Примеры в контексте "Sponsor - Автор"

Примеры: Sponsor - Автор
By submitting this draft, the sponsor is inviting the General Assembly to consider an unsubstantiated allegation and, as such, it would amount to an unprecedented, thus unacceptable, move. Представляя этот проект, его автор предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть необоснованное обвинение, что по сути является беспрецедентным, а следовательно, неприемлемым шагом.
The sponsor stated that the commemoration of the thirtieth anniversary would serve to remind Member States of their obligation to settle disputes by peaceful means and of the contribution made by the Declaration to the development of international law. Автор предложения заявил, что празднование тридцатой годовщины позволит напомнить государствам-членам об их обязательстве разрешать споры мирным путем и о вкладе Декларации в развитие международного права.
At a later sitting, the bill's sponsor moves second reading, which leads to debate on the basic principles of the bill only. На одном из последующих заседаний автор законопроекта вносит предложение о проведении второго чтения, что приводит к обсуждению только основных положений данного законопроекта.
In introducing the working paper, the sponsor observed that the current version took into account the comments made at previous sessions, in an effort to arrive at a generally acceptable text. Внося на рассмотрение рабочий документ, его автор отметил, что в целях подготовки общеприемлемого текста в нынешнем варианте проекта учтены замечания, высказанные на предыдущих сессиях.
Unfortunately the main sponsor had included a reference to a recent decision of the Inter-American Court of Human Rights in an advisory proceeding initiated by the main sponsor. К сожалению, главный автор включил ссылку на недавнее постановление Межамериканского суда по правам человека в рамках процедуры вынесения консультативного заключения, проведенной по инициативе главного автора.
The sponsor further observed that the working paper consisted of three parts, which were addressed to regional arrangements or agencies, States and the United Nations, respectively. Автор далее отметил, что рабочий документ состоит из трех частей, касающихся региональных соглашений или органов, государств и Организации Объединенных Наций, соответственно.
In introducing the document, the sponsor observed that it contained the final version of the proposal submitted by Guatemala which the Committee had considered at its 1992 and 1993 sessions. Внося документ на рассмотрение, автор отметил, что он содержит окончательный вариант предложения Гватемалы, которое Комитет рассмотрел на своих сессиях 1992 и 1993 годов.
The sponsor also expressed the view that the proposed Model Rules could fill a gap in the rules of international law, since the majority of multilateral treaties did not have detailed provisions on conciliation rules and procedures. Автор также выразил мнение, что предлагаемый типовой согласительный регламент мог бы заполнить пробел в нормах международного права, поскольку большинство многосторонних договоров не содержит подробных положений относительно правил и процедур урегулирования споров.
Mr. ZAHID (Morocco) said that the practice of the United Nations was that there was always a main sponsor who initiated a draft resolution, whereas other sponsors joined later. Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что в практике Организации Объединенных Наций всегда есть главный автор проекта резолюции, который является его инициатором, и присоединяющиеся к нему соавторы.
The sponsor suggested that Member States could provide appropriate training in preventive diplomacy and peaceful settlement of disputes to the settlors nominated by them in order to enhance the effectiveness of the Service. Автор высказал мысль о том, что государства-члены могли бы организовать надлежащую подготовку по вопросам превентивной дипломатии и мирного разрешения споров для назначаемых ими посредников с целью повысить эффективность работы службы.
In this connection, the sponsor stated that the Service was intended to be utilized with regard to any dispute which the parties agreed to resolve in this manner. В этой связи автор заявил, что, как предполагается, эта служба может быть задействована для разрешения любого спора, который стороны договорились урегулировать таким образом.
The sponsor further suggested that the draft declaration, after having being discussed and perfected within the framework of the Committee, could be approved by consensus during one of the future sessions of the General Assembly. Далее автор предложил, чтобы после того, как проект декларации будет обсужден и доработан в Комитете, он был принят на основе консенсуса в ходе одной из будущих сессий Генеральной Ассамблеи.
As regards the form, the sponsor stated that the format of a declaration had generally been accepted in the past for documents emanating from the Special Committee. Что касается формы, то автор заявил, что в прошлом для документов Специального комитета обычно принималась декларация.
The sponsor underscored the importance of indicating clearly the Charter of the United Nations, Security Council decisions and international agreements as the legal basis of the mandate of the mechanisms. Автор подчеркнул, что важно ясно указать, что правовую основу мандата механизмов составляют Устав Организации Объединенных Наций, решения Совета Безопасности и международные соглашения.
The sponsor stressed that the working paper in no way sought to retard the work of other groups, particularly those concentrating on reform of the Security Council where no recommendations had been made. Автор подчеркнул, что рабочий документ никоим образом не преследует цель замедлить работу других групп, особенно тех, которые сосредоточились на реформе Совета Безопасности, в отношении чего не было вынесено рекомендаций.
The sponsor emphasized that it was not wedded to any particular aspect of its proposal and was open to any suggestions for improvements. Автор подчеркнул, что ни один из конкретных аспектов предложения не является неприкасаемым и что он готов выслушать любые предложения, направленные на его улучшение.
In introducing the working paper, the sponsor recalled that in the extensive debate held during the 1992 session of the Special Committee, consensus had been unattainable on the idea of empowering the Secretary-General with the right to request advisory opinions from the International Court of Justice. Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор напомнил, что в ходе продолжительных прений, состоявшихся на сессии Специального комитета 1992 года, не удалось достичь консенсуса по вопросу о предоставлении Генеральному секретарю права обращаться за консультативными заключениями к Международному Суду.
In introducing the working paper, the sponsor stressed the interest with which it viewed the Guatemalan proposal on the topic (see para. 101 above). Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор подчеркнул, что он с интересом рассмотрел предложение Гватемалы по данной теме (см. пункт 101 выше).
In this connection, the sponsor noted that draft paragraph 2 of article 3 made clear that the convention was not to be interpreted as detracting from those other obligations imposed upon States. В этой связи автор отметил, что в проекте пункта 2 статьи 3 ясно указывается, что данная конвенция не должна толковаться как освобождающая от других обязанностей, налагаемых на государства.
The sponsor noted that the issues addressed in the working paper were highly relevant in the light of the persistence of international tensions which threatened international peace and security. Автор отметил, что вопросы, разбираемые в рабочем документе, весьма актуальны в свете сохранения факторов международной напряженности, угрожающих международному миру и безопасности.
Addressing the issue of non-discrimination among suppliers of humanitarian assistance, the sponsor suggested a cautious approach as the choice of the suppliers involved many legal and political considerations. Касаясь вопроса о недопустимости дискриминации среди поставщиков гуманитарной помощи, автор предложил использовать осторожный подход, поскольку выбор поставщиков сопряжен с множеством правовых и политических соображений.
In that connection, the sponsor alluded to previous unsuccessful efforts to require the target State to bear the full responsibility of the effects of sanctions under Article 50. В этой связи автор сослался на предыдущие безуспешные попытки потребовать, чтобы государство, против которого введены санкции, несло полную ответственность за последствия санкций согласно статье 50.
A proposal or a motion may be withdrawn by its sponsor at any time before a decision on it has been taken, provided that it has not been amended. Автор процедурного или иного предложения может снять его в любое время до начала голосования по нему при условии, что в это предложение не было внесено поправок.
For that reason, it was unfortunate that hostile amendments would have distorted the draft to such an extent that the sponsor had decided to withdraw it. По этой причине вызывает сожаление тот факт, что враждебные поправки настолько исказили направленность израильского проекта резолюции, что его автор принял решение отозвать свой проект.
However, the 101 sponsors of the draft resolution - France is the one-hundred and second sponsor - realized that we had not yet achieved complete consensus on this subject. Однако 101 автор этого проекта резолюции - Франция является его 102м соавтором - осознали, что мы еще не достигли полного консенсуса по этому вопросу.