The Canadian delegation regretted that the main sponsor had not held transparent consultations on the draft resolution nor taken into account the observations of other delegations. |
Канадская делегация сожалеет о том, что основной автор не провел транспарентные консультации по своему проекту, а также не принял во внимание замечания других делегаций. |
Ms. Jang (Democratic Republic of Korea) said that the main sponsor had introduced the draft resolution because of the strategic importance of Belarus. |
Г-жа Джан (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что основной автор представил проект этой резолюции из-за стратегической значимости Беларуси. |
However, everything seems to indicate that the main sponsor is not very interested in generating confidence or in providing guarantees to States. |
Однако все, как представляется, указывает на то, что главный автор не очень сильно заинтересован в установлении климата доверия между государствами или предоставлении им соответствующих гарантий. |
Of course, if the sponsor has previously indicated that it would like to keep the list closed, naturally, additional co-sponsors will not be accepted. |
Если же автор того или иного проекта ранее указал на то, что он хотел бы сохранить такой список закрытым, то дополнительное авторство допускаться, разумеется, не будет. |
Furthermore, by proposing this draft resolution under the agenda item entitled "the United Nations Counter-Terrorism Strategy", the sponsor intends to exploit such an important document, which is the symbol of global consensus against terrorism. |
Кроме того, предлагая данный проект резолюции по пункту повестки дня, озаглавленному «Контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций», автор намерен в своих интересах использовать этот важный документ, являющийся воплощением международного консенсуса в отношении борьбы с терроризмом. |
At the 1st meeting of the Working Group of the Whole, the sponsor withdrew its proposal in the light of the fact that its objectives had largely been met. |
На 1-м заседании Рабочей группы полного состава автор отозвал свое предложение в свете того факта, что ставившиеся в нем цели в основном были достигнуты. |
The main sponsor had violated international law and the fundamental principles of the United Nations in 2014 when it had illegally annexed part of a sovereign State under the pretext of fighting neo-Nazism. |
Основной автор нарушил международное право и основные принципы Организации Объединенных Наций в 2014 году, когда он незаконно аннексировал часть суверенного государства под предлогом борьбы с неонацизмом. |
Alternatively, her delegation had also suggested that should the main sponsor wish to include elements relating to racial intolerance, it would have done well to include some of the issues contained in the Durban Declaration. |
Ее делегация также заявляла, что, если основной автор все же пожелает включить элементы, касающиеся расовой нетерпимости, то было бы целесообразно отразить в тексте ряд моментов, фигурирующих в Дурбанской декларации. |
Over the past few years, the main sponsor of this draft - Japan - has introduced several amendments making the draft resolution before us more balanced. |
На протяжении нескольких последних лет главный автор этого проекта - Япония - вносила ряд поправок в целях придания ему более сбалансированного характера. |
With regard to the new formulation of paragraph 10, the sponsor suggested the deletion, in the last sentence, of the words "it is recognized that". |
В отношении новой формулировки пункта 10 автор предложил опустить в последнем предложении слова «признается, что». |
In commenting on the debate, the sponsor observed that sanctions should be resorted to with utmost caution since some of them in recent years had been transformed into a surprisingly destructive instrument. |
Комментируя ход обсуждений, автор отметил, что к санкциям следует прибегать с чрезвычайной осторожностью, поскольку некоторые из них в последние годы превратились в чрезвычайно разрушительный инструмент. |
The sponsor expressed confidence that the adoption of the proposed Declaration by the General Assembly would provide useful assistance to the Security Council in the discharge of its functions relating to the application of sanctions under the Charter of the United Nations. |
Автор выразил свою убежденность в том, что принятие пересмотренной Декларации Генеральной Ассамблеей оказало бы ценную помощь Совету Безопасности при исполнении его функций, связанных с применением санкций на основании Устава Организации Объединенных Наций. |
Referring to the particularly serious situation in which the world found itself currently, the sponsor stressed that the General Assembly must act hand in hand with the Security Council in a firm and constructive manner. |
Касаясь особо серьезной ситуации, в которой мир оказался в настоящее время, автор подчеркнул, что Генеральная Ассамблея должна действовать совместно с Советом Безопасности решительным и конструктивным образом. |
In addition to outlining the fundamentals of the legal basis for peacekeeping as noted above, the sponsor highlighted some other possible elements to be included in the proposed declaration. |
Осветив вышеуказанные основные элементы правовых основ операций по поддержанию мира, автор также затронул ряд других элементов, которые можно было бы включить в предлагаемую декларацию. |
The sponsor further pointed out that the mechanism of peacekeeping operations should be open to multinational participation with the consent of all the parties involved in the settlement of the conflict. |
Автор указал далее, что механизм операций по поддержанию мира, с согласия всех сторон, участвующих в урегулировании конфликта, должен быть открыт для участия в нем представителей различных государств. |
He hoped that the main sponsor would adopt a different approach in any future negotiations. |
Оратор надеется, что главный автор текста в ходе любых будущих переговоров будет руководствоваться иным подходом. |
The sponsor stressed that the proposal was in keeping with the Charter, respected State sovereignty and represented a tool for preventive diplomacy. |
Автор предложения подчеркнул, что оно соответствует положениям Устава, не нарушает суверенитета государств и представляет собой одно из средств превентивной дипломатии. |
If the author or a single sponsor objects, the draft shall be kept on the agenda. |
Если автор или один из соавторов возражает против этого, то проект остается в повестке дня. |
The Committee was informed that the main sponsor had withdrawn the draft resolution and had submitted it to the plenary of the General Assembly. |
Комитету было сообщено, что основной автор проекта резолюции снял этот проект и представил его Генеральной Ассамблее для рассмотрения на пленарных заседаниях. |
His delegation, too, had requested that that reference be removed, but the main sponsor had chosen not to do so. |
Его делегация также просила исключить указанную ссылку, но главный автор проекта предпочел не делать этого. |
The point was also made that the sponsor should provide data concerning instances in which Security Council resolutions could be considered illegal. |
Было также отмечено, что автор предложения должен представить сведения о случаях, в которых резолюции Совета Безопасности могут считаться незаконными. |
The sponsor is indicated in the document. |
Его автор указан в самом документе. |
Regrettably, the main sponsor of the draft resolution did not hold any transparent consultations on substantive changes in the draft. |
К сожалению, основной автор данного проекта резолюции не провел транспарентных консультаций относительно внесения в текст изменений по вопросам существа. |
It was also suggested that the sponsor might consider presenting a revised proposal with the same format as the previous one. |
Была также высказана мысль о том, чтобы автор продумал, может ли он представить пересмотренное предложение в том же формате, что и предыдущее. |
He hoped that, in future negotiations on similar resolutions, the main sponsor would lead open-ended informal consultations throughout the process in order to ensure more transparency. |
Он выражает надежду, что в будущих переговорах по подобным резолюциям основной автор проекта будет возглавлять неформальные открытые консультации в течение этого процесса, с тем чтобы обеспечить больше транспарентности. |