The sponsor observed that although there had been a total of 116 instances during the twentieth century in which sanctions had been imposed, the intended objectives had been achieved in only 41 of them. |
Автор отметил, что, хотя в течение двадцатого столетия санкции вводились в общей сложности в 116 случаях, желаемые цели были достигнуты лишь в 41 из них. |
The prize acknowledged both the winning novelist and translator, each being awarded £5,000 and a magnum of champagne from drinks sponsor Champagne Taittinger. |
Премией награждается автор книги и её переводчик - каждый из них получает 5 тысяч фунтов и полуторалитровую бутылку шампанского (магнум) от винодельческого дома Taittinger. |
In introducing the proposal, the sponsor observed that its aim was to ensure the democratization of the Security Council and the reinforcement of the role of the General Assembly in a post-cold-war era. |
Представляя это предложение, его автор заметил, что цель предложения заключается в обеспечении демократизации Совета Безопасности и усиления роли Генеральной Ассамблеи в эпоху после окончания "холодной войны". |
The Solomon Islands, the only sponsor of the request in the western Pacific, took such threats by a permanent member of the Security Council very seriously. |
Соломоновы Острова - единственный автор проекта резолюции, представленного в поддержку этой просьбы, в западной части Тихого океана - относятся к подобных угрозам со стороны постоянного члена Совета Безопасности очень серьезно. |
Your Republic forces have carried out a barbaric attack on our people, and among the deaths was the very sponsor of the peace accord, senator Miina Bonteri. |
Республиканские войска варварски напали на наш народ, и среди жертв была автор мирного соглашения, сенатор Мина Бонтери. |
The sponsor for the draft decision noted that he expected that some information would be available by 28 February 2003 and that another year would elapse before submission of further information would be required. |
Автор проекта решения отметил, что согласно его предположению определенная информация будет представлена к 28 февраля 2003 года и что только через год потребуется представление дополнительной информации. |
My country would have preferred a paragraph-by-paragraph vote, but the sponsor of the draft resolution was opposed to that procedure, which is contemplated in rule 32 of the Council's provisional rules of procedure. |
Моя страна предпочла бы, чтобы голосование проходило по каждому пункту проекта отдельно, но автор проекта резолюции выступил против такой процедуры, предусмотренной правилом 32 временных правил процедуры Совета. |
Though the sponsor of the draft resolution has gone through the motions of taking on board suggestions made by delegations, including ours, the core objective of the draft remains unchanged. |
Хотя автор этого проекта резолюции и позаботился о том, чтобы учесть внесенные различными делегациями, в том числе и моей, предложения, основная цель этого проекта резолюции осталась неизмененной. |
When a sponsor of a resolution is not present at the time of the vote, but an expert/alternate of the same nationality is present, that sponsorship shall remain valid unless the other expert/alternate of the same nationality expressly renounces it. |
Если автор резолюции отсутствует во время голосования, а присутствует эксперт/заместитель того же гражданства, авторство продолжает за ним сохраняться, если только другой эксперт/заместитель того же гражданства явно не отказывается от него. |
On 18 January, the members of the Council were informed by the sponsor of the draft resolution of its decision not to pursue the matter in view of the doubts that some members of the Council continued to have about the advisability of the proposed course of action. |
18 января автор проекта резолюции сообщил членам Совета о своем решении не настаивать на дальнейшем рассмотрении этого вопроса, поскольку некоторые члены Совета продолжают сомневаться в целесообразности принятия предлагаемых мер. |
Ms. Tomič, speaking in explanation of vote before the voting, said that, as the main sponsor of the text, her delegation supported its integrity and regretted that a vote had been requested. |
Г-жа Томич, выступая по мотивам объяснения голосования до голосования, говорит, что как основной автор текста ее делегация поддерживает его целостность и выражает сожаление по поводу того, что результаты голосования были занесены в отчет о заседании. |
With respect to the latter, the sponsor explained that a settlor was a person who induced a settlement between parties to a dispute through the use of one or more of the means set forth in Article 33, paragraph 1, of the Charter. |
По поводу термина "посредник" автор дал следующее разъяснение: посредник - это лицо, которое содействует разрешению споров между сторонами путем использования одного или более из тех средств, что предусмотрены в пункте 1 статьи 33 Устава. |