| It was reported that a spokesman for the Tehran Revolutionary Prosecutor's Office admitted that Mr. Samandari had been executed because of his cooperation with foreign intelligence services. | Было сообщено, что представитель тегеранской революционной прокуратуры признал, что г-н Самандри был казнен за сотрудничество с иностранными разведывательными службами. |
| As chief spokesman, Paul Lusaka articulated and reinforced the efforts of all his colleagues on the Council in building an international consensus on the right of Namibia to freedom and independence. | Как главный представитель Поль Лусака был выразителем и сторонником усилий всех своих коллег по Совету в обеспечении международного консенсуса по праву Намибии на свободу и независимость. |
| The spokesman for the Civil Administration in the West Bank responded that the ground-levelling work was being carried out on State-owned land assigned to Har Adar. | Представитель Гражданской администрации на Западном берегу ответил, что работы по разравниванию осуществляются на принадлежащей государству земле, переданной поселению Хар-Адар. |
| The police spokesman noted that the incident was one of several attacks on public property in the Golan Heights over the past few months. | Представитель полиции отметил, что этот инцидент был одним из нескольких случаев посягательства на государственную собственность на Голанских высотах за прошедшие несколько месяцев. |
| On 2 April 1996, the Government provided the Special Rapporteur with a press statement by the spokesman of the Government of India. | 2 апреля 1996 года представитель правительства Индии передал Специальному докладчику заявление для печати. |
| In the Minors' Section, the spokesman for the young inmates spoke eloquently and critically, in perfect English, about his detention. | В отделении для несовершеннолетних представитель молодых заключенных красноречиво и критически повествовал на прекрасном английском языке об истории своего заключения. |
| Omrie Golley*: Chairman of the new Peace Council and RUF spokesman: a regular visitor | Омри Голлей - Председатель нового Совета мира и представитель ОРФ; регулярно посещает страну |
| We have lodged a protest with NATO in Brussels, and our official spokesman has issued a statement in New Delhi, which I attach. | Мы направили протест в брюссельскую штаб-квартиру НАТО, а наш официальный представитель выступил в Дели с заявлением, которое прилагается. |
| A spokesman for the European Commission stated that there were no limits in the European Union's legislation regarding external border controls. | Представитель Европейского союза заявил, что в законодательстве Европейского союза нет ограничений, касающихся контроля внешних границ. |
| The official spokesman for the Secretary-General stated that the imposition of the no-fly zones has nothing to do with the United Nations. | Официальный представитель Генерального секретаря заявлял, что введение запретных для полетов зон не имеет никакого отношения к Организации Объединенных Наций. |
| The spokesman of the French Foreign Ministry announced on 2 September 1996 that: | Представитель министерства иностранных дел Франции заявил 2 сентября 1996 года, что: |
| The spokesman for the African Group (South Africa) said that his delegation gave its fullest support to the suggestions of the President of the Board. | Представитель Группы африканских государств (Южная Африка) сказал, что его делегация всецело и полностью поддерживает предложение Председателя Совета. |
| The very next day, however, Pakistan's Foreign Office spokesman, Masood Khan, claimed that President Musharraf was prepared to drop this demand. | Однако на следующий же день представитель министерства иностранных дел Пакистана Масун Хан заявил, что президент Мушарраф готов отказаться от этого требования. |
| The CHAIRMAN asked whether the representative of Ireland, in his capacity as a spokesman for the European Union, was satisfied with the explanation provided by the Secretariat. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, удовлетворен ли представитель Ирландии в качестве представителя Европейского союза представленным Секретариатом разъяснением. |
| The spokesman for the African Group (Morocco) said that the forces of globalization and liberalization had drastically changed the framework for international competition. | Представитель Группы африканских стран (Марокко) заявил, что процессы глобализации и либерализации привели к коренным изменениям в условиях международной конкуренции. |
| The spokesman for the African Group (Morocco) said that his Group attached great importance to the issue of competition law and policy. | Представитель Группы африканских стран (Марокко) заявил, что его Группа придает большое значение вопросу о законодательстве и политике в области конкуренции. |
| The spokesman for the African Group (Morocco) said that the richness of the information provided by ISAR's Chairman reflected the importance of the Group. | Представитель Группы африканских стран (Марокко) отметил, что многогранность информации, изложенной Председателем МСУО, свидетельствует о важном значении Группы. |
| The spokesman for the African Group (Morocco) expressed his Group's concern with regard to documentation and the organization of work of the Working Party. | Представитель Группы африканских стран (Марокко) высказал обеспокоенность Группы по поводу документации и организации деятельности Рабочей группы. |
| The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Mexico) asked whether the recosting exercise took account of possible salary increases and promotions in the secretariat. | Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Мексика) спросил, учитываются ли при корректировке сметы расходов факторы возможного повышения заработной платы и продвижения по службе в секретариате. |
| The Civil Administration spokesman, Lt. Peter Lerner, stated that the owners of the houses had ignored previous notices asking them to destroy the structures. | Официальный представитель Гражданской администрации лейтенант Петер Лернер заявил, что владельцы домов проигнорировали направлявшиеся ранее уведомления с просьбой разрушить сооружения. |
| Let me quote from a statement issued on 23 September 1997 by the spokesman of the Ministry of Health: | Позвольте процитировать часть заявления, с которым выступил 23 сентября 1997 года представитель министерства здравоохранения: |
| The spokesman for the Ministry of Foreign Affairs concluded his statement by saying: | В заключение представитель министерства иностранных дел заявил: |
| The spokesman did not, however, consider it necessary to address any of the substantive concerns the Special Rapporteur identified. | Вместе с тем этот представитель не счел нужным обратить внимание ни на одну из принципиально важных проблем, на которые указал Специальный докладчик. |
| But we would not go on to assume that the spokesman they sent us was themselves feathered with a beak. | Но мы бы не стали ожидать, что их представитель будет в перьях и с клювом. |
| 'A police spokesman says they are confident arrests would follow.' | Представитель полиции говори, что скоро последуют аресты. |