Additional requirements for commercial freight include an amount of $340,936 for the transport of contingent-owned equipment from Pancevo to Split by rail. |
Дополнительные расходы на коммерческие грузоперевозки включают расходы в размере 340936 долл. США на перевозку принадлежащего контингентам оборудования из Панчево в Сплит по железной дороге. |
The Board identified payments in excess of $2.3 million for rental of Split port, which should have been provided by the host Government. |
Комиссия выявила случаи, когда производились выплаты на сумму, превышающую 2,3 млн. долл. США на аренду порта Сплит, который должно было предоставить принимающее правительство. |
During the Spanish Civil War, RNK Split organized an unsuccessful expedition of his volunteers for the fight on the side of the anti-fascist coalition against Francisco Franco's forces. |
Во время Испанской гражданской войны, «Сплит» организовал неудачную экспедицию из своих добровольцев для борьбы на стороне противников Франсиско Франко. |
The brand new Marmont Hotel is located in the heart of the old town of Split, only one minute away from Diocletian's Palace, a UNESCO World Heritage Site. |
Совершенно новый отель Marmont расположен в историческом центре города Сплит, всего в 1 минуте от дворца Диоклетиана, входящего в список всемирного наследия ЮНЕСКО. |
During this period, he reworked the old Split patriotic song "Marjane, Marjane", which soon became the city's anthem in the form he published. |
В этот период написал музыку к патриотической песне «Marjane, Marjane», которая вскоре стала гимном города Сплит. |
After this, Justinian and Germanus's son-in-law, John, led the army towards Salona (modern Split, Croatia), where the eunuch Narses assumed command in late 551. |
После этого Юстиниан и зять Германа Иоанн направили армию в Салону (современный город Сплит в Хорватии), где евнух Нарсес принял командование в конце 551 года. |
The ensuing division in the ALP, which came to be known as "The Split", sparked the birth of the Democratic Labor Party (DLP). |
Последующее разделение АЛП, ставшее известным как «Сплит» (англ. The Split), вызвало рождение Демократической лейбористской партии. |
In large regional centres (Split and Osijek) there are independent emergency facilities, while in other towns, most medical centres have 24-hour emergency services, including ambulance transportation. |
В крупных областных центрах (Сплит и Осиек) имеются независимые заведения экстренного попечения, тогда как в других городах большинство медицинских центров имеют круглосуточные экстренные службы, включая санитарные перевозки. |
Answering their call, Samuil went on a rampage in 998 and razed the Dalmatian cities of Trogir and Split, but he was stopped at the siege of Zadar. |
Отвечая на их призыв, Самуил начал нападение в 998 и разрушил далматские города Трогир и Сплит, но был остановлен во время осады города Задар. |
It is revealed that Split actually takes place in the same fictional storyline, with Bruce Willis's character appearing in a final reveal, directly referencing Mr. Glass when discussing the film's villain, "The Horde". |
«Сплит» фактически происходит в той же вымышленной сюжетной линии, с персонажем Брюса Уиллиса, появляющимся в заключительной сцене в баре, непосредственно ссылаясь на Мистера Стекло при обсуждении злодея фильма, «Орды». |
The trilogy consists of Unbreakable (2000), Split (2016), and Glass (2019). |
Трилогия состоит из фильмов Неуязвимый (2000), Сплит (2016) и Стекло (2019). |
The Special Rapporteur also visited Istria and Rijeka in western Croatia, Knin and Split in central and southern Croatia, and Zagreb. |
Специальный докладчик также посетил Истрию и Риеку в западной Хорватии, Книн и Сплит в центральной и южной Хорватии и Загреб. |
Split left. 68, Z-go. |
Левый Сплит. 68. ЗигзагоМ. |
Four of these airports (Zagreb and Split in Croatia, Sarajevo and Tuzla in Bosnia and Herzegovina) support logistic resupply to the entire mission area. |
Четыре из этих аэропортов (Загреб и Сплит в Хорватии, Сараево и Тузла в Боснии и Герцеговине) обеспечивают материально-техническое снабжение всего района действия миссии. |
Requirements for ground handling and other services at the seven airports used in the mission area (Belgrade, Klisa, Sarajevo, Skopje, Split, Tuzla and Zagreb) were underestimated. |
Потребности в средствах на наземное обслуживание и оплату прочих услуг в семи аэропортах, использовавшихся в районе действия миссии (Белград, Клиса, Сараево, Скопье, Сплит, Тузла и Загреб), были недооценены. |
It would appear that Croatian Serb refugees, to the extent they are returning at all, are relocating to urban centres such as Zagreb and Split rather than to the former Sectors. |
По всей видимости, беженцы из числа хорватских сербов, если они вообще возвращаются, то переселяются в городские центры, в частности в Загреб и Сплит, а не оседают в бывших секторах. |
While it had been anticipated that troops would only transit through Split during periods of deployment and repatriation, some troops remained up to four months in low-cost hotels. |
Точно так же предполагалось, что контингенты будут следовать через Сплит транзитом при развертывании и репатриации, однако на практике отдельные контингенты приходилось оставлять в городе в течение почти четырех месяцев и снимать для них недорогие гостиницы. |
(c) Gar Comd - Split |
с) Ком. гар. - Сплит |
Particularly harsh treatment was meted out to the Serbian population in urban centres like Rijeka, Zadar, Split, Zagreb and Osijek, while unprecedented brutality was evinced in Western Slavonia. |
Особенно жесткие меры применялись в отношении сербского населения в таких городах, как Риека, Задар, Сплит, Загреб и Осиек; в Западной Славонии в их отношении применялась беспрецедентная по своей жестокости практика. |
In 2010, a banner displaying the slogan appeared in the midst of tourist season at the entrance to Split, a major tourist hub in Croatia, during a Davis Cup tennis match between the two countries. |
В 2010 году баннер с этим лозунгом появился в разгар туристического сезона на въезде в Сплит, крупный центр туризма в Хорватии, во время теннисного матча Кубка Дэвиса между двумя странами. |
Check-in will take place at the office at Senjska 2, Split, where you will receive the keys and pay the remaining balance. |
Регистрация заезда будет производится в офисе по адресу: улица Senjska, 2, Сплит. Здесь происходит передача ключей и производится оплата оставшейся суммы за проживание. |
Split (lat. Aspalathos) is cultural and touristy centre of middle Dalmatia, 20km from Trogir, so if you stay for your vacation in Slatine, you can use one afternoon for sightseeing this ancient, by cultural monuments rich town. |
Сплит (лат.название Aspalathos) культурное и туристическое главное место средней Далмации, находящееся в 20 км от Трогира и поэтому проводя свой отпуск в слатине на острове Чиово, можете использовать один день после полдня для ознакомления с этим старейшим, богатым культурными достопримечательностями, городом. |
While Split was filmed substantially as a standalone film, Shyamalan included the David Dunn character from Unbreakable in the last portion of the film, thus putting the two films in the same universe. |
В то время как «Сплит» был снят по существу как отдельный фильм, Шьямалан включил персонажа Дэвида Данна из «Неуязвимого» в последнюю часть фильма, тем самым поместив два фильма в одну вселенную. |
During the reporting period ground handling costs were incurred not only at airports in the mission area (Zagreb, Belgrade, Split, Rijeka, Pula and Dubrovnik), but also at Geneva, Frankfurt, Venice, London and Brussels. |
За отчетный период сборы за наземное обслуживание уплачивались не только в аэропортах района миссии (Загреб, Белград, Сплит, Риека, Пула и Дубровник), но и в Женеве, Франкфурте, Венеции, Лондоне и Брюсселе. |
the case of through the wall, split and single package systems, the levels from 2006 through 2010 are 10.9 SEER/7.1 HSPF (Heating Seasonal Performance Factor) for split systems and 10.6 SEER/7.0 HSPF for single package equipment. |
в случае систем, проходящих через стену, сплит и отдельных комплексных систем уровни с 2006 по 2010 - 10.9 SEER/7.1 HSPF (Сезонный фактор эффективности обогрева) для сплит систем и 10.6 SEER/7.0 HSPF для отдельного оборудования. |