| We cannot allow this stalemate to continue. | Мы не можем позволить, чтобы нынешняя тупиковая ситуация сохранялась. |
| The stalemate over parliamentary elections also generated tensions, which occasionally degenerated into violence. | Тупиковая ситуация, возникшая в связи с парламентскими выборами, также становилась причиной напряженности, которая в ряде случаев перерастала в совершение актов насилия. |
| The result is quite clear; the stalemate has only become more entrenched. | Результат вполне ясен; тупиковая ситуация все больше усугубляется. |
| The stalemate caused by polarized ideologies and politics was responsible for maintaining Western Sahara's colonial status. | Эта тупиковая ситуация, вызванная полярно противоположными идеологиями и политикой, является причиной сохранения колониального статуса Западной Сахары. |
| Yet the stalemate continues, and I believe its deeper roots lie in the external political environment. | И все же тупиковая ситуация сохраняется, и я полагаю, что ее более глубокие корни кроются во внешнем политическом контексте. |
| Not only does the prevailing stalemate heighten tension in the Territory, but it also undermines efforts at integration in the Maghreb region. | Сложившаяся тупиковая ситуация не только способствует нарастанию напряженности в территории, но и подрывает усилия, нацеленные на интеграцию в регионе Магриба. |
| Failure is not an option and the continued stalemate is worse for developing countries. | Мы не можем допустить провала переговоров, ибо сохраняющаяся тупиковая ситуация чревата серьезными последствиями для развивающихся стран. |
| The ongoing stalemate in the peace process is not sustainable in the long term. | Нынешняя тупиковая ситуация в мирном процессе не может продолжаться бесконечно долго. |
| There is growing concern about the threat that the prevailing stalemate in multilateral disarmament negotiations poses to international peace and security. | Растущую озабоченность вызывает тупиковая ситуация в многосторонних переговорах по разоружению, которая представляет угрозу для международного мира и безопасности. |
| A possible prolonged stalemate in the conflict would have equally tragic consequences for the people of Liberia. | Если в ходе конфликта возникнет продолжительная тупиковая ситуация, то это будет иметь трагические последствия и для народа Либерии. |
| Such a stalemate is not new. | Такая тупиковая ситуация не является новой. |
| After six months of going to and fro, we must conclude that there is a stalemate. | Шесть месяцев спустя мы должны признать, что возникла тупиковая ситуация. |
| The ongoing dangerous stalemate in the peace process between Ethiopia and Eritrea remains a source of very deep concern. | Сохраняющаяся опасная тупиковая ситуация в рамках мирного процесса между Эфиопией и Эритреей продолжает вызывать весьма серьезную озабоченность. |
| An indefinite stalemate would erode confidence on both sides and reduce the likelihood of completing this important task before the end of the Decade. | Бесконечная тупиковая ситуация подрывает уверенность обоих сторон и снижает вероятность того, что эта задача будет решена до окончания Десятилетия. |
| The stalemate in the peace talks was accompanied by a sudden and rapid deterioration of the security situation in the zone of conflict. | Тупиковая ситуация на мирных переговорах сопровождалась неожиданным и быстрым ухудшением ситуации в плане безопасности в зоне конфликта. |
| It is not surprising that the stalemate of the past months has led to some doubt and, indeed, disillusionment. | Неудивительно, что тупиковая ситуация последних месяцев породила определенные сомнения и даже разочарование. |
| The security situation has continued to deteriorate and new challenges have emerged, as the stalemate remains unresolved. | Ситуация в плане безопасности продолжает ухудшаться, и возникают новые задачи по мере того, как тупиковая ситуация остается без урегулирования. |
| As the stalemate in the Security Council on Syria showed, politics continues, at times, to trump principle. | Как показала сложившаяся в Совете Безопасности тупиковая ситуация в отношении Сирии, политика по-прежнему порой попирает принципы. |
| As I observed in my last report, however, the protracted stalemate is inherently destabilizing. | Однако, как я отмечал в своем последнем докладе, затянувшаяся тупиковая ситуация чревата дестабилизацией. |
| The situation in the Democratic Republic of the Congo has remained at a stalemate despite concerted regional and bilateral diplomatic efforts. | В Демократической Республике Конго, несмотря на согласованные дипломатические усилия, предпринимаемые на региональном и двустороннем уровнях, сохраняется тупиковая ситуация. |
| He is convinced that the continuation of the present stalemate is a serious obstacle to the improvement in human rights of all people in Myanmar. | Он убежден, что сохраняющаяся тупиковая ситуация является серьезным барьером на пути осуществления прав человека всего населения Мьянмы. |
| UNMIK will consider taking executive action in these municipalities if the stalemate is not resolved, in accordance with chapter 8 of the Constitutional Framework. | Если тупиковая ситуация будет сохраняться, МООНК рассмотрит вопрос о принятии в этих муниципалитетах исполнительных мер в соответствии с главой 8 Конституционных рамок. |
| However, the stalemate of the Doha "development" round of trade negotiations is also evidence of the limits of this commitment. | Вместе с тем тупиковая ситуация, возникшая в ходе Дохинского раунда "развития" в процессе торговых переговоров, свидетельствует также о пределах взятого обязательства. |
| While recovery had been aided by a resurgence in trade, the continuing stalemate in the Doha Round was preventing a fuller recovery. | Хотя ему и способствует восстановление объемов торговли, более полному экономическому подъему препятствует тупиковая ситуация, сохраняющаяся на Дохинском раунде. |
| In my previous report, I noted that the existing stalemate regarding the implementation of the Algiers Agreements continues to be a major destabilizing factor in the peace process. | В моем предыдущем докладе я отметил, что существующая тупиковая ситуация в отношении осуществления Алжирских соглашений по-прежнему является крупным дестабилизирующим фактором в мирном процессе. |