It was reported that a spokesman for the Tehran Revolutionary Prosecutor's Office admitted that Mr. Samandari had been executed because of his cooperation with foreign intelligence services. |
Было сообщено, что представитель тегеранской революционной прокуратуры признал, что г-н Самандри был казнен за сотрудничество с иностранными разведывательными службами. |
As chief spokesman, Paul Lusaka articulated and reinforced the efforts of all his colleagues on the Council in building an international consensus on the right of Namibia to freedom and independence. |
Как главный представитель Поль Лусака был выразителем и сторонником усилий всех своих коллег по Совету в обеспечении международного консенсуса по праву Намибии на свободу и независимость. |
The spokesman for the Civil Administration in the West Bank responded that the ground-levelling work was being carried out on State-owned land assigned to Har Adar. |
Представитель Гражданской администрации на Западном берегу ответил, что работы по разравниванию осуществляются на принадлежащей государству земле, переданной поселению Хар-Адар. |
The police spokesman noted that the incident was one of several attacks on public property in the Golan Heights over the past few months. |
Представитель полиции отметил, что этот инцидент был одним из нескольких случаев посягательства на государственную собственность на Голанских высотах за прошедшие несколько месяцев. |
On 2 April 1996, the Government provided the Special Rapporteur with a press statement by the spokesman of the Government of India. |
2 апреля 1996 года представитель правительства Индии передал Специальному докладчику заявление для печати. |
In the Minors' Section, the spokesman for the young inmates spoke eloquently and critically, in perfect English, about his detention. |
В отделении для несовершеннолетних представитель молодых заключенных красноречиво и критически повествовал на прекрасном английском языке об истории своего заключения. |
Omrie Golley*: Chairman of the new Peace Council and RUF spokesman: a regular visitor |
Омри Голлей - Председатель нового Совета мира и представитель ОРФ; регулярно посещает страну |
We have lodged a protest with NATO in Brussels, and our official spokesman has issued a statement in New Delhi, which I attach. |
Мы направили протест в брюссельскую штаб-квартиру НАТО, а наш официальный представитель выступил в Дели с заявлением, которое прилагается. |
A spokesman for the European Commission stated that there were no limits in the European Union's legislation regarding external border controls. |
Представитель Европейского союза заявил, что в законодательстве Европейского союза нет ограничений, касающихся контроля внешних границ. |
The official spokesman for the Secretary-General stated that the imposition of the no-fly zones has nothing to do with the United Nations. |
Официальный представитель Генерального секретаря заявлял, что введение запретных для полетов зон не имеет никакого отношения к Организации Объединенных Наций. |
The spokesman of the French Foreign Ministry announced on 2 September 1996 that: |
Представитель министерства иностранных дел Франции заявил 2 сентября 1996 года, что: |
The spokesman for the African Group (South Africa) said that his delegation gave its fullest support to the suggestions of the President of the Board. |
Представитель Группы африканских государств (Южная Африка) сказал, что его делегация всецело и полностью поддерживает предложение Председателя Совета. |
The very next day, however, Pakistan's Foreign Office spokesman, Masood Khan, claimed that President Musharraf was prepared to drop this demand. |
Однако на следующий же день представитель министерства иностранных дел Пакистана Масун Хан заявил, что президент Мушарраф готов отказаться от этого требования. |
The CHAIRMAN asked whether the representative of Ireland, in his capacity as a spokesman for the European Union, was satisfied with the explanation provided by the Secretariat. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, удовлетворен ли представитель Ирландии в качестве представителя Европейского союза представленным Секретариатом разъяснением. |
The spokesman for the African Group (Morocco) said that the forces of globalization and liberalization had drastically changed the framework for international competition. |
Представитель Группы африканских стран (Марокко) заявил, что процессы глобализации и либерализации привели к коренным изменениям в условиях международной конкуренции. |
The spokesman for the African Group (Morocco) said that his Group attached great importance to the issue of competition law and policy. |
Представитель Группы африканских стран (Марокко) заявил, что его Группа придает большое значение вопросу о законодательстве и политике в области конкуренции. |
The spokesman for the African Group (Morocco) said that the richness of the information provided by ISAR's Chairman reflected the importance of the Group. |
Представитель Группы африканских стран (Марокко) отметил, что многогранность информации, изложенной Председателем МСУО, свидетельствует о важном значении Группы. |
The spokesman for the African Group (Morocco) expressed his Group's concern with regard to documentation and the organization of work of the Working Party. |
Представитель Группы африканских стран (Марокко) высказал обеспокоенность Группы по поводу документации и организации деятельности Рабочей группы. |
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Mexico) asked whether the recosting exercise took account of possible salary increases and promotions in the secretariat. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Мексика) спросил, учитываются ли при корректировке сметы расходов факторы возможного повышения заработной платы и продвижения по службе в секретариате. |
The Civil Administration spokesman, Lt. Peter Lerner, stated that the owners of the houses had ignored previous notices asking them to destroy the structures. |
Официальный представитель Гражданской администрации лейтенант Петер Лернер заявил, что владельцы домов проигнорировали направлявшиеся ранее уведомления с просьбой разрушить сооружения. |
Let me quote from a statement issued on 23 September 1997 by the spokesman of the Ministry of Health: |
Позвольте процитировать часть заявления, с которым выступил 23 сентября 1997 года представитель министерства здравоохранения: |
The spokesman for the Ministry of Foreign Affairs concluded his statement by saying: |
В заключение представитель министерства иностранных дел заявил: |
The spokesman did not, however, consider it necessary to address any of the substantive concerns the Special Rapporteur identified. |
Вместе с тем этот представитель не счел нужным обратить внимание ни на одну из принципиально важных проблем, на которые указал Специальный докладчик. |
But we would not go on to assume that the spokesman they sent us was themselves feathered with a beak. |
Но мы бы не стали ожидать, что их представитель будет в перьях и с клювом. |
'A police spokesman says they are confident arrests would follow.' |
Представитель полиции говори, что скоро последуют аресты. |