре, где процесс самоопределения, как представляется, зашел в тупик. |
| On that day, the Cabinet meeting ended in a stalemate, leading to institutional paralysis. | В тот день заседание Кабинета зашло в тупик, что привело к параличу деятельности институтов. |
| The current military stalemate in southern Somalia is less a reflection of opposition strength than of the weakness of the Transitional Federal Government. | Нынешний военный тупик на юге Сомали отражает не столько силу оппозиции, сколько слабость переходного федерального правительства. |
| The stalemate in the negotiations is a source of grave concern to my country. | Тупик в переговорах является источником серьезной обеспокоенности для моей страны. |
| The ongoing stalemate is quickly destroying what is left of its prestige and authority. | Сохраняющийся тупик быстро разрушает то, что осталось от ее престижа и авторитета. |
| As long as the stalemate continues, an agreement could and should be reached on the promotion of other relevant issues. | Пока тупик продолжается, можно и нужно достичь согласия в отношении продвижения других соответствующих вопросов. |