Where missions undertake programmatic activities, they should specify a time horizon and identify successor arrangements. |
При проведении программных мероприятий миссии должны указывать, на какой срок эти мероприятия рассчитаны и к кому перейдет эстафета по их завершении. |
The law should specify the conditions - if any - for the suspension of local authorities. |
В законодательстве следует указывать условия приостановления деятельности местных органов власти. |
Second, when drafting recommendations, they should clearly specify the designated action office and anticipated time frame. |
Во-вторых, при формулировании рекомендации необходимо ясно указывать, какое подразделение должно будет ее выполнять и в какие сроки. |
The alternative view was that the solicitation documents should specify the applicable date. |
Согласно альтернативному мнению, в тендерной документации следует указывать применимую дату. |
The industry and therefore the CIT can no longer specify details of the formal report in a standardised way because the formal report will be subject to national law. |
Данный сектор и, следовательно, МКЖТ больше не смогут указывать подробности коммерческого акта в стандартном формате, так как коммерческий акт будет регулироваться национальным законодательством. |
Webpages should clearly specify the time of the last update of the content. |
на веб-страницах следует четко указывать время последнего обновления содержания. |
When users connect to your KMZ file via a network link, either you or they can specify how often to refresh the data in the file. |
При подключении пользователей к файлу KMZ через сетевую ссылку частоту обновления данных можно указывать с обеих сторон. |
Setup.exe can also use answer files implicitly however, that is, without having to explicitly specify where you answer file is located. |
Setup.exe также может использовать ваш файл ответа имплицитно (скрыто), то есть без необходимости эксплицитно указывать, где находится ваш файл ответа. |
If any of these options is chosen, you can specify names of files on which the rule will be applied using the File name entry. |
Если одна из этих опции выбрана, вы можете указывать имена файлов, для которых это правило применяется, используйте поле File name. |
Enter the name of the program. You can specify either a relative path or absolute you want to look up the program, click Browse... |
Введите имя программы. Можно указывать как абсолютный так и относительный путь. Если хотите найти программу в файловой системе, нажмите Выбрать... |
In order to allow flexibility, it might be desirable to opt for the expression "extensive experience" rather than specify a number of years. |
С тем чтобы обеспечить большую гибкость, возможно, желательно выбрать выражение "обширный опыт", вместо того, чтобы указывать число лет. |
Article 7 of this Code provides that ISPs should specify in their user agreements that users should not dispatch illegal or harmful communication, including "information which slanders, and discriminates others". |
В статье 7 этого кодекса предусмотрено, что в своих контрактах с пользователями ПИУ надлежит указывать, что пользователи не вправе отправлять сообщения противоправного или вредного содержания, в том числе "информацию, которая... содержит клевету на других лиц или является в отношении их дискриминационной". |
Accordingly article 45 should first specify, as a form of satisfaction, the acknowledgement of the breach and, where appropriate, an apology or expression of regret. |
Соответственно статья 45 должна сначала указывать - как форму сатисфакции - признание нарушения и, при необходимости, извинения или выражения сожаления. |
A global technical regulation may specify alternative non-global levels of stringency or performance, and appropriate test procedures, where needed to facilitate the regulatory activities of certain countries, in particular developing countries. |
Глобальные технические правила могут указывать альтернативные неглобальные уровни обязательных требований или рабочих характеристик и соответствующие процедуры испытаний, когда они необходимы для содействия нормативной деятельности некоторых стран, в частности развивающихся. |
However, the provision that States and international organizations should specify, where appropriate, the nature and limits of the competence of monitoring bodies could create ambiguity. |
Вместе с тем положение о том, что государствам и международным организациям следует, когда это уместно, указывать характер и пределы компетенции наблюдательных органов, может явиться причиной двусмысленности. |
It was suggested that, where such actions were still possible, States should be required to provide a written explanation and specify the alternative measures that they intended to implement. |
Было предложено, чтобы там, где подобные действия еще возможны, государствам предписывалось представлять письменное разъяснение и указывать альтернативные меры, которые они намерены осуществлять. |
When proposing joint activities, the Committee should establish clear objectives and deadlines, as well as specify who should be involved in the joint discussions. |
Выдвигая идеи относительно совместных мероприятий, Комитету следует ставить четкие цели и сроки, а также указывать, кого следует привлечь к совместной дискуссии. |
The permit should specify performance criteria for the method including uncertainty, limit of detection and specificity; |
В разрешении следует указывать критерии результативности метода, включая значения погрешностей, пределы обнаружения и его избирательность. |
The schedules should specify the type of reporting, the frequency of recurring reporting and report submission dates. |
В графиках следует указывать вид отчетности, периодичность представления регулярной отчетности и сроки представления отчетности. |
If individual countries specify that PRDs shall or shall not be used, it will prevent transport of the pressure receptacles in countries which apply differing rules. |
Если отдельные страны будут указывать, что устройства для сброса давления должны или не должны использоваться, это будет препятствовать перевозке сосудов под давлением в тех странах, которые применяют иные правила. |
Countries should specify in their census reports and/or relevant metadata whether they used the 'housekeeping unit' or the 'household-dwelling' concept of a private household. |
Странам в материалах переписи следует указывать, какую концепцию частного домохозяйства они использовали - "потребительского" или же "жилищного" домохозяйства. |
Article 16 (a) provides that, inter alia, with regard to passenger traffic, the management shall, in consultation with trade unions, specify in annual timetables which trains for transportation of passengers and goods must operate during a strike. |
В частности, в связи с пассажирскими перевозками в статье 16 a) предусматривается, что в графике движения поездов на год управление железной дороги должно, по консультации с профсоюзами, указывать, какие пассажирские и грузовые поезда должны продолжать перевозки во время забастовки. |
The INTERNALNETRANGES property in Msisaund.ini must specify at least one Internet Protocol (IP) address range that includes one of the IP addresses of your ISA Server computer. |
Свойство INTERNALNETRANGES в файле Msisaund.ini должно указывать по крайней мере один Internet Protocol (IP - Протокол Интернета) диапазон адресов, который включает один из IP-адресов вашего ISA Server компьютера. |
You can also specify, in a simple and flexible way, the number of tickets needed to access content or a product on your site. |
Также Вы можете, используя простой и гибкий подход, указывать количество билетов, необходимых для доступа к контенту или продукту на своем сайте. |
Most instructions can specify which of the "fields" (bytes) of a register are to be altered, using a suffix of the form (first:last). |
Большинство инструкций могут указывать, какие из полей (байт) регистра требуется изменить, используя суффикс в форме (первый: последний). |