Примеры в контексте "Sponsor - Автор"

Примеры: Sponsor - Автор
The sponsor not only ignores the historic achievements of recent years, but, through its own nuclear testing, may actually have undermined the cause it claims to support. Ее автор не только игнорирует исторические достижения последних лет, но и своими собственными испытаниями мог бы фактически подорвать дело, которое, по его утверждению, он отстаивает.
Mr. Sevilla Somoza speaking as a non-member sponsor, said that his delegation supported the statement made by the representative of Gambia on the inclusion of item 166 in the agenda. Г-н Севилья Сомоса, выступая как не являющийся членом Комитета автор, говорит, что его делегация поддерживает заявление представителя Гамбии о включении пункта 166 в повестку дня.
The sponsor observed that the differences among delegations with regard to certain provisions of the draft declaration were minor and suggested that they could be solved during the current session. Автор отметил, что разногласия между делегациями по поводу некоторых положений проекта декларации являются незначительными, и высказал предположение о том, что они могут быть устранены в ходе нынешней сессии.
The sponsor also urged delegations to finalize the document as soon as possible in fulfilment of the Special Committee's mandate under the applicable General Assembly resolutions and pledged its support in that complex but important endeavour. Автор также настоятельно призвал делегации как можно скорее завершить разработку документа во исполнение мандата Специального комитета по применимым резолюциям Генеральной Ассамблеи и заявил о своей поддержке этого сложного, но важного дела.
Let me add that these concerns are not alleviated by the fact that just this morning we have seen a revision made, from the floor, to what the lead sponsor viewed as the core operative paragraph of the draft resolution. Позвольте добавить, что наша обеспокоенность отнюдь не уменьшилась вследствие того, что этим утром в пункт проекта резолюции, который ее основной автор считал основополагающим пунктом постановляющей части, была внесена поправка с места.
The sponsor requested that the working paper be kept, in its current version, on the agenda of the Committee, and called upon delegations to further study the document. Автор просил сохранить рабочий документ в его нынешнем виде в повестке дня Комитета и призвал делегации к дальнейшему его изучению.
The main sponsor had, however, been advised that the text itself could be re-issued as originally submitted, in two paragraphs and with three headings. Основной автор был, однако, проинформирован о том, что сам текст может быть переиздан в его первоначальном виде, с двумя пунктами и тремя заголовками.
While his delegation supported the united message contained in the draft resolution which called for further steps towards a democratic transition, it regretted that the main sponsor had missed opportunities to better reflect the positive progress made in Myanmar. Хотя делегация страны оратора поддерживает общий тезис, содержащийся в проекте резолюции, которая призывает к дальнейшим шагам в движении к демократии, она выражает сожаление, что основной автор упустил возможности лучше отразить положительное развитие событий, достигнутое в Мьянме.
The representative of the Philippines, as sponsor of the proposal, suggested that the topic as presented in the Manila Declaration remained relevant and represented a clear demonstration of the potential of the Special Committee and of the significance of its work. Представитель Филиппин как автор этого предложения высказал мнение о том, что тема, затрагиваемая в Манильской декларации, сохраняет актуальность и это является четким свидетельством потенциальных возможностей Специального комитета и важности проделанной им работы.
The sponsor thanked all delegations for their contribution to the discussion of the revised working paper and noted that the eventual product would be of practical value to the United Nations bodies concerned as well as to States and relevant international organizations. Автор поблагодарил все делегации за их вклад в обсуждение пересмотренного рабочего документа и отметил, что итоговый документ будет иметь практическую ценность как для соответствующих органов Организации Объединенных Наций, так и для государств и соответствующих международных организаций.
The sponsor underscored the vital need for an objective assessment of the consequences of sanctions prior to their introduction since sanctions could inflict serious damage not only on the target State but on third States as well. Автор подчеркнул принципиально важную необходимость объективной оценки последствий санкций до их введения, поскольку санкции могут причинить серьезный ущерб не только государству-объекту санкций, но и третьим государствам.
The sponsor observed that in the course of the first reading of paragraphs 7, 8 and 9, no specific proposals or amendments had been put forward and reiterated the view that any delegation had the right to revert to any of the provisions under discussion. Автор отметил, что в ходе первого чтения пунктов 7, 8 и 9 не было представлено никаких конкретных предложений или поправок и вновь заявил о своем мнении, что любая делегация имеет право возвращаться к любым обсуждаемым положениям.
The sponsor stressed its possible particular usefulness for the work of the Security Council and expressed its general satisfaction at the progress achieved during the discussion of the proposal at the previous session of the Committee. Автор подчеркнул, что декларация может оказаться особенно полезной для работы Совета Безопасности, и выразил свою общую удовлетворенность прогрессом, достигнутым в ходе обсуждения этого предложения на предыдущей сессии Комитета.
The author, like everyone else, was aware that immigration authorities in Germany and elsewhere take note of the sponsor of a person who seeks asylum after having been granted a tourist visa. Автор, конечно же, сознавал, что иммиграционные власти в Германии, да и в любой другой стране, возьмут на заметку поручителя лица, который добивается получения убежища после того, как ему была предоставлена туристическая виза.
The sponsor further explained that, in order to avoid problems related to defining United Nations operations by lists of names or titles, the definition proposed was based on the purpose of the operation. Автор предложения далее разъяснил, что во избежание проблем, связанных с определением операций Организации Объединенных Наций при помощи списков названий или наименований, в основу предлагаемого определения положена цель операции.
Therefore I am asking the Assembly if I may give the statement on behalf of the entire European Union or whether you, Mr. President, will strictly apply the rule that does not allow a sponsor to speak in explanation of vote or position. Поэтому я спрашиваю Ассамблею, могу ли я выступить с заявлением от имени всего Европейского союза, или же Вы, г-н Председатель, будете строго придерживаться правила, согласно которому автор резолюции не может выступать с разъяснением мотивов голосования или позиции.
The Commission was informed that the sponsor intended to conduct informal consultations with a view to submitting a draft resolution to the Commission at its eighteenth session. Комиссия была проинформирована о том, что автор проекта намеревается провести неофициальные консультации с целью представления проекта резолюции Комиссии на ее восемнадцатой сессии.
The Chairman said that it was his understanding that the sponsor of the item had requested that it should be withdrawn from the agenda of the current session. Председатель говорит, что, насколько ему известно, автор данного пункта просил исключить его из повестки дня нынешней сессии.
In that connection, he urged the main sponsor to place greater emphasis on human rights in future resolutions on the right to food. В связи с этим оратор настоятельно призывает к тому, чтобы в будущих резолюциях по вопросам права на питание основной автор проекта делал больший упор на права человека.
Subsequently, the sponsor informed the Council that the request for an early vote on the draft resolution had been withdrawn for the time being. Впоследствии автор проекта резолюции сообщил Совету, что он на какое-то время отзывает просьбу о проведении в ближайшее время голосования по данному проекту резолюции.
While referring to the list of functions of peacekeeping operations to be included in the proposed draft declaration, the sponsor observed that any expansion of such functions should be authorized by the Security Council. Говоря о перечне функций операций по поддержанию мира, которые должны быть включены в предлагаемый проект декларации, автор отметил, что любое расширение таких функций должно санкционироваться Советом Безопасности.
In conclusion, the sponsor pointed out that the need for the elaboration of the relevant declaration on peacekeeping operations had been highlighted in a number of various documents and by various relevant bodies of the Organization, and referred to the previous suggestions by States on the issue. В заключение автор указал, что о необходимости разработки соответствующей декларации, касающейся операций по поддержанию мира, говорится в ряде различных документов и в рамках различных соответствующих органов Организации, и упомянул о предложениях, которые были ранее выдвинуты государствами в связи с данной проблемой.
The sponsor further pointed out that such model rules for conciliation, intended for adoption by the General Assembly of the United Nations, were largely inspired by the conciliation rules adopted on 11 September 1961 by the Institute of International Law, 12/ and contained useful innovations. Автор далее указал, что такой типовой согласительный регламент для урегулирования споров, который предполагается принять Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, в значительной степени основан на согласительном регламенте, принятом 11 сентября 1961 года Институтом международного права 12/, и содержит полезные нововведения.
In introducing the proposal, the sponsor observed that it should be viewed as an effort towards the fuller utilization of the potential of the Charter in the area of the peaceful settlement and prevention of disputes, in the light of present-day realities. Представляя это предложение, автор отметил, что его следует рассматривать в качестве инициативы, направленной на более полное использование потенциала Устава в области мирного разрешения и предотвращения споров с учетом реальностей сегодняшнего дня.
The sponsor further noted that the proposal highlighted the important role of the General Assembly, in accordance with Article 14 of the Charter, as well as that of the Secretary-General, in the peaceful settlement of disputes between States. Автор далее отметил, что в предложении подчеркивается важная роль Генеральной Ассамблеи в соответствии со статьей 14 Устава, а также роль Генерального секретаря в мирном разрешении споров между государствами.