Nevertheless it is not the reason for self-satisfaction for the staff but rather a level to long in future. |
Впрочем, для коллектива это - не повод для самоуспокоенности, а уровень, на который следует равняться в дальнейшей работе. |
We regular look to improve competence of personnel and quality of attendance, education and team-work of the staff. |
Это находит отражение в постоянной работе над совершенствованием компетентности и поведения персонала; слаженности работы коллектива и корпоративной культуры предприятия. |
The, Lutsk Foods" OJSC staff activities are aimed to manufacturing of the high-quality products and are ratified in the, Quality Instructions". |
Деятельность всего коллектива ОАО, Луцк Фудз" направлена на обеспечение изготовления качественной продукции и утвержденная в, Наставлении по качеству". |
The director Stephen Frears originally wanted to cast a Scottish actor as Brown but was persuaded by other production staff to cast Morrissey. |
Первоначально режиссёр Стивен Фрирз планировал взять на роль Брауна шотландского актёра, но другие члены съёмочного коллектива убедили его взять Дэвида Моррисси. |
First of all, this is a high maintenance service level providing appropriate cooperation of the company staff with the customers, suppliers and business partners. |
Что является неоспоримыми преимуществами ДиасАвтоПлюс, из чего складывается формула успеха? В первую очередь, это высокий уровень сервисного обслуживания, обеспечивающий оптимальное взаимодействие коллектива компании с клиентами, поставщиками и партнерами по бизнесу. |
The Experts Council selected Ukrainian hospitals on a contest basis by two major criteria: the hospital's preparedness to take part in the program (the staff's consent, presence of English-speaking employees, etc. |
Сам отбор Экспертным Советом украинских больниц состоялся на основе конкурса, проходившего по двум основным критериям: готовность больницы стать участником Программы (желание коллектива больницы, наличие англоязычного персонала и т.д. |
Besides, a salutatory telegram addressed to Ilians Abdrakhmanov, General Director of Uchaly ore miners, came from the Urals ore mining company. Apart of wishes to continue successful advancing, it expresses strong assurance of the staff capabilities. |
В адрес генерального директора Учалинского ГОКа Ильяса Абдрахманова также поступила из УГМК приветственная телеграмма, в которой наряду с пожеланиями продолжить успешное продвижение вперед, выражена и твердая уверенность в возможностях коллектива. |
We appreciate the confidence of our clients. For a long time we have kept our good name obtained by the selfless work of all of our staff. |
Мы, высоко ценим доверие наших клиентов, сохраняя на протяжении многих лет доброе имя, добытое самоотверженным трудом нашего коллектива. |
Choosing patriotic song about native Kazakh land, its nature, ecological theme concordant with life of "Duman" staff, sophisticated manner of presenting the song he deserved respect and love of spectators and strong support of sponsor- Entertainment center "Duman". |
За выбор патриотичной песни о родной казахстанской земле, ее природе, темы экологии созвучной с жизнью коллектива «Думана», за изысканность исполнения он заслужил уважение и любовь зрителей, а также высокую поддержку спонсора - Развлекательного центра «Думан». |
On June 4, 2009 at the National Academic Library of RK there was the meeting of staff devoted to the state symbols of Kazakhstan. |
4 июня 1992 года были впервые утверждены новые государственные символы независимого Казахстана 4-го июня т.г. в Национальной академической библиотеке РК состоялось собрание коллектива, посвящённое государственным символам Казахстана. |
Our staff's experience, enthusiastic commitment and skill, together with growing success achieved in the worldwide trade, are the foundation of the important projects of growth and development set up and undertaken by Giancarlo, Gloriana e Gianluca Fantacci. |
Опыт и компетентность коллектива "G3 di Fantacci Giancarlo" являются важной основой для будуших планов развития семьи GIANCARLO, GLORIANA E GIANLUCA FANTACCI. |
Minor offences are covered by paragraph 8: Minor offences of which members of the teaching staff are guilty may be sanctioned by a written warning, or by temporary separation from the post for a period of up to nine months. (...) 9. |
Случаи незначительных нарушений рассматриваются в разделе 8: "Незначительные нарушения, допущенные членами педагогического коллектива, караются письменным порицанием или временным отстранением от должности на срок до одиннадцати месяцев". 9. |
It just said "staff meeting" on the memo. |
В меморандуме просто написано "Собрание коллектива". |
This situation clearly requires closer cooperation between the teaching staff and the pupils or students of educational institutions in order to create a psychologically comfortable environment. |
Безусловно, такая ситуация требует усиления сотрудничества педагогического и ученического коллектива учебных заведений с целью создания психологически комфортной среды. |
It's an emergency staff meeting. |
Срочное Собрание Коллектива, вот что. |
Performance management systems must also be used to detect deficiencies or inadequacies and ascertain staff development needs, individual and collective. |
Системы организации служебной деятельности должны также использоваться для выявления недостатков или несоответствий и установления потребностей персонала в профессиональном росте как на уровне отдельных работников, так и на уровне всего коллектива. |
Its staff capacity must be enhanced through the building of a workforce that creates and fosters human talent in alignment with its programme needs. |
Кадровый потенциал Центра должен быть усилен посредством создания такого рабочего коллектива, который взращивает людские таланты и содействует их росту в увязке с программными потребностями Центра. |
(c) Empowers staff and boosts workforce solidarity; |
с) расширяет возможности и права сотрудников и усиливает сплоченность трудового коллектива; |
Some organizations had made more progress than others, but staff and managers were enthusiastic about the new venture, which would recognize and reward individual and team contributions. |
В одних организациях удалось достигнуть более ощутимого прогресса, чем в других, однако сотрудники и руководители с энтузиазмом восприняли новую систему, при которой будет учитываться и вознаграждаться вклад как отдельного сотрудника, так и коллектива в целом. |
However, the main criterion of UAB "TANAGRA" activity was to join up a harmonious team of educated and highly qualified staff. |
Но главным критерием деятельности ЗАО «Tanagra» было создание коллектива сплоченных, образованных и высококвалифицированных работников. |
UNICEF will promote staff development, training, orientation, and team-building skills at country, regional and headquarters levels, focusing on humanitarian crises as well as development situations. |
ЮНИСЕФ будет оказывать содействие развитию персонала, его профессиональной подготовке, ориентации и навыков формирования коллектива на страновом и региональном уровнях, а также на уровне штаб-квартиры, основное внимание уделяя при этом вопросам гуманитарных кризисов и развития. |
Let us say, that for reasons of morale, you wished to take the staff on a trip to the Music Hall. |
Скажем так, с целью поддержания морального духа коллектива вы решаете свозить персонал в Мюзик-Холл. |
With more regular changes of position occurring throughout the Secretariat, there is a need for more systematic knowledge management, as outlined in paragraph 48 above, to maintain institutional memory and ensure that new staff are quickly integrated into the work of the office. |
Как отмечалось в пункте 48, выше, более регулярная смена должностей во всех структурах Секретариата требует более систематического управления знаниями, с тем чтобы сохранять институциональную память и обеспечивать быстрое включение новых сотрудников в работу коллектива. |
It will encourage departments and offices to conceive and employ innovative measures and initiatives that can further teamwork, collaboration and harmonious working relationships, with the ultimate aim of making the Organization and its staff as effective as they can be. |
Она будет поощрять департаменты и подразделения разрабатывать и использовать инновационные меры и инициативы, которые могут способствовать сплочению коллектива, сотрудничеству и формированию гармоничных рабочих отношений, так чтобы в конечном итоге Организация и ее сотрудники могли трудиться с полной отдачей. |
These programmes are aimed at supporting the implementation of effective principles of performance management and building up the requisite skills, such as work planning, team building, providing feedback, coaching and appraising staff. |
Эти программы призваны поддержать реализацию эффективных принципов управления служебной деятельностью и наращивание необходимых навыков, например, в области планирования работы, формирования коллектива, налаживания обратной связи, наставничества и оценки деятельности персонала. |