Given the persistent stalemate, Austria is committed to continue efforts to take forward multilateral disarmament negotiations. |
С учетом сохраняющейся тупиковой ситуации Австрия твердо намерена продолжать усилия по обеспечению прогресса в многосторонних переговорах по вопросам разоружения. |
Taking into account the stalemate that hampers progress on the adoption of a programme of work of the Conference on Disarmament, the issue remains unresolved. |
В условиях тупиковой ситуации, мешающей продвинуться в деле принятия программы работы Конференции по разоружению, вопрос остается нерешенным. |
Do not think that we are in stalemate because winter is out. |
Не думаю, что мы находимся в тупиковой ситуации, поскольку в зимнее время. |
The 2012 session of the Conference will be crucial to overcoming the stalemate. |
Сессия Конференции 2012 года будет иметь решающее значение для преодоления тупиковой ситуации. |
The disarmament stalemate should not be allowed to continue. |
Нельзя допустить сохранения тупиковой ситуации в сфере разоружения. |
But America's political system is about to deliver a balance of power in Washington that is likely to produce stalemate and paralysis. |
Но политическая система Америки собирается создать баланс сил в Вашингтоне, который может привести к тупиковой ситуации и параличу. |
A bulletin issued by the International Working Group on Indigenous Affairs referred to a kind of stalemate with regard to the holding of the referendum. |
В бюллетене, выпущенном Международной рабочей группой по делам коренного населения, сообщается о тупиковой ситуации в отношении проведения референдума. |
Somalia is no longer caught in the stalemate of conflict between factions of approximately equal weight. |
Отныне Сомали более не страна, оказавшаяся в тупиковой ситуации в результате конфликта между противоборствующими сторонами примерно равной силы. |
It is now up to States to move forward without further ado and to put an end to the adverse consequences of the stalemate over reforms. |
Именно государства должны без промедления продвигаться вперед и положить конец негативным последствиям тупиковой ситуации в вопросе о реформах. |
For years, the relationship between us was strained, above all by the stalemate over the Abkhazia issue. |
Много лет отношения между нами были напряженными, прежде всего из-за тупиковой ситуации в абхазском вопросе. |
Thus, it urges the two sides to show a clear commitment to find a viable solution to the Nagorno-Karabakh protracted stalemate. |
Соответственно делегация настоятельно призывает обе стороны продемонстрировать свою четкую приверженность поиску действенного решения затянувшийся тупиковой ситуации в Нагорном Карабахе. |
Continued stalemate increases the risk that some like-minded countries might take up the matter elsewhere. |
Продолжение тупиковой ситуации увеличивает риск того, что некоторые страны-единомышленники могут поднять этот вопрос в другом месте. |
He said that deep differences over the stalemate in the peace process remained, as did a genuine lack of trust. |
Он сказал, что глубокие разногласия по поводу тупиковой ситуации в мирном процессе, также как и явное отсутствие доверия, сохраняются. |
It should also address the real underlying causes of the stalemate. |
Оно также должно учитывать подлинные первопричины этой тупиковой ситуации. |
Council members shared his concern regarding the stalemate in the Middle East peace process. |
Члены Совета поддержали его озабоченность в отношении тупиковой ситуации в рамках ближневосточного мирного процесса. |
Faced with this stalemate, I put forward a new basis for negotiations in May of this year. |
В этой тупиковой ситуации я предложил новую основу для переговоров в мае этого года. |
It is because of this continuing stalemate that we have launched consultations to move the issue forward. |
Именно в связи с сохранением этой тупиковой ситуации мы и начали консультации в стремлении продвинуться вперед в этом вопросе. |
At the core of the stalemate rest disagreements over integration and rehabilitation, certain key aspects of a new constitution, and power-sharing. |
Причиной этой тупиковой ситуации по-прежнему являются разногласия по вопросам, касающимся интеграции и реабилитации, некоторых ключевых положений новой конституции и разделения властных полномочий. |
Full compliance with this paragraph is key to resolving the existing stalemate. |
Полное соблюдение этого пункта является ключевым условием для преодоления существующей тупиковой ситуации. |
The continuing stalemate over the filling of vacant Cabinet posts is symptomatic of an ongoing uncertainty about the political process. |
Сохранение тупиковой ситуации в деле заполнения вакантных должностей в правительстве свидетельствует о сохраняющейся неясности в отношении осуществления политического процесса. |
The national fiscal budget, prepared by the Ministry of Finance in December 2011, was neither reviewed nor approved due to the ongoing stalemate in the Transitional Federal Parliament. |
Национальный бюджет, подготовленный в декабре 2011 года министерством финансов, не рассматривался и не был утвержден ввиду сохраняющейся тупиковой ситуации в Переходном федеральном парламенте. |
However, in the case of a persistent stalemate of the Conference on Disarmament, mention was made of conducting these negotiations in other fora. |
Вместе с тем, было упомянуто, что в случае сохранения тупиковой ситуации на Конференции по разоружению эти переговоры могут быть проведены на других форумах. |
I urge them, after years of stalemate, to demonstrate the necessary flexibility and to cooperate in good faith with my new Personal Envoy. |
Я настоятельно призываю их после многих лет сохранения тупиковой ситуации продемонстрировать необходимую гибкость и добросовестно сотрудничать с моим новым личным посланником. |
The core of the stalemate in the peace process remains the lack of progress in the demarcation of the border. |
Основной причиной тупиковой ситуации в мирном процессе продолжает оставаться отсутствие прогресса в работе по демаркации границы. |
The only viable solution to end the stalemate was to call upon Morocco to withdraw from Western Sahara and to organize a free and impartial referendum. |
Единственным приемлемым выходом из этой тупиковой ситуации является обращенный к Марокко призыв уйти из Западной Сахары и провести свободный и беспристрастный референдум. |