Примеры в контексте "Stalemate - Тупик"

Примеры: Stalemate - Тупик
The past two decades witnessed the intensification of global challenges as international decision-making on collective action has either been protracted or has run into stalemate. Последние два десятилетия стали свидетелями усугубления глобальных проблем в условиях, когда международный процесс принятия решений в отношении коллективных действий либо затягивался, либо заходил в тупик.
While multilateral negotiations are in a stalemate, trade liberalization efforts take place at the regional level. В условиях, когда многосторонние переговоры зашли в тупик, либерализация торговли продвигается на региональном уровне.
This ended the implementation of the provisions of the Settlement Proposals, resulting in a stalemate in the peace process. Это положило конец осуществлению положений предложений об урегулировании, поставив мирный процесс в тупик.
The World Trade Organization (WTO) Doha Round, which was intended to bring tangible development benefits, was at a stalemate. Переговоры Дохинского раунда Всемирной торговой организации, которые призваны принести ощутимые результаты в области развития, зашли в тупик.
The risk to international peace and security posed by the prevailing stalemate in multilateral disarmament negotiations is glaring. Опасность, которую представляет для международного мира и безопасности сохраняющийся тупик в международных переговорах по разоружению, совершенно очевидна.
The stalemate in the Doha Round was a cause for serious concern, particularly for WTO members. Тупик на Дохинском раунде переговоров является причиной для серьезного беспокойства, особенно среди членов ВТО.
The stalemate in the peace process keeps the whole region under permanent instability. Тупик в мирном процессе обрекает весь регион на постоянную нестабильность.
Constitutional reform with respect to human rights, including the amendment of article 33, had reached stalemate. Конституционная реформа в области прав человека, которая предусматривает реформу статьи ЗЗ Конституции, зашла в тупик.
However, the CD has been in stalemate over the past decade. Но вот в последнее десятилетие КР зашла в тупик.
During the remaining three months of this year's session, the Conference should redouble its efforts to break the long-standing stalemate. В оставшиеся три месяца сессии этого года Конференции следует удвоить свои усилия, дабы преодолеть затяжной тупик.
The lack of progress on this is reflected by the stalemate prevailing in the Conference on Disarmament. Об отсутствии прогресса в этой области свидетельствует тупик, в который зашли переговоры в рамках Конференции по разоружению.
We can only hope that the stalemate in the talks is only temporary. Мы можем только надеяться на то, что тупик в переговорах носит временный характер.
Early this year, there were reasons to believe that the stalemate on the Syrian track would also be broken. В начале этого года были причины полагать, что тупик на сирийском направлении можно было бы преодолеть.
Toward the end of 1961, negotiations with outgoing New Jersey Governor Meyner reached a stalemate. Ближе к концу 1961 года переговоры с губернатором Нью-Джерси Мейнером зашли в тупик.
After 1597, initial Ottoman victory looked more like stalemate. После 1597 года первоначальная османская победа выглядела скорее как тупик.
In the case of a stalemate in negotiations, a dispute may quickly escalate. Если переговоры зашли в тупик, спор может быстро привести к эскалации.
But to achieve it, Europe must overcome the ideological stalemate that is paralyzing the environmental debate. Для того чтобы его достигнуть, Европа должна преодолеть идеологический тупик, который парализует сегодня экологические дебаты.
Thus, the stalemate between the two nations really concerns only Cubans who have time to contemplate lofty political questions. Таким образом, зашедшие в тупик отношения двух государств реально заботят только тех жителей Кубы, у кого есть время размышлять над сложными политическими вопросами.
By February the crisis has reached stalemate. К декабрю переговоры окончательно зашли в тупик.
This leads to stalemate and a desire on my part to force certain wisdom upon you. Это ведёт в тупик и к желанию с моей стороны привить тебе некоторую мудрость силой.
The meetings, however, resulted in a stalemate. Однако эти переговоры зашли в тупик.
There is a virtual stalemate in Indo-Pakistan dialogue. Это заводит в тупик индо-пакистанский диалог.
The stalemate in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations continues to cast doubt on the future of the multilateral trading system. Тупик на Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров по-прежнему ставит под сомнение будущее многосторонней торговой системы.
We were on the fourth ballot, the famous total stalemate. Проводилось уже четвертое голосование, знаменитый полный тупик.
The rebel movement was to blame for the stalemate in those talks. И если мирные переговоры зашли в тупик, то лишь по вине повстанческого движения.