A disarmament stalemate can also jeopardize other key Charter goals. |
А разоруженческий застой может также поставить под угрозу другие ключевые цели Устава. |
Substantive negotiations on issues of real value to international peace and security may be conducted while a stalemate persists over the four core issues. |
В то время как сохраняется застой по четырем стержневым проблемам, могут проводиться предметные переговоры по вопросам, представляющим реальную ценность для международного мира и безопасности. |
We need to be able to address this stalemate and this impasse in the entire United Nations disarmament machinery. |
Нам нужно быть в состоянии преодолеть этот застой и затор в рамках всего разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
That is why the stalemate is intolerable in security terms. |
Вот почему такой застой недопустим с точки зрения безопасности. |
Its ongoing stalemate remains deeply troubling. |
Глубокую тревогу по-прежнему вызывает ее текущий застой. |
Procedural matters alone cannot be held accountable for the stalemate of the Conference. |
Застой на Конференции нельзя отнести на счет одних лишь процедурных аспектов. |
The opportunity to break the stalemate eluded us then, however. |
Между тем от нас ускользнул этот шанс преодолеть застой. |
The stalemate in moving disarmament forward must be broken now. |
И надо незамедлительно преодолеть застой в поступательном продвижении разоружения. |
We need to break the stalemate of the CD. |
Нам нужно переломить застой на КР. |
Therefore, we should look for ways to overcome the stalemate. |
И поэтому нам следует изыскивать способы преодолеть застой. |
Instead of expedition and facilitation, we have seen stalemate and breakdown in the Doha round of negotiations. |
Вместо наращивания темпов работы и содействия мы видим застой и провал Дохинского раунда переговоров. |
Various diplomatic and procedural tools have been tried to overcome the stalemate. |
Чтобы преодолеть застой, апробируются различные дипломатические и процедурные инструменты. |
We need to make every possible effort to break the stalemate within the CD. |
Нам нужно приложить все возможные усилия к тому, чтобы преодолеть застой на КР. |
The Chinese side accepted the proposal, showing flexibility and making significant concessions, so as to break the stalemate in the CD. |
Китайская сторона приняла это предложение, проявив гибкость и сделав значительные уступки, с тем чтобы преодолеть застой на КР. |
In some cases, we have yet to overcome the stalemate in negotiations. |
В ряде случаев нам еще предстоит преодолеть застой в переговорах. |
The first possibility is that the stalemate of the past three years will continue indefinitely. |
Первый путь - это возможность того, что застой последних трех лет будет продолжаться неопределенно долго. |
True, we are facing a frustrating stalemate in our substantive work. |
Да, в нашей работе по вопросам существа наблюдается удручающий застой. |
Everybody will benefit from such a peace effort, and we hope that the present stalemate will be ended. |
Такие мирные усилия принесут пользу всем, и мы надеемся, что нынешний застой будет преодолен. |
We have to recognize that most of the responsibility for the stalemate lies with the Working Group itself. |
Должны признать, что основная ответственность за такой застой ложится на саму Рабочую группу. |
The stalemate means that contending delegations prefer a deadlock to any change in their positions. |
Застой же означает, что оппонирующие делегации предпочитают затор всякой корректировке своих позиций. |
The persisting stalemate within this body thus does nothing to strengthen the international regime for disarmament and non-proliferation. |
И поэтому хронический застой в рамках этого форума никак не укрепляет международный режим разоружения и нераспространения. |
While we have no guarantee that deliberations will produce a substantive outcome, continuing silence and stalemate are not sensible alternatives. |
И хотя у нас нет гарантии того, что дискуссии увенчаются предметным исходом, молчание и застой не являются разумными альтернативами. |
Once again, I reiterate, that for New Zealand pessimism and stalemate is not our path. |
Я вновь заявляю, что для Новой Зеландии пессимизм и застой - это не наш путь. |
This means in practice, let us be clear about this, condemning the Conference on Disarmament to further stalemate. |
Ведь на практике это значит, и давайте четко отдавать себе в этом отчет, обрекать Конференцию по разоружению на дальнейший застой. |
This frustrating stalemate has stimulated delegations to look for alternatives and propose different options. |
Этот удручающий застой побуждает делегации искать альтернативы и предлагать разные варианты. |