Английский - русский
Перевод слова Specify
Вариант перевода Указывать

Примеры в контексте "Specify - Указывать"

Примеры: Specify - Указывать
As a corollary to draft articles 5 and 9, the affected State should specify the scope and type of assistance it is seeking if the provision of assistance is conditioned on quality. Из проектов статей 5 и 9 следует, что пострадавшее государство должно указывать объем и вид необходимой ему помощи, если оно выдвигает условие, согласно которому оказываемая ему помощь должна быть качественной.
The word "serious" breach is often the bone of contention and for the purpose of avoidance of doubt it is suggested that the contract should identify and specify which provisions are material in the breach and would lead to termination. Часто яблоком раздора является понятие "серьезности" нарушения обязательств, поэтому во избежание неясности предлагается определять и указывать в договоре, какие положения являются существенными в случае нарушения обязательств, в результате которого договор прекращается.
For all recommendations, the United Nations Statistics Division and its partners should specify outputs, time lines for implementation, major actors and their specific responsibilities and methods of coordination; В связи со всеми рекомендациями Статистическому отделу Организации Объединенных Наций и его партнерам следует указывать мероприятия, сроки осуществления, основных участников и их конкретные обязанности, а также методы координации;
Regular reports on the subject should specify whether the allegations or cases belonged to category I or category II; the current status of each allegation or case; which organizational entity was responsible for taking action; and what action had been taken to close each case. В регулярных докладах по этой теме следует указывать, относятся ли эти жалобы или случаи к категории I или к категории II; текущий статус каждой жалобы или случая; какое организационное подразделение несет ответственность за принятие мер; и какие меры приняты по каждому случаю.
The relevant law may set forth penalties in addition to expulsion, or specify that the expulsion shall occur: (1) after the alien completes a sentence or other detention; or (2) if the alien's sentence did not include expulsion. Закон может предусматривать различные виды наказания в дополнение к высылке или указывать, что высылка должна быть произведена: 1) после отбывания иностранцем своего наказания, в частности в виде тюремного заключения; 2) или если в приговоре иностранца высылка не предусматривалась.
The amended text should read: "States parties should justify restrictions on freedom of expression in the light of article 19, paragraph 3, and specify the reasons justifying the measures that have been taken." Измененный текст должен быть следующим: "Государствам-участникам следует обосновывать ограничения в отношении свободы выражения мнений в свете пункта З статьи 19, а также указывать причины, оправдывающие принятые меры".
The fact that, according to paragraph 2, the State or international organization invoking responsibility may specify some elements, and in particular "what form reparation should take", does not imply that the responsible international organization is bound to conform to those specifications. Тот факт, что в соответствии с пунктом 2 государство или международная организация, призывающие к ответственности, могут указывать некоторые элементы, и в частности "какую форму должно принять возмещение", не означает, что ответственная международная организация обязана следовать этим указаниям.
That the project agreement should specify, as appropriate, which assets will remain the property of the contracting authority or of other governmental agencies and which categories of assets will remain the private property of the concessionaire; а) что проектное соглашение должно в соответствующих случаях указывать, какие активы будут оставаться собственностью органа, выдавшего подряд, или других правительственных ведомств и какие категории активов будут оставаться частной собственностью концессионера;
Specify the credibility and relevancy of the anonymous source; Указывать на надежность и компетентность анонимного источника;
(e) Specify suggested ways to expand and diffuse legal awareness; ё) указывать возможные способы распространения правовой информации и повышения информированности в этой сфере;
(c) Specify the precise nature of the assistance sought; с) указывать, какая именно помощь запрашивается;
Specify, at the end of the record, and on pain of nullity, whether or not the detainee has signed; указывать в конце протокола фамилию задержанного, без подписи которого протокол считается недействительным;
They may also specify the weapons required for contract performance, that PMSCs obtain appropriate visas or other authorizations from the Territorial State, and that appropriate reparation be provided to those harmed by the misconduct of PMSCs and their personnel. Они могут также конкретно определять необходимые виды оружия для целей исполнения контракта, указывать, что ЧВОК должны получать соответствующие визы или другие разрешения от государства территориальной юрисдикции и что тем, кто пострадал от поведения ЧВОК и их персонала, будет предоставляться соответствующее возмещение.
It should specify that the decision to support the request should only be made if the OIOS has the capability to provide this support and if the scope of work is acceptable to the professional standards adopted by the OIOS. Оно должно конкретно указывать, что решение поддержать соответствующую просьбу должно приниматься только в том случае, если УСВН имеет возможность оказать такую поддержку и если масштабы работы соответствуют профессиональным стандартам, принятым УСВН.
The Chairperson requested the members of the Working Group to focus their comments on what kind of scheme should be used, including whether it should be obligatory or voluntary and whether it should specify the amount to be contributed. Председатель просил членов Рабочей группы сосредоточить свои замечания на том, какого рода схему следует использовать, в том числе должна ли она быть обязательной или добровольной и следует ли в ней указывать конкретные суммы взносов.
b) The time period for submitting a claim in a different amount if the affected creditor disagrees with the debtor's statement of claim, and specify the place where the claim can be submitted; and Ь) указывать срок для представления требований на иную сумму, если затронутый кредитор не согласен с суммой требования, заявленной должником, и оговаривать место, в котором такое требование может быть представлено; и
"Where the insolvency law provides for substantive consolidation in accordance with recommendation 220, the insolvency law should permit the court to exclude assets and claims from an order for substantive consolidation and specify standards applicable to those exclusions." "Если законодательство о несостоятельности предусматривает материальную консолидацию в соответствии с рекомендацией 220, то это законодательство о несостоятельности должно разрешать суду исключать активы и требования из приказа о материальной консолидации и конкретно указывать стандарты, применимые к таким исключениям".
Specify the roles and obligations of relevant actors with regard to IDPs Подробно указывать роль и ответственность соответствующих субъектов по отношению к ВПЛ
"(b) Specify the circumstances in which those exclusions might be appropriate." Ь) конкретно указывать условия, при которых допускаются такие исключения .
Specify the responsible entity and provide specific guidance on how to interpret the rules for which implementation authority is being delegated. конкретно указывать ответственное подразделение и содержать конкретные указания о том, как толковать правила, в связи с которыми делегируются полномочия на осуществление;
(b) Specify the suggested solutions when a contradiction occurs between the rules of international law and the rules of national law; Ь) указывать возможные варианты решения проблемы в случае возникновения противоречия между нормами международного и нормами внутреннего права;
a) Specify how delivery will take place, and specifically who must load and who must discharge. а) указывать, каким образом осуществляется доставка, а именно, кто должен осуществлять погрузку и кто должен осуществлять разгрузку;
b) Specify how much insurance coverage you want, and the geographical and time extent of the insurance coverage (where and when coverage begins and ends). Ь) указывать, какой объем страхового покрытия необходим, а также географические и временные рамки страхового покрытия (где и когда страховое покрытие начинает и прекращает свое действие);
All mandates must specify: Во всех мандатах необходимо указывать:
Subsequent paragraphs should specify: В последующих пунктах следует указывать: