With regard to staffing issues, the Secretary-General proposes 404 posts, reflecting an increase of 241 posts over the authorized level for 1995. |
Что касается вопросов укомплектования кадрами, то Генеральный секретарь предлагает утвердить 404 должности, что на 241 должность превышает число должностей, утвержденных на 1995 год. |
Another delegation stated that it was concerned that the Board would be micro-managing if it were to get involved in staffing issues for individual country offices. |
Еще одна делегация заявила о своей обеспокоенности в связи с тем, что Совет будет осуществлять руководство на микроуровне, если он будет заниматься вопросами укомплектования кадрами отдельных страновых отделений. |
Priority in staffing is given to the District Court in Mitrovica, followed by Pristina, Gnjilane, Prizren and Pec. |
Приоритетное внимание с точки зрения укомплектования кадрами уделяется окружному суду в Митровице, а затем судам в Приштине, Гнилане, Призрене и Пече. |
In terms of staffing, the process resulted in a net reduction of 516 posts and in over 500 accepted separation applications. |
Что касается укомплектования кадрами, то этот процесс позволил обеспечить чистое сокращение 516 должностей и удовлетворить более 500 заявлений о прекращении службы. |
One of the chapters is devoted specifically to an international comparison and also cites foreign examples in staffing bodies in an exchange on best practice. |
Одна из его глав будет посвящена конкретно сравнению с данными по другим странам, и в качестве обмена наилучшей практикой будут также приведены примеры укомплектования кадрами органов в других странах. |
As IPSAS remains a mandated priority for the Organization, the Administration is currently considering alternative means of fully staffing the United Nations IPSAS team. |
С учетом того, что переход на МСУГС остается санкционированным приоритетом Организации, администрация в настоящее время изучает дополнительные возможности полного укомплектования кадрами группы Организации Объединенных Наций по МСУГС. |
(a) Implement the ICT staffing model. |
а) реализация модели укомплектования кадрами подразделений по ИКТ. |
In terms of staffing, the Government of Japan supported a Junior Professional Officer in the New York headquarters of the United Nations Mine Action Service. |
Что касается укомплектования кадрами, то правительство Японии оказало поддержку в финансировании должности младшего сотрудника категории специалистов в штаб-квартире Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в Нью-Йорке. |
It recommends that further consultations, serviced by the Office of the High Representative, should be undertaken to define its structure, functions, governance mechanism, funding and staffing arrangements and other institutional matters. |
В докладе также рекомендуется провести дальнейшие консультации под эгидой Канцелярии Высокого представителя с целью определить структуру банка технологий, его функции, механизмы управления, финансирования и укомплектования кадрами, а также решить другие организационные вопросы. |
In line with the implementation of the regional architecture that aims at staffing field offices, a competitive selection process in two phases was completed in 2013. |
В рамках внедрения региональной архитектуры для целей укомплектования кадрами полевых отделений в 2013 году в два этапа был завершен процесс отбора кадров на конкурсной основе. |
Expertise in an area such as the production of single-cell protein would be required to ascertain whether a facility like Al Hakam fits its declared status and purpose by its design, construction, equipment, staffing and budget. |
Знания в таких областях, как производство белка одноклеточных организмов, необходимы для решения вопроса о том, соответствует ли объект типа Эль-Хакама его заявленному статусу и предназначению с точки зрения его конструкции, нормативов строительства, оборудования, укомплектования кадрами и бюджета. |
Pursuant to the Law, the Strategy for the Development of Border Police in terms of organization, staffing, education and technical matters has been developed. |
В соответствии с Законом была определена стратегия развития пограничной полиции с точки зрения организации, укомплектования кадрами, подготовки кадров и решения технических вопросов. |
Subjects discussed included organizational structure, description of the organization, position description, staff profiling, staffing and staff assessment. (10 women). |
В частности рассматривались вопросы организационной структуры, характеристики организации, должностных инструкций, описания требований к персоналу и его функциональных обязанностей, укомплектования кадрами и служебную аттестацию (10 женщин); |
To realize this vision, resources will be needed in two main areas, training and technology, and a careful evaluation of information policy issues and staffing procedures will be an essential part of the planning process. |
Для реализации этой цели потребуются ресурсы в двух основных областях, каковыми являются профессиональная подготовка и технологии, а тщательный анализ вопросов информационной политики и процедур укомплектования кадрами станет важным компонентом процесса планирования. |
The agreement states that all classes of positions may be utilized for employment equity staffing; previously, only entry-level positions and a limited number of higher-level positions were considered. |
В соглашении указывается, что обеспечение равных возможностей в области занятости должно затрагивать процесс укомплектования кадрами на всех уровнях должностей; ранее речь шла лишь о должностях низшего уровня и об ограниченном числе должностей на более высоких уровнях. |
In that context, he referred to a recent document of the Economic and Social Council that described a poor state of affairs in the public sector of various countries, including staffing and recruitment problems. |
В этой связи он сослался на недавно подготовленный Экономическим и Социальным Советом документ, в котором описывается неблагополучное положение дел в государственном секторе различных стран, в том числе в областях укомплектования кадрами и набора новых сотрудников. |
During the International Year, the Centre for Human Rights, with the collaboration and support of certain Governments and indigenous organizations, pioneered a staffing programme whereby qualified indigenous administrators were seconded to assist with the work. |
В ходе Международного года Центр по правам человека при содействии и поддержке со стороны ряда правительств и организаций коренных народов выступил инициатором составления программы укомплектования кадрами, в рамках которой квалифицированные администраторы, представляющие коренные народы, были командированы для оказания помощи в этой деятельности. |
Earlier in this report, the Board has dealt with the staffing of the field office in Hong Kong, through a project agreement signed with an implementing partner. |
В предыдущих разделах этого доклада Комиссия рассматривала вопросы, касающиеся укомплектования кадрами местного отделения в Гонконге на основе проектного соглашения, подписанного с партнером-исполнителем. |
This means that the number of activities have more than tripled since 1994, although the level of staffing under the technical cooperation programme has not increased during the same period. |
Отсюда следует, что число мероприятий с 1994 года возросло более чем втрое, хотя уровень укомплектования кадрами всех звеньев, занимающихся программой технического сотрудничества, за этот же период остался неизменным. |
They are also responsible for coordinating the activities of all pillars within the regions, as well as the UNMIK staffing of the municipalities. |
Они также отвечают за координацию деятельности всех компонентов в регионах, а также за вопросы, касающиеся укомплектования кадрами МООНК муниципальных органов власти. |
Regarding staffing and posts, she noted that these were for local, national, regional and headquarters levels, including secondment of some posts to OCHA, DPKO, government entities and non-governmental organizations. |
Что касается укомплектования кадрами и должностей, она отметила, что речь идет о местном, национальном, региональном и головном уровнях, включая прикомандирование некоторых сотрудников к УКГВ, ДОПМ, правительственным органам и неправительственным организациям. |
In that regard, it could be possible to increase above the present 5 per cent ceiling the amount of funding from core for those purposes as well as for staffing of the Emergency Response Division and for the proper training of resident representatives. |
В этой связи можно было бы увеличить нынешний 5-процентный предельный показатель суммы финансирования за счет основных ресурсов для этих целей, а также для укомплектования кадрами Отдела реагирования на чрезвычайные ситуации и для организации надлежащей подготовки представителей-резидентов. |
As regards staffing for the re-engineering project, the activities currently performed by contractors and newly recruited staff occupying the approved general temporary assistance posts are of a continuing and permanent nature. |
Что касается укомплектования кадрами проекта по осуществлению реорганизации, деятельность, в настоящее время осуществляемая подрядчиками и недавно набранными сотрудниками на должностях временного персонала общего назначения, носит постоянный характер. |
The ongoing cost implications in terms of staffing, conference servicing, utilities, maintenance and major capital replacement were not properly calculated either at the time of construction or since. |
Постоянно возникающие финансовые последствия с точки зрения укомплектования кадрами, конференционного обслуживания, использования имеющихся помещений и технического содержания и замены капитального оборудования надлежащим образом не определялись ни во время строительства, ни в последующий период. |
Number of days between Security Council resolution and approval of immediate funding and staffing arrangements (Controller/Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions/General Assembly as necessary) |
Количество дней между принятием резолюции Совета Безопасности и утверждением оперативного финансирования и процедур укомплектования кадрами (контролер/Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам/Генеральная Ассамблея при необходимости) |