Английский - русский
Перевод слова Stalemate
Вариант перевода Тупиковой ситуации

Примеры в контексте "Stalemate - Тупиковой ситуации"

Примеры: Stalemate - Тупиковой ситуации
Given the persistent stalemate, Austria is committed to continue efforts to take forward multilateral disarmament negotiations. С учетом сохраняющейся тупиковой ситуации Австрия твердо намерена продолжать усилия по обеспечению прогресса в многосторонних переговорах по вопросам разоружения.
Taking into account the stalemate that hampers progress on the adoption of a programme of work of the Conference on Disarmament, the issue remains unresolved. В условиях тупиковой ситуации, мешающей продвинуться в деле принятия программы работы Конференции по разоружению, вопрос остается нерешенным.
Do not think that we are in stalemate because winter is out. Не думаю, что мы находимся в тупиковой ситуации, поскольку в зимнее время.
The 2012 session of the Conference will be crucial to overcoming the stalemate. Сессия Конференции 2012 года будет иметь решающее значение для преодоления тупиковой ситуации.
The disarmament stalemate should not be allowed to continue. Нельзя допустить сохранения тупиковой ситуации в сфере разоружения.
But America's political system is about to deliver a balance of power in Washington that is likely to produce stalemate and paralysis. Но политическая система Америки собирается создать баланс сил в Вашингтоне, который может привести к тупиковой ситуации и параличу.
A bulletin issued by the International Working Group on Indigenous Affairs referred to a kind of stalemate with regard to the holding of the referendum. В бюллетене, выпущенном Международной рабочей группой по делам коренного населения, сообщается о тупиковой ситуации в отношении проведения референдума.
Somalia is no longer caught in the stalemate of conflict between factions of approximately equal weight. Отныне Сомали более не страна, оказавшаяся в тупиковой ситуации в результате конфликта между противоборствующими сторонами примерно равной силы.
It is now up to States to move forward without further ado and to put an end to the adverse consequences of the stalemate over reforms. Именно государства должны без промедления продвигаться вперед и положить конец негативным последствиям тупиковой ситуации в вопросе о реформах.
For years, the relationship between us was strained, above all by the stalemate over the Abkhazia issue. Много лет отношения между нами были напряженными, прежде всего из-за тупиковой ситуации в абхазском вопросе.
Thus, it urges the two sides to show a clear commitment to find a viable solution to the Nagorno-Karabakh protracted stalemate. Соответственно делегация настоятельно призывает обе стороны продемонстрировать свою четкую приверженность поиску действенного решения затянувшийся тупиковой ситуации в Нагорном Карабахе.
Continued stalemate increases the risk that some like-minded countries might take up the matter elsewhere. Продолжение тупиковой ситуации увеличивает риск того, что некоторые страны-единомышленники могут поднять этот вопрос в другом месте.
He said that deep differences over the stalemate in the peace process remained, as did a genuine lack of trust. Он сказал, что глубокие разногласия по поводу тупиковой ситуации в мирном процессе, также как и явное отсутствие доверия, сохраняются.
It should also address the real underlying causes of the stalemate. Оно также должно учитывать подлинные первопричины этой тупиковой ситуации.
Council members shared his concern regarding the stalemate in the Middle East peace process. Члены Совета поддержали его озабоченность в отношении тупиковой ситуации в рамках ближневосточного мирного процесса.
Faced with this stalemate, I put forward a new basis for negotiations in May of this year. В этой тупиковой ситуации я предложил новую основу для переговоров в мае этого года.
It is because of this continuing stalemate that we have launched consultations to move the issue forward. Именно в связи с сохранением этой тупиковой ситуации мы и начали консультации в стремлении продвинуться вперед в этом вопросе.
At the core of the stalemate rest disagreements over integration and rehabilitation, certain key aspects of a new constitution, and power-sharing. Причиной этой тупиковой ситуации по-прежнему являются разногласия по вопросам, касающимся интеграции и реабилитации, некоторых ключевых положений новой конституции и разделения властных полномочий.
Full compliance with this paragraph is key to resolving the existing stalemate. Полное соблюдение этого пункта является ключевым условием для преодоления существующей тупиковой ситуации.
The continuing stalemate over the filling of vacant Cabinet posts is symptomatic of an ongoing uncertainty about the political process. Сохранение тупиковой ситуации в деле заполнения вакантных должностей в правительстве свидетельствует о сохраняющейся неясности в отношении осуществления политического процесса.
The national fiscal budget, prepared by the Ministry of Finance in December 2011, was neither reviewed nor approved due to the ongoing stalemate in the Transitional Federal Parliament. Национальный бюджет, подготовленный в декабре 2011 года министерством финансов, не рассматривался и не был утвержден ввиду сохраняющейся тупиковой ситуации в Переходном федеральном парламенте.
However, in the case of a persistent stalemate of the Conference on Disarmament, mention was made of conducting these negotiations in other fora. Вместе с тем, было упомянуто, что в случае сохранения тупиковой ситуации на Конференции по разоружению эти переговоры могут быть проведены на других форумах.
I urge them, after years of stalemate, to demonstrate the necessary flexibility and to cooperate in good faith with my new Personal Envoy. Я настоятельно призываю их после многих лет сохранения тупиковой ситуации продемонстрировать необходимую гибкость и добросовестно сотрудничать с моим новым личным посланником.
The core of the stalemate in the peace process remains the lack of progress in the demarcation of the border. Основной причиной тупиковой ситуации в мирном процессе продолжает оставаться отсутствие прогресса в работе по демаркации границы.
The only viable solution to end the stalemate was to call upon Morocco to withdraw from Western Sahara and to organize a free and impartial referendum. Единственным приемлемым выходом из этой тупиковой ситуации является обращенный к Марокко призыв уйти из Западной Сахары и провести свободный и беспристрастный референдум.