| The bill's sponsor then moves third reading and passage of the bill. | После этого автор законопроекта предлагает провести третье чтение и принять законопроект. |
| The sponsor expressed some flexibility and a willingness to discuss the matter further with other delegations. | Автор проявил определенную гибкость и продемонстрировал готовность дополнительно обсудить этот вопрос с другими делегациями. |
| During the informal consultations, the main sponsor had acknowledged that corporal punishment in schools was a very complex issue. | В ходе неофициальных консультаций основной автор признал, что телесные наказания в школах представляют собой весьма сложную проблему. |
| The sponsor expressed support for the inclusion of such a provision in the text of the paragraph. | Автор высказался в поддержку включения такого положения в текст пункта. |
| The sponsor also indicated that it intended to present a further revision in the light of the discussions in the Working Group. | Автор также заявил о имеющемся у него намерении представить новые изменения в свете обсуждений, состоявшихся в Рабочей группе. |
| The sponsor stressed that, in imposing sanctions, the Security Council should act in compliance with the Charter. | Автор подчеркнул, что, вводя санкции, Совет Безопасности должен действовать в соответствии с Уставом. |
| As a general remark, the sponsor of the above orally advanced proposals explained their continued relevance for the Committee's attention. | В качестве общего замечания автор вышеупомянутых устных предложений объяснил, почему они продолжают сохранять свое значение для Комитета. |
| Therefore, the Quartet - sponsor of the road map - must shoulder its international responsibilities in that regard. | Поэтому «четверка» - автор «дорожной карты» - должна взять в этой связи на себя международную ответственность. |
| The sponsor also expressed its general satisfaction at the progress achieved during the first reading of the revised working paper. | Автор выразил также общее удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в ходе первого чтения пересмотренного рабочего документа. |
| Another sponsor stressed that the mechanisms contemplated in the working paper would be automatic in their application. | Другой автор подчеркнул, что рассматриваемые в рабочем документе механизмы должны применяться автоматически. |
| The sponsor noted that the Committee had already undertaken work on some of those issues. | Автор отметил, что Комитет уже начал работу над некоторыми из этих вопросов. |
| The sponsor stressed the fact that the proposed service would provide the Secretary-General with another option for carrying out preventive diplomacy. | Автор подчеркнул тот факт, что предлагаемая служба расширит возможности Генерального секретаря в плане осуществления превентивной дипломатии. |
| In response, the sponsor emphasized that the proposal was aimed at the prevention of disputes and their settlement at a very early stage. | В ответ на это автор подчеркнул, что цель предложения состоит в предупреждении споров и их разрешении на самом раннем этапе. |
| In response, the sponsor explained that the report would contain information provided by the settlors with the agreement of the parties. | В ответ автор пояснил, что в доклад будет включаться информация, предоставленная посредниками с согласия сторон. |
| The sponsor observed that the need for the elaboration of such principles had been repeatedly stated by the Secretary-General. | Автор отметил, что Генеральный секретарь неоднократно заявлял о необходимости разработки таких принципов. |
| The Committee was informed that the sponsor had withdrawn the amendments contained in the document. | Комитету было сообщено, что автор снял поправки, изложенные в этом документе. |
| The sponsor pointed out that the proposed dispute settlement service consisted of two parts. | Автор указал, что предлагаемая служба разрешения споров состоит из двух компонентов. |
| The sponsor reiterated that the revitalization of the role of the General Assembly could not be delayed any longer. | Автор вновь заявил о том, что нельзя более откладывать рассмотрение вопроса об оживлении роли Генеральной Ассамблеи. |
| The sponsor was ready to clarify in greater detail the contents of this paragraph by enumerating some relevant agreements and decisions. | Автор готов более подробно объяснить содержание этого пункта, перечислив некоторые соответствующие соглашения и решения. |
| The sponsor further pointed out that the revised proposal did not differ fundamentally from its predecessor. | Автор далее указал на то, что пересмотренное предложение по существу не отличается от предыдущего варианта. |
| The sponsor explained that it was not abandoning its previous proposal, but was simply revising its contents. | Автор пояснил, что он не снимает свое предыдущее предложение, а лишь вносит изменения в его содержание. |
| The sponsor indicated its preference for extending the Court's jurisdiction, under specific conditions, to all intergovernmental organizations. | Автор указал на то, что он отдает предпочтение распространению юрисдикции Суда, на конкретных условиях, на все межправительственные организации. |
| The sponsor also recalled that the United Nations had been represented by the Secretary-General before the Court in advisory proceedings. | Автор также напомнил, что в ходе консультативных слушаний Организацию Объединенных Наций в Суде представлял Генеральный секретарь. |
| The sponsor expressed the hope that the matter would be maintained on the agenda of the Special Committee. | Автор выразил надежду на то, что этот вопрос будет оставлен в повестке дня Специального комитета. |
| In introducing the working paper, the sponsor explained that its proposal had been motivated in part by reasons of practicality. | Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор разъяснил, что частично его предложение обусловлено соображениями практичности. |